کتاب لغت

fa ‫در فرودگاه‬   »   bn বিমান বন্দরে

‫35 [سی و پنج]‬

‫در فرودگاه‬

‫در فرودگاه‬

৩৫ [পঁয়ত্রিশ]

35 [Pam̐ẏatriśa]

বিমান বন্দরে

bimāna bandarē

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی بنگالی بازی بیشتر
‫من می‌خواهم یک پرواز به آتن رزرو کنم.‬ আমি এথেন্সে যাবার জন্য একটা বিমানের টিকিট বুক করতে চাই ৷ আমি এথেন্সে যাবার জন্য একটা বিমানের টিকিট বুক করতে চাই ৷ 1
b---n--b----rē bimāna bandarē
‫این یک پرواز مستقیم است؟‬ এই বিমানটি কি সরাসরি যায়? এই বিমানটি কি সরাসরি যায়? 1
bi-ān--b--darē bimāna bandarē
‫لطفاً یک صندلی کنار پنجره برای غیر سیگاری ها.‬ অনুগ্রহ করে জানালার ধারের, ধূমপান নিষিদ্ধ সীট দেবেন ৷ অনুগ্রহ করে জানালার ধারের, ধূমপান নিষিদ্ধ সীট দেবেন ৷ 1
ām--ē-h-n-ē--ā-ā-a-j-n'y- --aṭā b---n----ṭikiṭa-b-ka-k-r-tē --'i āmi ēthēnsē yābāra jan'ya ēkaṭā bimānēra ṭikiṭa buka karatē cā'i
‫من می‌خواهم بلیط رزروم را تأیید کنم.‬ আমি আমার সংরক্ষণ সুনিশ্চিত করতে চাই ৷ আমি আমার সংরক্ষণ সুনিশ্চিত করতে চাই ৷ 1
ē'i --m----i -i ---ās--i-y-ẏa? ē'i bimānaṭi ki sarāsari yāẏa?
‫من می‌خواهم بلیط رزروم را کنسل کنم.‬ আমি আমার সংরক্ষণ বাতিল করতে চাই ৷ আমি আমার সংরক্ষণ বাতিল করতে চাই ৷ 1
Anugra-a-k--- j--ālā-a---ā--r-,-dh--a--na n-ṣ-d-d-a---ṭ- dē--na Anugraha karē jānālāra dhārēra, dhūmapāna niṣid'dha sīṭa dēbēna
‫می‌خواهم تاریخ و ساعت بلیطم را تغییر دهم.‬ আমি আমার সংরক্ষণ পরিবর্তন করতে চাই ৷ আমি আমার সংরক্ষণ পরিবর্তন করতে চাই ৷ 1
ā-- -mār- sa-r-kṣaṇa---n---i-a -ara----ā-i āmi āmāra sanrakṣaṇa suniścita karatē cā'i
‫پرواز بعدی به رم چه زمانی است؟‬ রোমে যাবার পরবর্তী বিমান কখন? রোমে যাবার পরবর্তী বিমান কখন? 1
āmi-āmāra s-n--kṣa-a--ātil- -a-a-ē-cā'i āmi āmāra sanrakṣaṇa bātila karatē cā'i
‫آیا ‫دو جای (صندلی) دیگر خالی است؟‬ দুটো সীট কি এখনও খালি আছে? দুটো সীট কি এখনও খালি আছে? 1
ā-i-----a -a----ṣ--- ----b-rta-- k--at- -ā'i āmi āmāra sanrakṣaṇa paribartana karatē cā'i
‫نه، ما فقط یک جای خالی داریم.‬ না, আমাদের কাছে কেবলমাত্র একটা খালি সীট আছে ৷ না, আমাদের কাছে কেবলমাত্র একটা খালি সীট আছে ৷ 1
r-mē-y--āra-pa--ba--ī --m--a-kakh--a? rōmē yābāra parabartī bimāna kakhana?
‫کی فرود می‌آییم؟‬ আমরা কখন নীচে নামব? আমরা কখন নীচে নামব? 1
rō-ē--ā-------r---r-ī-bim-n--k-----a? rōmē yābāra parabartī bimāna kakhana?
‫کی به مقصد می‌رسیم؟‬ আমরা সেখানে কখন পৌঁছাবো? আমরা সেখানে কখন পৌঁছাবো? 1
rō----ā-āra ---abart------na kak--na? rōmē yābāra parabartī bimāna kakhana?
‫کی اتوبوس به مرکز شهر می‌رود؟‬ সিটি সেন্টারে যাবার জন্য কখন বাস আছে? সিটি সেন্টারে যাবার জন্য কখন বাস আছে? 1
D-ṭ- -īṭ- -i ēkha-a'ō ----i-āchē? Duṭō sīṭa ki ēkhana'ō khāli āchē?
‫این چمدان شماست؟‬ এটা কি আপনার সুটকেস? এটা কি আপনার সুটকেস? 1
N-----ād------chē---bala-āt---ē-a-- -h-li s-------ē Nā, āmādēra kāchē kēbalamātra ēkaṭā khāli sīṭa āchē
‫این کیف شماست؟‬ এটা কি আপনার ব্যাগ? এটা কি আপনার ব্যাগ? 1
Nā, ā-ā-ēr--kāch- k--a-a----- ----ā -h--i--īṭ--ā-hē Nā, āmādēra kāchē kēbalamātra ēkaṭā khāli sīṭa āchē
‫این وسایل (سفر) شماست؟‬ এটা কি আপনার জিনিষপত্র / জিনিসপত্র? এটা কি আপনার জিনিষপত্র / জিনিসপত্র? 1
Nā, ām-d-ra-kāchē k-bal--ātr----a-ā-k-ā-- s--- āc-ē Nā, āmādēra kāchē kēbalamātra ēkaṭā khāli sīṭa āchē
‫چه مقدار بار می‌توانم با خود بیاورم؟‬ আমি নিজের সাথে কত জিনিষ / জিনিস নিতে যেতে পারি? আমি নিজের সাথে কত জিনিষ / জিনিস নিতে যেতে পারি? 1
ā-a-- -ak-ana-n-cē n-maba? āmarā kakhana nīcē nāmaba?
‫بیست کیلو‬ ২০ কিলো ২০ কিলো 1
ām-rā---k-a------- nāmab-? āmarā kakhana nīcē nāmaba?
‫چی، فقط بیست کیلو؟‬ কি? মাত্র ২০ কিলো? কি? মাত্র ২০ কিলো? 1
ā-ar- k-kh--- -īcē nām-b-? āmarā kakhana nīcē nāmaba?

‫آموزش مغز را تغییر می دهد‬

‫کسانی که ورزش می کنند، اغلب بدن خود را می سازند.‬ ‫امّا بدیهی است که ورزش مغز هم ممکن است.‬ ‫این بدان معناست که برای آموختن یک زبان تنها استعداد کافی نیست.‬ ‫تمرین منظم هم به همان اندازه مهم است.‬ ‫زیرا تمرین مسلما می تواند ساختارها را در مغز تحت تاثیر قرار دهد.‬ ‫البته، استعداد ویژه در زبان معمولا ارثی است.‬ ‫در عین حال، تمرین زیاد می تواند ساختار خاصی از مغز را تغییر دهد.‬ ‫ظرفیت مرکز گویائی را افزایش می دهد.‬ ‫سلول های عصبی افرادی که زیاد تمرین می کنند نیز تغییر می یابد.‬ ‫مدتها اعتقاد بر این بود که مغز تغییر ناپذیر است.‬ ‫این باور وجود داشت: که اگر چیزی را در کودکی فرا نگیریم، هرگز آن را یاد نمیگیریم.‬ ‫امّا، محقّقان مغز، به یک نتیجه کاملا متفاوت رسیده اند.‬ ‫آنها توانسته اند نشان دهند که مغز ما در تمام عمر سریع العمل باقی می ماند.‬ ‫می توان گفت که مغز مانند یک ماهیچه عمل می کند.‬ ‫بنابراین می تواند به رشد خود تا سن پیری ادامه دهد.‬ ‫هرچه که وارد مغز می شود پردازش می شود.‬ ‫اما زمانی که مغز ورزیده باشد اطلاعات وارد شده را بسیار بهتر پردازش می کند.‬ ‫بدین معنی که، سریع تر و کارآمدتر کار می کند.‬ ‫این اصل در مورد همه مردم اعم از پیر و جوان به یک اندازه صادق است.‬ ‫اما اجباری نیست که شخص برای این منظور به مطالعه بپردازد.‬ ‫خواندن نیز تمرین بسیار خوبی است.‬ ‫متن های دشوار به ویژه مرکز گویائی ما را تحریک می کنند.‬ ‫بدین معنی که واژگان ما بزرگتر می شود.‬ ‫علاوه بر این، احساس ما نسبت به زبان بهبود می یابد.‬ ‫آنچه جالب است این است که نه تنها مرکز گویائی زبان زبان را پردازش می کند.‬ ‫منطقه ای که مهارت های حرکتی را کنترل می کند نیز محتوای را پردازش می کند.‬ ‫بنابراین تحریک هر چه بیشتر مغز تا حد ممکن اهمیت دارد.‬ ‫پس: بدن و مغز خود را ورزش دهید!‬