کتاب لغت

fa ‫زمان گذشته ی افعال معین 1‬   »   ad ОсэфэшI глаголмэ яблэкIыгъэ шъуашэр 1

‫87 [هشتاد و هفت]‬

‫زمان گذشته ی افعال معین 1‬

‫زمان گذشته ی افعال معین 1‬

87 [тIокIиплIырэ блырэ]

87 [tIokIiplIyrje blyrje]

ОсэфэшI глаголмэ яблэкIыгъэ шъуашэр 1

OsjefjeshI glagolmje jabljekIygje shuashjer 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی زبان آدیغی بازی بیشتر
‫ما باید به گلها آب می‌دادیم.‬ Къэгъагъэмэ псы акIэткIэн фэягъэ. Къэгъагъэмэ псы акIэткIэн фэягъэ. 1
Os-efj-shI -lag--m-e--ab----Iy--- sh-a---e--1 OsjefjeshI glagolmje jabljekIygje shuashjer 1
‫ما باید آپارتمان را تمیز می‌کردیم.‬ Унэр къызэIытхыжьын фэягъэ. Унэр къызэIытхыжьын фэягъэ. 1
O-j-fj--hI -l--o--j- j-b--e-Iy--e--h---hje- 1 OsjefjeshI glagolmje jabljekIygje shuashjer 1
‫ما باید ظرفها را می‌شستیم.‬ Хьакъу-шыкъухэр къэттхьакIыжьынхэ фэягъэ. Хьакъу-шыкъухэр къэттхьакIыжьынхэ фэягъэ. 1
K-e-ag---j---s- -k-jetkIj---fje-agje. Kjegagjemje psy akIjetkIjen fjejagje.
‫آیا شما مجبور بودید صورت حساب را پرداخت کنید؟‬ Уасэр (счетыр) шъутыжьын фэягъа? Уасэр (счетыр) шъутыжьын фэягъа? 1
Kje--gjemj- p-- akI--tkI--n f-eja-je. Kjegagjemje psy akIjetkIjen fjejagje.
‫آیا شما مجبور بودید ورودی را پرداخت کنید؟‬ ЧIэхьапкIэ шъутын фаеу хъугъагъа? ЧIэхьапкIэ шъутын фаеу хъугъагъа? 1
K---ag--mje p-----IjetkI-e- f---ag-e. Kjegagjemje psy akIjetkIjen fjejagje.
‫آیا شما مجبور بودید جریمه را پرداخت کنید؟‬ Тазыр шъутын фаеу хъугъагъа? Тазыр шъутын фаеу хъугъагъа? 1
Un--r-k---e---hyz-----fjejagje. Unjer kyzjeIythyzh'yn fjejagje.
‫کی باید خداحافظی می‌کرد؟‬ Хэта «хъяркIэ» къэзыIон фаеу хъугъэр? Хэта «хъяркIэ» къэзыIон фаеу хъугъэр? 1
H-ak---hyku-j-- k---th'ak----'y-----fj--agj-. H'aku-shykuhjer kjetth'akIyzh'ynhje fjejagje.
‫کی باید زود به خانه می‌رفت؟‬ Хэта жьэу ядэжь кIожьын фаеу хъугъэр? Хэта жьэу ядэжь кIожьын фаеу хъугъэр? 1
U--je- (-c---yr) --utyz---n f--j-g-? Uasjer (schetyr) shutyzh'yn fjejaga?
‫کی باید با قطار می‌رفت؟‬ Хэта мэшIокум итIысхьан фаеу хъугъэр? Хэта мэшIокум итIысхьан фаеу хъугъэр? 1
C--je--a-kIj----utyn-fa-- -u---a? ChIjeh'apkIje shutyn faeu hugaga?
‫ما نمی‌خواستیم زیاد بمانیم.‬ Тэ бэрэ тыкъэты тшIоигъуагъэп. Тэ бэрэ тыкъэты тшIоигъуагъэп. 1
Tazy- shuty- faeu---gaga? Tazyr shutyn faeu hugaga?
‫ما نمی‌خواستیم چیزی بنوشیم.‬ Тэ зыми тешъо тшIоигъуагъэп. Тэ зыми тешъо тшIоигъуагъэп. 1
Ta-y- -hu-yn f--u-h--aga? Tazyr shutyn faeu hugaga?
‫ما نمی‌خواستیم مزاحم بشویم.‬ Тэ дгъэгумэкIынхэу тшIоигъуагъэп. Тэ дгъэгумэкIынхэу тшIоигъуагъэп. 1
Taz-r ---t-n----- h---ga? Tazyr shutyn faeu hugaga?
‫من فقط می‌خواستم تلفن کنم.‬ Сэ телефонкIэ сытео сшIоигъуагъ. Сэ телефонкIэ сытео сшIоигъуагъ. 1
Hjet--«h---kIj-- -j-zyIo- --eu-hug---? Hjeta «hjarkIje» kjezyIon faeu hugjer?
‫من می‌خواستم تاکسی سفارش بدهم.‬ Сэ такси сыубыты сшIоигъуагъ. Сэ такси сыубыты сшIоигъуагъ. 1
H-et----j---I--»-k-----------u hu----? Hjeta «hjarkIje» kjezyIon faeu hugjer?
‫چون می‌خواستم به خانه بروم.‬ Сэ тадэжь сыкIожьы сшIоигъуагъ. Сэ тадэжь сыкIожьы сшIоигъуагъ. 1
Hj--a -h--rkIj---k-ezyIo---a-------e-? Hjeta «hjarkIje» kjezyIon faeu hugjer?
‫من فکر کردم تو می‌خواستی به همسرت تلفن کنی.‬ Сэ уишъхьагъусэ телефонкIэ удэгущуIэ пшIоигъуагъэу къысшIошIыгъ. Сэ уишъхьагъусэ телефонкIэ удэгущуIэ пшIоигъуагъэу къысшIошIыгъ. 1
Hje-a---'-eu--a----h'--I-zh-----ae---ug---? Hjeta zh'jeu jadjezh' kIozh'yn faeu hugjer?
‫من فکر کردم تو می‌خواستی به اطلاعات تلفن کنی.‬ Сэ джэуап зыдэбгъотырэ бюром телефонкIэ уафытеощт къысшIошIыгъ. Сэ джэуап зыдэбгъотырэ бюром телефонкIэ уафытеощт къысшIошIыгъ. 1
Hj--- -j---I--u- it-y-h'-- fae------e-? Hjeta mjeshIokum itIysh'an faeu hugjer?
‫من فکر کردم تو می‌خواستی پیتزا سفارش بدهی.‬ Сэ пиццэ къябгъэхьынэу уфэягъэу къысшIошIыгъ. Сэ пиццэ къябгъэхьынэу уфэягъэу къысшIошIыгъ. 1
T-e-bjerje--y----y-tsh--------ep. Tje bjerje tykjety tshIoiguagjep.

‫حروف بزرگ، احساسات بزرگ‬

‫تبلیغات از تصاویر زیادی استفاده می کند.‬ ‫تصاویر امیال خاص را بیدار می کند.‬ ‫ما به تصویر طولانی تر و با توجّه تر از حروف نگاه می کنیم.‬ ‫در نتیجه، ما تبلیغات را با عکس بهتر به یاد می آوریم.‬ ‫تصاویر نیز واکنش های قوی عاطفی ایجاد می کنند.‬ ‫مغز تصاویر را بسیار سریع تشخیص می دهد.‬ ‫مغز بلافاصله، آنچه را که در تصویر می توان دید را می داند .‬ ‫حرف با تصویر متفاوت عمل می کند.‬ ‫آنها شخصیت های انتزاعی هستند.‬ ‫بنابراین، مغز ما نسبت به حروف آهسته تر از تصویر واکنش نشان می دهد.‬ ‫اوّل، باید معنای کلمه را درک کند.‬ ‫ممکن است گفته شود که علائم باید بدر بخش از زبان مغز ترجمه شود.‬ ‫ولی احساسات را می توان با استفاده از حروف نیز تحریک کرد.‬ ‫ولی متن آن باید بسیار طولانی باشد.‬ ‫مطالعات نشان می دهد که حروف بزرگ اثر بیشتری دارند.‬ ‫حروف بزرگ نه تنها بیشتر از حروف کوچک قابل مشاهده هستند.‬ ‫آنها همچنین یک واکنش احساسی قوی تری ایجاد می کنند.‬ ‫این در مورد احساسات مثبت و منفی هم صادق است.‬ ‫اندازه چیزها همیشه برای انسان مهم بوده است.‬ ‫انسان باید به سرعت در برابر خطر واکنش نشان دهد.‬ ‫و هنگامی که چیزی بسیار بزرگ است، کاملا نزدیک حس می شود!‬ ‫بنابراین، قابل فهم است که تصاویر بزرگ واکنش های قوی ایجاد می کنند.‬ ‫امّا چگونه به حروف بزرگ واکنش نشان می دهیم زیاد روشن نیست.‬ ‫حروف در واقع علامتی برای مغز نیستند.‬ ‫با وجود این، مغز وقتی حروف درشت را می بنید فعّالیت بیشتری از خود نشان می دهد.‬ ‫این نتیجه برای دانشمندان بسیار جالب است.‬ ‫این امر نشان می دهد که چگونه حروف برای ما اهمیّت پیدا کرده اند.‬ ‫مغز ما به نوعی آموخته است که چگونه به نوشته واکنش نشان دهد.‬