کتاب لغت

fa ‫بزرگ – کوچک‬   »   ad ины – цIыкIу

‫68 [شصت و هشت]‬

‫بزرگ – کوچک‬

‫بزرگ – کوچک‬

68 [тIокIищрэ ирэ]

68 [tIokIishhrje irje]

ины – цIыкIу

iny – cIykIu

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی زبان آدیغی بازی بیشتر
‫بزرگ و کوچک‬ ины ыкIи цIыкIу ины ыкIи цIыкIу 1
i-y ---Iyk-u iny – cIykIu
‫فیل بزرگ است.‬ Пылыр ины. Пылыр ины. 1
i---- --yk-u iny – cIykIu
‫موش کوچک است.‬ Цыгъор цIыкIу. Цыгъор цIыкIу. 1
in- y-I--cI-k-u iny ykIi cIykIu
‫تاریک و روشن‬ шIункI ыкIи нэфы (нэфын) шIункI ыкIи нэфы (нэфын) 1
in---k-i-cI-kIu iny ykIi cIykIu
‫شب تاریک است.‬ Чэщыр шIункI. Чэщыр шIункI. 1
in----Ii cI--Iu iny ykIi cIykIu
‫روز روشن است.‬ Мафэр нэфын. Мафэр нэфын. 1
P-lyr iny. Pylyr iny.
‫پیر و جوان‬ жъы ыкIи кIэ жъы ыкIи кIэ 1
Py-yr-i-y. Pylyr iny.
‫پدربزرگمان خیلی پیر است.‬ Титатэ жъы дэд. Титатэ жъы дэд. 1
P-ly---n-. Pylyr iny.
‫70 سال پیش ‫او هم جوان بود.‬ Илъэс 70-рэкIэ узэкIэIэбэжьмэ, ар джыри ныбжьыкIагъ. Илъэс 70-рэкIэ узэкIэIэбэжьмэ, ар джыри ныбжьыкIагъ. 1
Cy--- --yk--. Cygor cIykIu.
‫زیبا و زشت‬ дахэ ыкIи Iае дахэ ыкIи Iае 1
C-g-r--I--I-. Cygor cIykIu.
‫پروانه زیباست.‬ ХьампIырашъор дахэ. ХьампIырашъор дахэ. 1
C--or --y-Iu. Cygor cIykIu.
‫عنکبوت زشت است.‬ Бэджыр Iае. Бэджыр Iае. 1
s-I-n-I yk-----e-- ----f--) shIunkI ykIi njefy (njefyn)
‫چاق و لاغر‬ пщэр ыкIи од пщэр ыкIи од 1
shI-n-- --Ii--j-fy--------) shIunkI ykIi njefy (njefyn)
‫یک زن به وزن 100 کیلو، چاق است.‬ Бзылъфыгъэу килограмишъэ къэзыщэчрэр пщэр. Бзылъфыгъэу килограмишъэ къэзыщэчрэр пщэр. 1
s-I-n-- -kI--nje----n-e-yn) shIunkI ykIi njefy (njefyn)
‫یک مرد به وزن 50 کیلو، لاغر است.‬ Хъулъфыгъэу килограмм шъэныкъо къэзыщэчрэр од. Хъулъфыгъэу килограмм шъэныкъо къэзыщэчрэр од. 1
C--eshhyr--h---kI. Chjeshhyr shIunkI.
‫گران و ارزان‬ лъапIэ ыкIи пыут лъапIэ ыкIи пыут 1
C-j-shh-------nkI. Chjeshhyr shIunkI.
‫اتومبیل گران است.‬ Машинэр лъапIэ. Машинэр лъапIэ. 1
C-je--h-- shI-n-I. Chjeshhyr shIunkI.
‫روزنامه ارزان است.‬ Гъэзетыр пыут. Гъэзетыр пыут. 1
M------nj-fy-. Mafjer njefyn.

‫تغییر کد‬

‫هر روز افراد بیشتری به صورت دو زبانه بزرگ می شوند.‬ ‫آنها می توانند به بیش از یک زبان صحبت کنند.‬ ‫بسیاری از این افراد اغلب زبان خود را عوض می کنند.‬ ‫آنها بسته به موقعیت زبانی را که با آن صحبت می کنند را انتخاب می کنند.‬ ‫به عنوان مثال، آنها در محل کار و خانه به زبان های مختلف صحبت می کنند.‬ ‫با انجام این کار، آنها خود را با محیط تطبیق می دهند.‬ ‫امّا امکان تغییر زبان به صورت غیر ارادی هم وجود دارد.‬ ‫نام این پدیده تغییر کد است.‬ ‫در این حالت، در میان صحبت زبان تغییر می کند.‬ ‫دلایل بسیاری برای این تغییر زبان وجود دارد.‬ ‫آنها اغلب کلمه مناسبی را در یک زبان نمی یابند.‬ ‫و آنها می توانند منظور خود را در زبان دیگر بهتر بیان کنند.‬ ‫همچنین ممکن است که گوینده در یک زبان احساس اعتماد به نفس بیشتری داشته باشد.‬ ‫آنها از این زبان برای بیان مسائل خصوصی یا شخصی استفاده می کنند.‬ ‫گاهی اوقات هم یک کلمه خاص در یک زبان وجود ندارد.‬ ‫در این حالت گوینده ناچار به تغییر دادن زبان است.‬ ‫یا در صورتی که سخن آنها درک نشد، زبان خود را تغییر می دهند.‬ ‫در این صورت تغییر کد مانند زبان مخفی کار می کند.‬ ‫پیش از این، زبان مخلوط مورد انتقاد بود.‬ ‫تصوّر می شد که گونیده به هیچ کدام از زبان ها درست صحبت نمی کند.‬ ‫امروز مسئله به صورت دیگری دیده می شود.‬ ‫تغییر کد به عنوان یک شایستگی خاص زبانی شناخته شده است.‬ ‫تغییر کد توّسط گویندگان می تواند جالب باشد.‬ ‫اغلب، آنها تنها، زبانی که به آن صحیت می کنند را تغییر نمی دهند.‬ ‫بلکه دیگر عناصر ارتباطی هم تغییر پیدا می کنند.‬ ‫بسیاری از افراد در یکی دیگر از زبان ها سریع تر، بلندتر و یا با تکیه بیشتر صحبت می کنند.‬ ‫یا این که به طور ناگهانی از حرکات، و حالات چهره بیشتری استفاده می کنند.‬ ‫به این ترتیب، تغییر کد همیشه کمی از تغییر فرهنگ را نیز در بر دارد...‬