کتاب لغت

fa ‫در فرودگاه‬   »   hi हवाई अड्डे पर

‫35 [سی و پنج]‬

‫در فرودگاه‬

‫در فرودگاه‬

३५ [पैंतीस]

35 [paintees]

हवाई अड्डे पर

havaee adde par

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی هندی بازی بیشتر
‫من می‌خواهم یک پرواز به آتن رزرو کنم.‬ मैं अथेन्स की उडान का टिकट लेना चाहता / चाहती हूँ मैं अथेन्स की उडान का टिकट लेना चाहता / चाहती हूँ 1
h--a-e adde-p-r havaee adde par
‫این یک پرواز مستقیم است؟‬ क्या उडान सीधी अथेन्स जाती है? क्या उडान सीधी अथेन्स जाती है? 1
h-vaee--d-- -ar havaee adde par
‫لطفاً یک صندلی کنار پنجره برای غیر سیگاری ها.‬ कृपया एक खिड़की के पास की सीट, धूम्रपान-निषेधवाली कृपया एक खिड़की के पास की सीट, धूम्रपान-निषेधवाली 1
main---hen--k-----aa--ka--ik-t-l--- cha-hat--/--h-a-a-e- hoon main athens kee udaan ka tikat lena chaahata / chaahatee hoon
‫من می‌خواهم بلیط رزروم را تأیید کنم.‬ मैं अपना आरक्षण सुनिश्चित करना चाहता / चाहती हूँ मैं अपना आरक्षण सुनिश्चित करना चाहता / चाहती हूँ 1
ma-n------s ke-----an k- -ika- len---haa---- - cha--at-- ---n main athens kee udaan ka tikat lena chaahata / chaahatee hoon
‫من می‌خواهم بلیط رزروم را کنسل کنم.‬ मैं अपना आरक्षण रद्द करना चाहता / चाहती हूँ मैं अपना आरक्षण रद्द करना चाहता / चाहती हूँ 1
m--n-athens--ee ----- ka tika- --n---haah-ta-/-chaahate---o-n main athens kee udaan ka tikat lena chaahata / chaahatee hoon
‫می‌خواهم تاریخ و ساعت بلیطم را تغییر دهم.‬ मैं अपना आरक्षण बदलना चाहता / चाहती हूँ मैं अपना आरक्षण बदलना चाहता / चाहती हूँ 1
ky-----------d-e---t-en- j---ee-ha-? kya udaan seedhee athens jaatee hai?
‫پرواز بعدی به رم چه زمانی است؟‬ रोम के लिए अगला विमान कब है? रोम के लिए अगला विमान कब है? 1
k---u---n se---ee-athe-----atee-h-i? kya udaan seedhee athens jaatee hai?
‫آیا ‫دو جای (صندلی) دیگر خالی است؟‬ क्या दो सीट अब भी खाली हैं? क्या दो सीट अब भी खाली हैं? 1
ky---da-- s-edhee -t--ns-jaat------? kya udaan seedhee athens jaatee hai?
‫نه، ما فقط یک جای خالی داریم.‬ जी नहीं, हमारे पास केवल एक सीट खाली है जी नहीं, हमारे पास केवल एक सीट खाली है 1
k--ay- -- --id---e -- --as kee-s-et- dh-omrap-an-ni--e--a--a-ee krpaya ek khidakee ke paas kee seet, dhoomrapaan-nishedhavaalee
‫کی فرود می‌آییم؟‬ हम कब उतरेंगे? हम कब उतरेंगे? 1
krp-ya-e- k------e-k- --a--ke--s-e-- d---mrap-a--n--h--h-v-a-ee krpaya ek khidakee ke paas kee seet, dhoomrapaan-nishedhavaalee
‫کی به مقصد می‌رسیم؟‬ हम वहाँ कब पहूँचेंगे? हम वहाँ कब पहूँचेंगे? 1
kr---a -- -hi-a--e-------s--ee-see-,--h-omrap-----i--e------lee krpaya ek khidakee ke paas kee seet, dhoomrapaan-nishedhavaalee
‫کی اتوبوس به مرکز شهر می‌رود؟‬ शहर के लिए बस कब है? शहर के लिए बस कब है? 1
ma----p------r---h-n--un--hc-it k-rana -haaha-a-/ chaa-ate--ho-n main apana aarakshan sunishchit karana chaahata / chaahatee hoon
‫این چمدان شماست؟‬ क्या यह सूटकेस आपका है? क्या यह सूटकेस आपका है? 1
ma----pa-- aar--sh-n-s-nish--i--k---n- c---h-t-------ahatee---on main apana aarakshan sunishchit karana chaahata / chaahatee hoon
‫این کیف شماست؟‬ क्या यह बैग आपका है? क्या यह बैग आपका है? 1
main -p----a--a---a- -u-----hit-k--a---c-aa--ta-----a----------n main apana aarakshan sunishchit karana chaahata / chaahatee hoon
‫این وسایل (سفر) شماست؟‬ क्या यह सामान आपका है? क्या यह सामान आपका है? 1
m-in----n- -ara-s--n--a-d----a-a--ha-h----- ch---a-e- h-on main apana aarakshan radd karana chaahata / chaahatee hoon
‫چه مقدار بار می‌توانم با خود بیاورم؟‬ मैं अपने साथ कितना सामान ले जा सकता / सकती हूँ? मैं अपने साथ कितना सामान ले जा सकता / सकती हूँ? 1
m-in-ap--a a-raks-an-ra-- --r--a---aah--a-/-ch-ah--ee -oon main apana aarakshan radd karana chaahata / chaahatee hoon
‫بیست کیلو‬ बीस किलो बीस किलो 1
m--n a-a-- a----s-an-ra-d--ar--a---a--a-- - ch-a---e---oon main apana aarakshan radd karana chaahata / chaahatee hoon
‫چی، فقط بیست کیلو؟‬ क्या केवल बीस किलो? क्या केवल बीस किलो? 1
m----a-a-a a-raks-a- -a---a---chaa--ta /-ch-ah---e h--n main apana aarakshan badalana chaahata / chaahatee hoon

‫آموزش مغز را تغییر می دهد‬

‫کسانی که ورزش می کنند، اغلب بدن خود را می سازند.‬ ‫امّا بدیهی است که ورزش مغز هم ممکن است.‬ ‫این بدان معناست که برای آموختن یک زبان تنها استعداد کافی نیست.‬ ‫تمرین منظم هم به همان اندازه مهم است.‬ ‫زیرا تمرین مسلما می تواند ساختارها را در مغز تحت تاثیر قرار دهد.‬ ‫البته، استعداد ویژه در زبان معمولا ارثی است.‬ ‫در عین حال، تمرین زیاد می تواند ساختار خاصی از مغز را تغییر دهد.‬ ‫ظرفیت مرکز گویائی را افزایش می دهد.‬ ‫سلول های عصبی افرادی که زیاد تمرین می کنند نیز تغییر می یابد.‬ ‫مدتها اعتقاد بر این بود که مغز تغییر ناپذیر است.‬ ‫این باور وجود داشت: که اگر چیزی را در کودکی فرا نگیریم، هرگز آن را یاد نمیگیریم.‬ ‫امّا، محقّقان مغز، به یک نتیجه کاملا متفاوت رسیده اند.‬ ‫آنها توانسته اند نشان دهند که مغز ما در تمام عمر سریع العمل باقی می ماند.‬ ‫می توان گفت که مغز مانند یک ماهیچه عمل می کند.‬ ‫بنابراین می تواند به رشد خود تا سن پیری ادامه دهد.‬ ‫هرچه که وارد مغز می شود پردازش می شود.‬ ‫اما زمانی که مغز ورزیده باشد اطلاعات وارد شده را بسیار بهتر پردازش می کند.‬ ‫بدین معنی که، سریع تر و کارآمدتر کار می کند.‬ ‫این اصل در مورد همه مردم اعم از پیر و جوان به یک اندازه صادق است.‬ ‫اما اجباری نیست که شخص برای این منظور به مطالعه بپردازد.‬ ‫خواندن نیز تمرین بسیار خوبی است.‬ ‫متن های دشوار به ویژه مرکز گویائی ما را تحریک می کنند.‬ ‫بدین معنی که واژگان ما بزرگتر می شود.‬ ‫علاوه بر این، احساس ما نسبت به زبان بهبود می یابد.‬ ‫آنچه جالب است این است که نه تنها مرکز گویائی زبان زبان را پردازش می کند.‬ ‫منطقه ای که مهارت های حرکتی را کنترل می کند نیز محتوای را پردازش می کند.‬ ‫بنابراین تحریک هر چه بیشتر مغز تا حد ممکن اهمیت دارد.‬ ‫پس: بدن و مغز خود را ورزش دهید!‬