کتاب لغت

fa ‫زمان گذشته ی افعال معین 1‬   »   ti ሕሉፍ ናይ ሓገዝቲ ግስታት 1

‫87 [هشتاد و هفت]‬

‫زمان گذشته ی افعال معین 1‬

‫زمان گذشته ی افعال معین 1‬

87 [ሰማንያንሸውዓተን]

87 [semaniyanishewi‘ateni]

ሕሉፍ ናይ ሓገዝቲ ግስታት 1

ḥilufi nayi ḥagezitī gisitati 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تیگرینیا بازی بیشتر
‫ما باید به گلها آب می‌دادیم.‬ ግድን ነተን ዕንባባታት ማይ ክንህበን ኔሪና። ግድን ነተን ዕንባባታት ማይ ክንህበን ኔሪና። 1
h---u-i-n-yi h-----i-ī--is------1 ḥilufi nayi ḥagezitī gisitati 1
‫ما باید آپارتمان را تمیز می‌کردیم.‬ ግድን ነቲ ክፍሊ፣ኣፓርትመንት ከንሰርዖ ከነለዓዕልዕ ኔሪና። ግድን ነቲ ክፍሊ፣ኣፓርትመንት ከንሰርዖ ከነለዓዕልዕ ኔሪና። 1
ḥ--u---nay---̣----i-ī g-s-ta---1 ḥilufi nayi ḥagezitī gisitati 1
‫ما باید ظرفها را می‌شستیم.‬ እቲ ኣቑሑ(ፋርከተ፣ ማንካ፣ ወዘተ) ክንሓጽቦ ኔሪና። እቲ ኣቑሑ(ፋርከተ፣ ማንካ፣ ወዘተ) ክንሓጽቦ ኔሪና። 1
gi-i-i -e--n--‘-n---batati ma-- -i-ihib--- n---n-። gidini neteni ‘inibabatati mayi kinihibeni nērīna።
‫آیا شما مجبور بودید صورت حساب را پرداخت کنید؟‬ ግድን ዲዩ እቲ ጸብጻብ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ? ግድን ዲዩ እቲ ጸብጻብ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ? 1
gi---i --te-- ‘in-ba--ta-i m-yi k-nih--eni--ērī-a። gidini neteni ‘inibabatati mayi kinihibeni nērīna።
‫آیا شما مجبور بودید ورودی را پرداخت کنید؟‬ ግድን ዲዩ መእተዊ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ? ግድን ዲዩ መእተዊ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ? 1
gid--i -eteni--in----a-at--m-y- -------eni nē-īn-። gidini neteni ‘inibabatati mayi kinihibeni nērīna።
‫آیا شما مجبور بودید جریمه را پرداخت کنید؟‬ ግድን ዲዩ መቕጻዕቲ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ? ግድን ዲዩ መቕጻዕቲ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ? 1
gidi------- k---l---p---t-m--i-- k--is-ri-- kenele-a---i-- -ērīna። gidini netī kifilī፣aparitimeniti keniseri‘o kenele‘a‘ili‘i nērīna።
‫کی باید خداحافظی می‌کرد؟‬ መን ዩ ግድን ክሰናበት ኔሩዎ ? መን ዩ ግድን ክሰናበት ኔሩዎ ? 1
g-d--- ---ī -------a-----i-e-i-------s-r-‘--ken-l-‘-‘i---- -ē-īn-። gidini netī kifilī፣aparitimeniti keniseri‘o kenele‘a‘ili‘i nērīna።
‫کی باید زود به خانه می‌رفت؟‬ መን ድዩ ኣቐዲሙ ንገዛ ክኸይድ ኔሩዎ? መን ድዩ ኣቐዲሙ ንገዛ ክኸይድ ኔሩዎ? 1
gid-------ī-k---l---pari--m---ti -e-i---i‘o---nele--‘il-‘i -ērīna። gidini netī kifilī፣aparitimeniti keniseri‘o kenele‘a‘ili‘i nērīna።
‫کی باید با قطار می‌رفت؟‬ መን ግድን ድዩ ንባቡር ክወስድ ኔሩዎ? መን ግድን ድዩ ንባቡር ክወስድ ኔሩዎ? 1
i-ī-a-̱-uḥ-(-ar--et-፣-manik-፣ -ez-te)--i--ḥ-t--------rī--። itī aḵ’uḥu(farikete፣ manika፣ wezete) kiniḥats’ibo nērīna።
‫ما نمی‌خواستیم زیاد بمانیم.‬ ነዊሕ ክንጸንሕ ኣይደለናን ኔርና። ነዊሕ ክንጸንሕ ኣይደለናን ኔርና። 1
i----k-’uh-u-f-ri---e- ---ik-፣ w-z---- kiniḥ--s-i-- -ērīna። itī aḵ’uḥu(farikete፣ manika፣ wezete) kiniḥats’ibo nērīna።
‫ما نمی‌خواستیم چیزی بنوشیم.‬ ዝኾነ ክንሰቲ ኣይደለናን ኔርና። ዝኾነ ክንሰቲ ኣይደለናን ኔርና። 1
itī -ḵ-uḥu-fari-ete፣---nika- we-e-e--ki-iḥats---- ---īna። itī aḵ’uḥu(farikete፣ manika፣ wezete) kiniḥats’ibo nērīna።
‫ما نمی‌خواستیم مزاحم بشویم.‬ ክንርብሽ ኣይደለናን ኔርና። ክንርብሽ ኣይደለናን ኔርና። 1
gi-i-i d-y- -tī--s---it-’-b- ----ke--lu-o -ē--k-mi-? gidini dīyu itī ts’ebits’abi kitikefiluwo nērukumi ?
‫من فقط می‌خواستم تلفن کنم.‬ ክደውል ደልየ ኔረ። ክደውል ደልየ ኔረ። 1
gi--ni---yu itī t--e-it-’--- ---ik-fil-wo---r--u---? gidini dīyu itī ts’ebits’abi kitikefiluwo nērukumi ?
‫من می‌خواستم تاکسی سفارش بدهم.‬ ታክሲ ክጠልብ ደልየ ኔረ። ታክሲ ክጠልብ ደልየ ኔረ። 1
g------d-y--it-------i------ --ti-e-----o n---ku-- ? gidini dīyu itī ts’ebits’abi kitikefiluwo nērukumi ?
‫چون می‌خواستم به خانه بروم.‬ ንገዛ እኮ ክኸይድ ደልየ ኔረ። ንገዛ እኮ ክኸይድ ደልየ ኔረ። 1
g---n---ī-u m--itew--ki----fi---------kumi ? gidini dīyu me’itewī kitikefiluwo nērukumi ?
‫من فکر کردم تو می‌خواستی به همسرت تلفن کنی.‬ ሰበይትኻ ክትድውልላ ዝደለኻ መሲሉኒ ። ሰበይትኻ ክትድውልላ ዝደለኻ መሲሉኒ ። 1
g----- d--u-----------it-k--i-uwo nē--k--i ? gidini dīyu me’itewī kitikefiluwo nērukumi ?
‫من فکر کردم تو می‌خواستی به اطلاعات تلفن کنی.‬ ንክፍሊ -ሓበሬታ(ኣብ ተለፎን) ክትድውለሎም ዝደልኻ መሲሉኒ ነይሩ። ንክፍሊ -ሓበሬታ(ኣብ ተለፎን) ክትድውለሎም ዝደልኻ መሲሉኒ ነይሩ። 1
gi-i-i----u ---i-e---k--i-efi---- nērukum--? gidini dīyu me’itewī kitikefiluwo nērukumi ?
‫من فکر کردم تو می‌خواستی پیتزا سفارش بدهی.‬ ፒሳ ክትጠልብ ዝደልኻ መሲሉኒ ነይሩ። ፒሳ ክትጠልብ ዝደልኻ መሲሉኒ ነይሩ። 1
g-d----dīy--mek--i------tī --t-k---luwo-nēru---i-? gidini dīyu meḵ’its’a‘itī kitikefiluwo nērukumi ?

‫حروف بزرگ، احساسات بزرگ‬

‫تبلیغات از تصاویر زیادی استفاده می کند.‬ ‫تصاویر امیال خاص را بیدار می کند.‬ ‫ما به تصویر طولانی تر و با توجّه تر از حروف نگاه می کنیم.‬ ‫در نتیجه، ما تبلیغات را با عکس بهتر به یاد می آوریم.‬ ‫تصاویر نیز واکنش های قوی عاطفی ایجاد می کنند.‬ ‫مغز تصاویر را بسیار سریع تشخیص می دهد.‬ ‫مغز بلافاصله، آنچه را که در تصویر می توان دید را می داند .‬ ‫حرف با تصویر متفاوت عمل می کند.‬ ‫آنها شخصیت های انتزاعی هستند.‬ ‫بنابراین، مغز ما نسبت به حروف آهسته تر از تصویر واکنش نشان می دهد.‬ ‫اوّل، باید معنای کلمه را درک کند.‬ ‫ممکن است گفته شود که علائم باید بدر بخش از زبان مغز ترجمه شود.‬ ‫ولی احساسات را می توان با استفاده از حروف نیز تحریک کرد.‬ ‫ولی متن آن باید بسیار طولانی باشد.‬ ‫مطالعات نشان می دهد که حروف بزرگ اثر بیشتری دارند.‬ ‫حروف بزرگ نه تنها بیشتر از حروف کوچک قابل مشاهده هستند.‬ ‫آنها همچنین یک واکنش احساسی قوی تری ایجاد می کنند.‬ ‫این در مورد احساسات مثبت و منفی هم صادق است.‬ ‫اندازه چیزها همیشه برای انسان مهم بوده است.‬ ‫انسان باید به سرعت در برابر خطر واکنش نشان دهد.‬ ‫و هنگامی که چیزی بسیار بزرگ است، کاملا نزدیک حس می شود!‬ ‫بنابراین، قابل فهم است که تصاویر بزرگ واکنش های قوی ایجاد می کنند.‬ ‫امّا چگونه به حروف بزرگ واکنش نشان می دهیم زیاد روشن نیست.‬ ‫حروف در واقع علامتی برای مغز نیستند.‬ ‫با وجود این، مغز وقتی حروف درشت را می بنید فعّالیت بیشتری از خود نشان می دهد.‬ ‫این نتیجه برای دانشمندان بسیار جالب است.‬ ‫این امر نشان می دهد که چگونه حروف برای ما اهمیّت پیدا کرده اند.‬ ‫مغز ما به نوعی آموخته است که چگونه به نوشته واکنش نشان دهد.‬