کتاب لغت

fa ‫بزرگ – کوچک‬   »   ti ዓቢ - ንእሽቶ

‫68 [شصت و هشت]‬

‫بزرگ – کوچک‬

‫بزرگ – کوچک‬

68 [ሱሳንሸሞንተን]

68 [susanishemoniteni]

ዓቢ - ንእሽቶ

‘abī - ni’ishito

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تیگرینیا بازی بیشتر
‫بزرگ و کوچک‬ ዓብን ንእሽቶይን ዓብን ንእሽቶይን 1
‘a-ī--------hito ‘abī - ni’ishito
‫فیل بزرگ است.‬ እቲ ሓርማዝ ዓቢ እዩ። እቲ ሓርማዝ ዓቢ እዩ። 1
‘-b--- ni’i--i-o ‘abī - ni’ishito
‫موش کوچک است.‬ እታ ኣንጨዋ ንእሽቶይ እያ። እታ ኣንጨዋ ንእሽቶይ እያ። 1
‘--i---n-’---ito--ni ‘abini ni’ishitoyini
‫تاریک و روشن‬ ድቡንን ብሩህን ድቡንን ብሩህን 1
‘a--ni ni’----t-y--i ‘abini ni’ishitoyini
‫شب تاریک است.‬ ለይቲ ድቡን/ጸልማት እዩ። ለይቲ ድቡን/ጸልማት እዩ። 1
‘-bi-i--i’ishito-i-i ‘abini ni’ishitoyini
‫روز روشن است.‬ መዓልቲ ብሩህ እዩ። መዓልቲ ብሩህ እዩ። 1
i-ī-ḥ------i ‘a-ī iyu። itī ḥarimazi ‘abī iyu።
‫پیر و جوان‬ ኣረጊትን መንእሰይን ኣረጊትን መንእሰይን 1
i-ī-ḥa--------ab--i--። itī ḥarimazi ‘abī iyu።
‫پدربزرگمان خیلی پیر است.‬ ኣቦሓጎና ኣዝዩ ኣረኢጉ እዩ። ኣቦሓጎና ኣዝዩ ኣረኢጉ እዩ። 1
i-ī---ari---i ‘----i-u። itī ḥarimazi ‘abī iyu።
‫70 سال پیش ‫او هم جوان بود.‬ ንሱ ቅድሚ 70 ዓመታት መንእሰይ እዩ ኔሩ። ንሱ ቅድሚ 70 ዓመታት መንእሰይ እዩ ኔሩ። 1
i------ch’ew- ---is----yi -y-። ita anich’ewa ni’ishitoyi iya።
‫زیبا و زشت‬ ጽቡቕን ክፉእን ጽቡቕን ክፉእን 1
ita a--ch-e-- ni’ishi-o----y-። ita anich’ewa ni’ishitoyi iya።
‫پروانه زیباست.‬ እታ ጽንብላሊዕ ኣዝዩ ጽቡቕቲ እያ። እታ ጽንብላሊዕ ኣዝዩ ጽቡቕቲ እያ። 1
it- a-i-h--wa -i’i----o-i-i-a። ita anich’ewa ni’ishitoyi iya።
‫عنکبوت زشت است.‬ እታ ሳሬት ክፍእቲ እያ። እታ ሳሬት ክፍእቲ እያ። 1
dibu-in--b-ruh-ni dibunini biruhini
‫چاق و لاغر‬ ሮጊድን ቀጢንን ሮጊድን ቀጢንን 1
d---n-ni --r-hini dibunini biruhini
‫یک زن به وزن 100 کیلو، چاق است.‬ ሓንቲ 100 ኪሎ እትምዘን ሰበይቲ ሮጋድ እያ። ሓንቲ 100 ኪሎ እትምዘን ሰበይቲ ሮጋድ እያ። 1
d---n--i-----hi-i dibunini biruhini
‫یک مرد به وزن 50 کیلو، لاغر است.‬ ሓደ 50 ኪሎ ዝምዘን ሰብኣይ ቀጢን እዩ። ሓደ 50 ኪሎ ዝምዘን ሰብኣይ ቀጢን እዩ። 1
l-yi-ī di-u-i/----l-m-t--iy-። leyitī dibuni/ts’elimati iyu።
‫گران و ارزان‬ ክቡርን ሕሱርን ክቡርን ሕሱርን 1
l-yi-ī d-bu-i/ts----ma-i iy-። leyitī dibuni/ts’elimati iyu።
‫اتومبیل گران است.‬ እታ መኪና ከብርቲ እያ። እታ መኪና ከብርቲ እያ። 1
l----------ni/-s----mati--y-። leyitī dibuni/ts’elimati iyu።
‫روزنامه ارزان است.‬ እቲ ጋዜጣ ሕሱር እዩ። እቲ ጋዜጣ ሕሱር እዩ። 1
m-‘-l------ruhi-iy-። me‘alitī biruhi iyu።

‫تغییر کد‬

‫هر روز افراد بیشتری به صورت دو زبانه بزرگ می شوند.‬ ‫آنها می توانند به بیش از یک زبان صحبت کنند.‬ ‫بسیاری از این افراد اغلب زبان خود را عوض می کنند.‬ ‫آنها بسته به موقعیت زبانی را که با آن صحبت می کنند را انتخاب می کنند.‬ ‫به عنوان مثال، آنها در محل کار و خانه به زبان های مختلف صحبت می کنند.‬ ‫با انجام این کار، آنها خود را با محیط تطبیق می دهند.‬ ‫امّا امکان تغییر زبان به صورت غیر ارادی هم وجود دارد.‬ ‫نام این پدیده تغییر کد است.‬ ‫در این حالت، در میان صحبت زبان تغییر می کند.‬ ‫دلایل بسیاری برای این تغییر زبان وجود دارد.‬ ‫آنها اغلب کلمه مناسبی را در یک زبان نمی یابند.‬ ‫و آنها می توانند منظور خود را در زبان دیگر بهتر بیان کنند.‬ ‫همچنین ممکن است که گوینده در یک زبان احساس اعتماد به نفس بیشتری داشته باشد.‬ ‫آنها از این زبان برای بیان مسائل خصوصی یا شخصی استفاده می کنند.‬ ‫گاهی اوقات هم یک کلمه خاص در یک زبان وجود ندارد.‬ ‫در این حالت گوینده ناچار به تغییر دادن زبان است.‬ ‫یا در صورتی که سخن آنها درک نشد، زبان خود را تغییر می دهند.‬ ‫در این صورت تغییر کد مانند زبان مخفی کار می کند.‬ ‫پیش از این، زبان مخلوط مورد انتقاد بود.‬ ‫تصوّر می شد که گونیده به هیچ کدام از زبان ها درست صحبت نمی کند.‬ ‫امروز مسئله به صورت دیگری دیده می شود.‬ ‫تغییر کد به عنوان یک شایستگی خاص زبانی شناخته شده است.‬ ‫تغییر کد توّسط گویندگان می تواند جالب باشد.‬ ‫اغلب، آنها تنها، زبانی که به آن صحیت می کنند را تغییر نمی دهند.‬ ‫بلکه دیگر عناصر ارتباطی هم تغییر پیدا می کنند.‬ ‫بسیاری از افراد در یکی دیگر از زبان ها سریع تر، بلندتر و یا با تکیه بیشتر صحبت می کنند.‬ ‫یا این که به طور ناگهانی از حرکات، و حالات چهره بیشتری استفاده می کنند.‬ ‫به این ترتیب، تغییر کد همیشه کمی از تغییر فرهنگ را نیز در بر دارد...‬