کتاب لغت

fa ‫سوال کردن- زمان گذشته 2‬   »   ti ሕቶታት - ሕሉፍ 2

‫86 [هشتاد و شش]‬

‫سوال کردن- زمان گذشته 2‬

‫سوال کردن- زمان گذشته 2‬

86 [ሰማንያንሽዱሽተን]

86 [semaniyanishidushiteni]

ሕቶታት - ሕሉፍ 2

ḥitotati - ḥilufi 2

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تیگرینیا بازی بیشتر
تو کدام کراوات را زده بودی؟‬ ኣየናይ ክራቫታ ኢኻ ተኸዲንካ ኔርካ? ኣየናይ ክራቫታ ኢኻ ተኸዲንካ ኔርካ? 1
ḥi---at--- --ilu-i 2 ḥitotati - ḥilufi 2
‫تو کدام خودرو را خریده بودی؟‬ ኣየነይቲ መኪና ኢኻ ገዚእካ? ኣየነይቲ መኪና ኢኻ ገዚእካ? 1
ḥ--o--ti-- h--l----2 ḥitotati - ḥilufi 2
‫تو اشتراک کدام روزنامه را گرفته بودی؟‬ ኣየናይ ጋዜጣ ኢኻ ጠሊብካ ኔርካ? ኣየናይ ጋዜጣ ኢኻ ጠሊብካ ኔርካ? 1
a-e-ay--kir-v--a -ẖ--teẖ--īni-a----i--? ayenayi kiravata īẖa teẖedīnika nērika?
‫شما چه کسی را دیده اید؟‬ ንመን ኢኹም ሪኢኹም? ንመን ኢኹም ሪኢኹም? 1
ay----i--ir---ta----a--e-̱e-----a---r---? ayenayi kiravata īẖa teẖedīnika nērika?
‫شما با کی ملاقات کرده اید؟‬ ንመን ኢኹም ረኺብኩም? ንመን ኢኹም ረኺብኩም? 1
a--nay- ki--vata ī--a-t-h--dī-ika nē--k-? ayenayi kiravata īẖa teẖedīnika nērika?
‫شما چه کسی را شناخته اید؟‬ መን ኢኹም ኣለሊኹሞ? መን ኢኹም ኣለሊኹሞ? 1
ay---y-tī -ek-n- -ẖ---ezī’-k-? ayeneyitī mekīna īẖa gezī’ika?
‫شما کی از خواب بلند شده اید؟‬ መዓስ ኢኹም ተሲእኹም? መዓስ ኢኹም ተሲእኹም? 1
ay-n------me-īna-ī-̱- g-z--i--? ayeneyitī mekīna īẖa gezī’ika?
‫شما کی شروع کرده اید؟‬ መዓስ ኢኹም ጀሚርኩም? መዓስ ኢኹም ጀሚርኩም? 1
ay---yi-----k--a īh-a---z-’-ka? ayeneyitī mekīna īẖa gezī’ika?
‫شما کی کار را متوقف کرده اید؟‬ መዓስ ኢኹም ወዲእኹም? መዓስ ኢኹም ወዲእኹም? 1
aye-a-i-g-zē--- īẖ-----l--ik- -ē---a? ayenayi gazēt’a īẖa t’elībika nērika?
‫شما چرا بیدار شده اید؟‬ ስለምንታይ ተሲእኩም? ስለምንታይ ተሲእኩም? 1
a-ena-i-ga----- -h-a-t’elī--ka n-r--a? ayenayi gazēt’a īẖa t’elībika nērika?
‫چرا شما معلم شده اید؟‬ ስለምንታይ ኢኹም መምህር ኮንኩም? ስለምንታይ ኢኹም መምህር ኮንኩም? 1
a----yi g-zē--- -ẖ------ī-ika-nē-i-a? ayenayi gazēt’a īẖa t’elībika nērika?
‫چرا شما سوار تاکسی شده اید؟‬ ስለምንታይ ታክሲ ወሲድኩም? ስለምንታይ ታክሲ ወሲድኩም? 1
n-me----h-u---r-’---u--? nimeni īẖumi rī’īẖumi?
‫شما از کجا آمده اید؟‬ ካበይ ኢኹም መጺኹም? ካበይ ኢኹም መጺኹም? 1
n--e-i---̱--i -ī’ī-̱u-i? nimeni īẖumi rī’īẖumi?
‫شما به کجا رفته اید؟‬ ናበይ ዲኹም ከይድኩም? ናበይ ዲኹም ከይድኩም? 1
n--e-i--ẖu---rī’ī--u-i? nimeni īẖumi rī’īẖumi?
‫کجا بودید؟‬ ኣበይ ዲኹም ኔርኩም? ኣበይ ዲኹም ኔርኩም? 1
ni-e-- ī---mi--eẖī---u--? nimeni īẖumi reẖībikumi?
‫تو به کی کمک کرده ای؟‬ ንመን ኢኻ ሓጊዝካ? ንመን ኢኻ ሓጊዝካ? 1
ni-e-i--ẖu---r--̱īb-kumi? nimeni īẖumi reẖībikumi?
‫تو به کی نامه نوشته ای؟‬ ንመን ኢኻ ጽሒፍካ? ንመን ኢኻ ጽሒፍካ? 1
nimen- ī-̱umi-r---ī--k-m-? nimeni īẖumi reẖībikumi?
‫تو به کی جواب داده ای؟‬ ንመን ኢኻ መሊስካ? ንመን ኢኻ መሊስካ? 1
m--i---̱-------lī-̱--o? meni īẖumi alelīẖumo?

‫دوزبانگی شنیدن را بهبود می بخشد‬

‫افرادی که به دو زبان صحبت می کنند بهتر می شنوند.‬ ‫آنها می توانند تفاوت بین اصوات مختلف را دقیق تر تشخیص دهند.‬ ‫یک تحقیق آمریکایی به این نتیجه رسیده است.‬ ‫محقّقان این موضوع را بر روی چندین نوجوان آزمایش کرده اند.‬ ‫گروهی از افراد تحت آزمایش در محیط دو زبانه بزرگ شده بودند.‬ ‫این نوجوانان به زبان انگلیسی و اسپانیایی صحبت می کردند.‬ ‫افراد گروه دیگر فقط به انگلیسی صحبت می کردند.‬ ‫جوانان می بایست به یک هجای خاص گوش می دادند.‬ ‫این هجا "دا" بود.‬ ‫که در هیچکدام از زبان ها وجود نداشت.‬ ‫این هجا برای افراد تحت آزمایش از طریق گوشی پخش شد.‬ ‫در همان زمان، فعّالیت مغز آنها با الکترود اندازه گیری شد.‬ ‫پس از آن نوجوانان مجبور بودند تا دوباره به هجا گوش کنند.‬ ‫امّا، این بار، آنها می توانستند بسیاری از صداهای مزاحم را نیز بشنوند.‬ ‫صداهای مختلفی بودند که جملات بی معنی را ادا می کردند.‬ ‫افراد دو زبانه به شدت به هجا واکنش نشان دادند.‬ ‫مغز آنها فعّالیت زیادی از خود نشان می داد.‬ ‫آنها می توانستند با وجود صدای مزاحم یا بدون آن هجا را دقیقا تشخیص دهند.‬ ‫افراد تک زبانه موفق نبودند.‬ ‫شنوایی آنها به خوبی افراد دو زبانه تحت آزمایش نبود.‬ ‫نتیجه آزمایش محقّقان را شگفت زده کرد.‬ ‫تا آن زمان فقط می دانستند که نوازندگان گوش های استثنائی دارند.‬ ‫اما به نظر می رسد که دوزبانگی گوش را آموزش می دهد.‬ ‫افرادی که دو زبانه هستند، به طور مداوم با اصوات مختلف مواجه هستند.‬ ‫بنابراین، مغز آنها باید توانایی های جدیدی کسب کند.‬ ‫این مغز می آموزد که چگونه محرک های مختلف زبانی را تشخیص دهد.‬ ‫محقّقان اکنون در حال آزمایش این موضوع هستند که چگونه مهارت های زبان مغزرا تحت تاثیر قرار می دهد.‬ ‫شاید اگر کسی بعدا در زندگی خود زبان بیاموزد شنوایی به او کمک کند ...‬