کتاب لغت

fa ‫دررستوران 1‬   »   ti ኣብ ቤት-መግቢ 1

‫29 [بیست و نه]‬

‫دررستوران 1‬

‫دررستوران 1‬

29 [ዕስራንትሽዓተን]

29 [‘isiranitishi‘ateni]

ኣብ ቤት-መግቢ 1

abi bēti-megibī 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تیگرینیا بازی بیشتر
‫آیا این میز خالی است؟‬ እዚ ጣውላ ነጻ ድዩ? እዚ ጣውላ ነጻ ድዩ? 1
a---bēt--m--ib- 1 abi bēti-megibī 1
‫لطفاً لیست غذا را به من بدهید.‬ ናይ ምግብ ካርተ ደልየ ኣሎኹ በጃኹም። ናይ ምግብ ካርተ ደልየ ኣሎኹ በጃኹም። 1
a-i-bē----egibī 1 abi bēti-megibī 1
‫توصیه شما چیست؟‬ እንታይ ትመርጹለይ ? እንታይ ትመርጹለይ ? 1
i-ī-t--w----ne--’a----u? izī t’awila nets’a diyu?
‫یک آبجو مى خواهم.‬ ሓንቲ ቢራ ደልየ ነይረ ። ሓንቲ ቢራ ደልየ ነይረ ። 1
izī-t--w-l----t-’a ---u? izī t’awila nets’a diyu?
‫یک آب معدنی مى خواهم.‬ ሓንቲ ማይ እየ ደልየ ነይረ። ሓንቲ ማይ እየ ደልየ ነይረ። 1
i-ī--’awi-- net-’a di-u? izī t’awila nets’a diyu?
‫یک آب پرتقال مى خواهم.‬ ሓንቲ ጽማቝ-ብርቱኳን ደልየ ነይረ ። ሓንቲ ጽማቝ-ብርቱኳን ደልየ ነይረ ። 1
nay---i-i-- -ari-- --l--e -lo--u be----um-። nayi migibi karite deliye aloẖu bejaẖumi።
‫یک قهوه مى خواهم.‬ ሓንቲ ቡን ደልየ ነይረ። ሓንቲ ቡን ደልየ ነይረ። 1
na-i-mig-b-----ite -e--ye--lo--u------̱---። nayi migibi karite deliye aloẖu bejaẖumi።
‫یک قهوه با شیر مى خواهم.‬ ሓደ ቡን ምስ ጸባ ደልየ ነይረ። ሓደ ቡን ምስ ጸባ ደልየ ነይረ። 1
n----migi-- ----te--e-iye a-o-̱- -e-a-̱-m-። nayi migibi karite deliye aloẖu bejaẖumi።
‫با شکر، لطفآ ምስ ሹኮር፣ በጃኹም። ምስ ሹኮር፣ በጃኹም። 1
in-t-y--t---r-t--ul----? initayi timerits’uleyi ?
‫من چای می‌خواهم.‬ ሓንቲ ሻሂ ኢየ ዝደሊ። ሓንቲ ሻሂ ኢየ ዝደሊ። 1
ini--yi --me--ts’--eyi ? initayi timerits’uleyi ?
‫من چای با لیمو می‌خواهم.‬ ሓንቲ ሻሂ ምስ ለሚን ኢየ ዝደሊ። ሓንቲ ሻሂ ምስ ለሚን ኢየ ዝደሊ። 1
i------ -i-e-it--ul--- ? initayi timerits’uleyi ?
‫من چای با شیر می‌خواهم.‬ ሓንቲ ሻሂ ምስ ጸባ ኢየ ዝደሊ። ሓንቲ ሻሂ ምስ ጸባ ኢየ ዝደሊ። 1
ḥ--it- b-r- -eliy- n-y--- ። ḥanitī bīra deliye neyire ።
‫سیگار دارید؟‬ ሽጋራ ኣለኩም ድዩ? ሽጋራ ኣለኩም ድዩ? 1
h-an-tī b--a deli-e n--ir--። ḥanitī bīra deliye neyire ።
‫زیرسیگاری دارید؟‬ መንገፊ ሽጋራ ኣለኩም ድዩ? መንገፊ ሽጋራ ኣለኩም ድዩ? 1
ḥ------b--a ---iy- -e--re ። ḥanitī bīra deliye neyire ።
‫کبریت/فندک دارید؟‬ መወልዒ ኣለኩም ዶ? መወልዒ ኣለኩም ዶ? 1
h---itī-m-yi-i-e -eli-- n-y-r-። ḥanitī mayi iye deliye neyire።
‫من چنگال ندارم.‬ ንዓይ ፋርከታ ተሪፉኒ ኣሎ። ንዓይ ፋርከታ ተሪፉኒ ኣሎ። 1
h--ni-ī-ma-i -ye --l--e--eyir-። ḥanitī mayi iye deliye neyire።
‫من کارد ندارم.‬ ንዓይ ማይ ተሪፉኒ ኣሎ። ንዓይ ማይ ተሪፉኒ ኣሎ። 1
h----tī-m--i -y--deli-e-----r-። ḥanitī mayi iye deliye neyire።
‫من قاشق ندارم.‬ ንዓይ ማንካ ተሪፉኒ ኣሎ። ንዓይ ማንካ ተሪፉኒ ኣሎ። 1
ḥan----ts’--aḵ’-i-b----u-wa-i deliye-n--i-e-። ḥanitī ts’imaḵ’wi-biritukwani deliye neyire ።

‫دستور زبان مانع از دروغ می شود!‬

‫هر زبانی دارای ویژگی های خاصی است.‬ ‫اما برخی از آنها دارای ویژگی هائی هستند که در سراسر جهان منحصر به فرد است.‬ ‫تریو یکی از این زبانهاست.‬ ‫تریو یک زبان بومی آمریکایی در جنوب آمریکا است.‬ ‫حدود 2،000 نفر در برزیل و سورینام به این زبان صحبت می کنند.‬ ‫چه ویژگی خاصی در دستور زبان تریو وجود دارد.‬ ‫این زبان همیشه اهل زبان خود را وادار به راستگوئی می کند.‬ ‫وجود یک پسوند فعل به اصطلاح ناامیدانه در این زبان این کار را انجام می دهد.‬ ‫در زبان تریو این پسوند فعل به فعل اضافه می شود.‬ ‫و درستی یک جمله را مشخص می کند.‬ ‫یک مثال ساده می تواند چگونگی کار آن را دقیقا توضیح دهد.‬ ‫جمله کودک به مدرسه رفت را در نظر بگیرید. ‬ ‫در زبان تریو، گوینده باید یک پسوند فعل خاصی را به فعل اضافه کند.‬ ‫او می تواند با استفاده از این پسوند فعل اطلاع دهد که آیا خود او کودک را دیده است.‬ ‫او همچنین می تواند بگوید که این موضوع را از دیگران شنیده است.‬ ‫یا با استفاده از پسوند فعل می تواند بگوید که این موضوع دروغ است.‬ ‫بنابراین گوینده باید نسبت به گفته خود متعهد باشد.‬ ‫یعنی، او باید چگونگی درستی یک موضوع را اطلاع دهد.‬ ‫به این ترتیب او نمی تواند هیچ چیز را مخفی نگه دارد، یا آن را تغییر دهد.‬ ‫اگر یک گوینده تریو پسوند فعل را حذف کند، یکی دروغگو تلقی می شود.‬ ‫در سورینام زبان رسمی هلندی است.‬ ‫ترجمه از هلندی را به زبان تریو اغلب گیج کننده است.‬ ‫زیرا اکثر زبان ها دقّت بسیار کمتری دارند.‬ ‫آنها به گویندگان این امکان را می دهند که مبهم صحبت کنند.‬ ‫بنابراین، مترجمان شفاهی همیشه به آنچه می گویند تعهدی ندارند.‬ ‫در نتیجه، تبادل اطلاعات با گویندهان زبان تریو دشوار است.‬ ‫شاید پسوند ناامیدانه فعل در زبان های دیگر هم مفید باشد!‬ ‫و نه تنها در زبان سیاست ...‬