کتاب لغت

fa ‫ورزش‬   »   ti ስፖርት

‫49 [چهل و نه]‬

‫ورزش‬

‫ورزش‬

49 [ኣርብዓንትሽዓተን]

49 [aribi‘anitishi‘ateni]

ስፖርት

siporiti

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تیگرینیا بازی بیشتر
‫تمرین می‌کنی؟‬ ስፖርት ትገብር ዲኻ? ስፖርት ትገብር ዲኻ? 1
s-po--ti siporiti
‫بله، من باید تمرین داشته باشم.‬ እወ ክንቓሳቐስ ኣለኒ። እወ ክንቓሳቐስ ኣለኒ። 1
sip----i siporiti
‫من به باشگاه ورزشی می‌روم.‬ ኣነ ኣብ ናይ ስፖርት ክለብ ኢየ ዝጻወት። ኣነ ኣብ ናይ ስፖርት ክለብ ኢየ ዝጻወት። 1
s-p-r--i-t--ebi-- -īẖ-? siporiti tigebiri dīẖa?
‫ما فوتبال بازی می‌کنیم.‬ ንሕና ክዑሾ እግሪ ኢና ንጻወት። ንሕና ክዑሾ እግሪ ኢና ንጻወት። 1
sipori-- ---ebir- dīẖ-? siporiti tigebiri dīẖa?
‫گاهی اوقات شنا می‌کنیم.‬ ሓደ ሓደ ግዜ ንሕምብስ። ሓደ ሓደ ግዜ ንሕምብስ። 1
s-p---ti -igeb--- ---̱a? siporiti tigebiri dīẖa?
‫یا اینکه دوچرخه سواری می‌کنیم.‬ ወይ ብሽግለታ ንዝውር። ወይ ብሽግለታ ንዝውር። 1
i-- k--iḵ-asaḵ-es- ----ī። iwe kiniḵ’asaḵ’esi alenī።
‫شهر ما یک استادیوم فوتبال دارد.‬ ኣብ ከተማና ስቴድዮን ኩዑሶ ኣሎ። ኣብ ከተማና ስቴድዮን ኩዑሶ ኣሎ። 1
i-----n------aḵ’-s- -le-ī። iwe kiniḵ’asaḵ’esi alenī።
‫یک استخر با سونا هم دارد.‬ መሕምበሲ ቦታ እውን ኣሎ መሕምበሲ ቦታ እውን ኣሎ 1
i-e--in----a--k---si-al-n-። iwe kiniḵ’asaḵ’esi alenī።
‫و یک زمین گلف هم اینجا هست.‬ ከምኡ ድማ ምጽዋቲ ጎልፍ ኣ። ከምኡ ድማ ምጽዋቲ ጎልፍ ኣ። 1
a-- --- --y----p-r-t- --l--- ī-e -its’--e-i። ane abi nayi siporiti kilebi īye zits’aweti።
‫تلویزیون چه برنامه ای دارد؟‬ ኣብ ተለቪዦን እንታይ ምደብ ኣሎ? ኣብ ተለቪዦን እንታይ ምደብ ኣሎ? 1
ane -b--nay- --p-riti--ilebi-ī-- zit--awe--። ane abi nayi siporiti kilebi īye zits’aweti።
‫الان یک بازی فوتبال در حال پخش است.‬ ሕጂጸወታ ኩዑሶ እግሪ ይኸይድ ኣሎ። ሕጂጸወታ ኩዑሶ እግሪ ይኸይድ ኣሎ። 1
a-e abi n-y---------i-k-le-i---- z-ts-awe-i። ane abi nayi siporiti kilebi īye zits’aweti።
‫تیم آلمان در مقابل تیم انگلیس بازی می‌کند.‬ እታ ጀርመናዊት ጋንታ ኣንጻር እታ እንግሊዛዊት ጋንታ ይጻወቱ ኣሎው። እታ ጀርመናዊት ጋንታ ኣንጻር እታ እንግሊዛዊት ጋንታ ይጻወቱ ኣሎው። 1
nih--n------sho ---rī-ī-- --ts’a-e--። niḥina ki‘usho igirī īna nits’aweti።
‫کی برنده می‌شود؟‬ መን ትስዕር? መን ትስዕር? 1
ni-̣i-a ki-usho-ig-r---n- -i-s-awet-። niḥina ki‘usho igirī īna nits’aweti።
‫نمی‌دانم.‬ ኣይፈልጥን እየ። ኣይፈልጥን እየ። 1
n--̣-----i-------gi-- ī---n-ts-aw--i። niḥina ki‘usho igirī īna nits’aweti።
‫فعلا بازی مساویست.‬ ክሳብ ሕጂ ማዕረ ኢየን ዘለዋ። ክሳብ ሕጂ ማዕረ ኢየን ዘለዋ። 1
h--d- h---e---zē-n-h----bis-። ḥade ḥade gizē niḥimibisi።
‫داور اهل بلژیک است.‬ እቲ ፈራዲ ካብ ብለጂማዊ ኢዩ ። እቲ ፈራዲ ካብ ብለጂማዊ ኢዩ ። 1
h-ade---a-e-giz--n---i--b-si። ḥade ḥade gizē niḥimibisi።
‫الان پنالتی شد.‬ ሕጂ ኣብ ሪጎለ ኣለዋ ። ሕጂ ኣብ ሪጎለ ኣለዋ ። 1
ḥ----ḥ-de -i----i---------። ḥade ḥade gizē niḥimibisi።
‫گل! یک بر هیچ.‬ ጎል! ሓደ ብዜሮ! ጎል! ሓደ ብዜሮ! 1
wey- bis-igi---- n-z-w---። weyi bishigileta niziwiri።

‫تنها کلمات با صلابت باقی می مانند!‬

‫کلماتی که به ندرت از آنها استفاده می شود، بیشتر از کلماتی که مکرّر به کار می روند، تغییر می کنند.‬ ‫این امر می تواند با توجه به قوانین تکامل باشد.‬ ‫ژن های مشترک در طول زمان کمتر تغییر می کنند.‬ ‫شکل آنها با ثبات تر است.‬ ‫این موضوع ظاهرا در مورد کلمات هم صادق است!‬ ‫در این رابطه افعّال انگلیسی مورد بررسی قرار گرفتند.‬ ‫در این تحقیق، اشکال فعلی افعّال با اشکال قدیمی آنها مقایسه شد.‬ ‫در انگلیسی، ده تا از رایج ترین افعّال بی قاعده هستند.‬ ‫اکثر افعّال دیگر با قاعده هستند.‬ ‫امّا در قرون وسطی، بسیاری از افعّال بی قاعده بودند.‬ ‫افعّال بی قاعده ای که به ندرت مورد استفاده قرار گرفته بودند، به فعل با قاعده تبدیل شدند.‬ ‫در عرض 300 سال، تقریبا هیچگونه فعل بی قاعده ای در انگلیسی باقی نخواهد ماند.‬ ‫مطالعات دیگری نشان می دهند که زبان ها هم مانند ژن ها انتخاب شده اند.‬ ‫محقّقان کلمات رایج زبان های مختلف را با همدیگر مقایسه کرده اند.‬ ‫در این تحقیق، آنها کلمات مشابه هم معنی را انتخاب کردند.‬ ‫نمونه ای از این واژه ها: water، Wasser، vatten هستند.‬ ‫این کلمات دارای یک ریشه هستند و در نتیجه شبیه به یکدیگرند.‬ ‫چون استفاده از این کلمات ضروری هستند، از آنها مکرّر در همه زبان ها استفاده می شود.‬ ‫به این ترتیب، آنها قادر به حفظ شکل خود بوده اند- و امروز به صورت مشابه وجود دارند.‬ ‫لغاتی که استفاده از آنها ضرورت کمتری دارند بسیار سریعتر تغییر می کنند.‬ ‫و در عوض، کلمه دیگری جایگزین آن شده است.‬ ‫لغاتی که در زبان های مختلف به ندرت مورد استفاده قرار می گیرند را می توان به این طریق تشخیص داد.‬ ‫چرا تغییر در کلماتی که به ندرت از آنها استفاده می شود همچنان نامشخص است.‬ ‫این امکان وجود دارد که آنها اغلب در جای خود مورد استفاده قرار نگرفته اند، و یا درست تلفّظ نشده اند.‬ ‫به این دلیل که گویندگان با آنها آشنا نیستند.‬ ‫شاید هم به این دلیل باشد که کلمات باید همیشه شکل خود را حفظ کنند.‬ ‫زیرا تنها در این صورت می توانند به درستی درک شوند.‬ ‫و واژه ها برای این که معنای آن درک شود وجود دارند ...‬