کتاب لغت

fa ‫در ایستگاه قطار‬   »   ti ኣብ መደበር ባቡር

‫33 [سی و سه]‬

‫در ایستگاه قطار‬

‫در ایستگاه قطار‬

33 [ሰላሳንሰለስተን]

33 [selasaniselesiteni]

ኣብ መደበር ባቡር

abi medeberi baburi

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تیگرینیا بازی بیشتر
‫قطار بعدی کی به برلین می‌رود؟‬ ናብ በርሊን ትኸይድ ባቡር ብሕጂ ምዓስ ኣላ ? ናብ በርሊን ትኸይድ ባቡር ብሕጂ ምዓስ ኣላ ? 1
ab--me--be-------ri abi medeberi baburi
‫قطار بعدی کی به پاریس می‌رود؟‬ ናብ ፓሪስ ትኸይድ ባቡር ብሕጂ ምዓስ ኣላ ? ናብ ፓሪስ ትኸይድ ባቡር ብሕጂ ምዓስ ኣላ ? 1
abi--e-eber- -a-uri abi medeberi baburi
‫قطار بعدی کی به لندن می‌رود؟‬ ናብ ለንደን ትኸይድ ባቡር ብሕጂ ምዓስ ኣላ ? ናብ ለንደን ትኸይድ ባቡር ብሕጂ ምዓስ ኣላ ? 1
na-i b-----ni ----e-id----b-ri-bih--jī-m-‘as- al--? nabi berilīni tiẖeyidi baburi biḥijī mi‘asi ala ?
‫قطار ورشو ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ ባቡር ናብ ዋርሻው ስዓት ክንደይ ኢያ ትኸይድ? ባቡር ናብ ዋርሻው ስዓት ክንደይ ኢያ ትኸይድ? 1
n--i---r-līn- -i---y--i -ab--i----̣-j--mi‘--i --a-? nabi berilīni tiẖeyidi baburi biḥijī mi‘asi ala ?
‫قطار استکهلم ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ ባቡር ናብ ስቶክሆልም ስዓት ክንደይ ኢያ ትኸይድ? ባቡር ናብ ስቶክሆልም ስዓት ክንደይ ኢያ ትኸይድ? 1
nab- -eril-------̱-yi----a---i---ḥ--ī--i---- a-a ? nabi berilīni tiẖeyidi baburi biḥijī mi‘asi ala ?
‫قطار بوداپست ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ ባቡር ናብ ቡዳፐስት ስዓት ክንደይ ኢያ ትኸይድ? ባቡር ናብ ቡዳፐስት ስዓት ክንደይ ኢያ ትኸይድ? 1
na-- p-r-s- -ih-e-i-i b--uri--ih--j---i---- al- ? nabi parīsi tiẖeyidi baburi biḥijī mi‘asi ala ?
‫من یک بلیط برای مادرید می‌خواهم.‬ ኣነ ቲከት ባቡር ናብ ማድሪድ ደልየ ። ኣነ ቲከት ባቡር ናብ ማድሪድ ደልየ ። 1
n-b- -a--s- t----yi-- ba-uri-----i-ī-mi-asi-----? nabi parīsi tiẖeyidi baburi biḥijī mi‘asi ala ?
‫من یک بلیط برای پراگ می‌خواهم.‬ ኣነ ቲከት ባቡር ናብ ፕራግ ደልየ ። ኣነ ቲከት ባቡር ናብ ፕራግ ደልየ ። 1
n-bi-p--īsi t-ẖ-y-d---a-u-i b-ḥ--ī -i-asi ala ? nabi parīsi tiẖeyidi baburi biḥijī mi‘asi ala ?
‫من یک بلیط برای برن می‌خواهم.‬ ኣነ ቲከት ባቡር ናብ በርን እየ ደልየ። ኣነ ቲከት ባቡር ናብ በርን እየ ደልየ። 1
nabi-l-niden- -i-̱ey--i -abur--b---ij--mi-a-----a ? nabi lenideni tiẖeyidi baburi biḥijī mi‘asi ala ?
‫قطار کی به وین می‌رسد؟‬ እታ ባቡር መዓስ ኢያ ኣብ ቪየና ትኣት? እታ ባቡር መዓስ ኢያ ኣብ ቪየና ትኣት? 1
n-bi l--i------ih-eyi-- -a--ri bi-̣-----i-asi-a-a ? nabi lenideni tiẖeyidi baburi biḥijī mi‘asi ala ?
‫قطار کی به مسکو می‌رسد؟‬ እቲ ባቡር መዓስ ኢያ ኣብ ሞስካው ትኣቱ? እቲ ባቡር መዓስ ኢያ ኣብ ሞስካው ትኣቱ? 1
nab---enid------h-e---i-ba-ur- b-h---ī --‘as- --a ? nabi lenideni tiẖeyidi baburi biḥijī mi‘asi ala ?
‫قطار کی به آمستردام می‌رسد؟‬ እቲ ባቡር መዓስ ኢያ ኣብ ኣምስተርዳም ትኣቱ? እቲ ባቡር መዓስ ኢያ ኣብ ኣምስተርዳም ትኣቱ? 1
ba--r- n-b--wa-is-a---s-‘a------i--yi ī-a-t-ẖ-----? baburi nabi warishawi si‘ati kinideyi īya tiẖeyidi?
‫باید قطار را عوض کنم؟‬ መጋዓዝያ ክቕይር ኣለኒ ዶ? መጋዓዝያ ክቕይር ኣለኒ ዶ? 1
b-b--- --bi-w-ri-ha-i-----ti --n--eyi -y--t-ẖ-y---? baburi nabi warishawi si‘ati kinideyi īya tiẖeyidi?
‫قطار از کدام سکو حرکت می‌کند؟‬ እታ ባቡር ካበየናይ መስመር ኢዩ ትብገስ? እታ ባቡር ካበየናይ መስመር ኢዩ ትብገስ? 1
b-bu-- ---- w-r----w- si-ati kin--ey- -y--t---e---i? baburi nabi warishawi si‘ati kinideyi īya tiẖeyidi?
‫آیا قطار کوپه خواب دارد؟‬ ኣብቲ ባቡር መደቀሲ ክፍሊ ኣሎ ዶ? ኣብቲ ባቡር መደቀሲ ክፍሊ ኣሎ ዶ? 1
babu-i-n-bi s-t-ki-ol-mi -i‘-ti k-n-de-i -----i-̱ey-d-? baburi nabi sitokiholimi si‘ati kinideyi īya tiẖeyidi?
‫من فقط بلیط رفت به بروکسل را می‌خواهم.‬ ኣነ ናብ ብሩሰል መኸዲ ጥራይ ደልየ። ኣነ ናብ ብሩሰል መኸዲ ጥራይ ደልየ። 1
b-bu-i --b--s-to---o---- si‘a----i-id-yi īya --h--yi--? baburi nabi sitokiholimi si‘ati kinideyi īya tiẖeyidi?
‫یک بلیط برگشت به کپنهاگ می‌خواهم.‬ ኣነ ናብ ኮፐንሃገን መምለሲ ትኬት ጥራይ እየ ዝደሊ። ኣነ ናብ ኮፐንሃገን መምለሲ ትኬት ጥራይ እየ ዝደሊ። 1
ba-uri---b--si--ki-oli---s-‘-ti -i---e-- -------̱-y--i? baburi nabi sitokiholimi si‘ati kinideyi īya tiẖeyidi?
‫قیمت بلیط قطار در کوپه خواب چند است؟‬ ሓደ ቦታ ኣብ መደቀሲ -ክፍሊ ክንደይ ዋግኡ? ሓደ ቦታ ኣብ መደቀሲ -ክፍሊ ክንደይ ዋግኡ? 1
bab-ri--------d---si-i s-‘--- kin-d-yi---- t--̱e-i-i? baburi nabi budapesiti si‘ati kinideyi īya tiẖeyidi?

‫تغییر زبان‬

‫جهانی که در آن زندگی می کنیم، هر روز در حال تغییر است.‬ ‫در نتیجه، زبان ما هرگز نمی تواند دچار رکود باشد.‬ ‫زبان همراه ما تحول پیدا می کند و بنابراین پویا است.‬ ‫این تغییر می تواند بر تمام زمینه های زبان تاثیر بگذارد.‬ ‫بدین معنی که، می تواند جنبه های مختلف آن را فرا گیرد.‬ ‫تغییر آوائی بر سیستم صوتی یک زبان تأثیر می گذارد.‬ ‫با تغییر معنایی، معنی واژه ها تغییر می کند.‬ ‫تغییر لغوی شامل تغییرات در فرهنگ لغات می شود.‬ ‫تغییر دستوری ساختارهای دستوری زبان را تغییر می دهد.‬ ‫دلایل تغییر زبانی متفاوت هستند.‬ ‫اغلب این دلایل اقتصادی هستند.‬ ‫گویندگان یا نویسندگان میل به صرفه جوئی در وقت یا کار خود دارند.‬ ‫بنابراین، آنها سخن خود را ساده می کنند.‬ ‫نوآوری ها نیز می توانند به تغییر زبان کمک کنند.‬ ‫این زمانی است که چیزهای جدیدی اختراع می شود.‬ ‫چون این چیزها به نام نیاز دارند، واژه های جدید بوجود می آیند.‬ ‫تغییر زبان معمولا برنامه ریزی شده نیست.‬ ‫این یک فرایند طبیعی است و اغلب به طور خودکار اتفاق می افتد.‬ ‫اما گویندگان هم می توانند زبان خود را کاملا آگاهانه تغییر دهند.‬ ‫آنها زمانی که نیاز به رسیدن به منظور خاصی دارند به این کار دست می زنند.‬ ‫نفوذ زبان های خارجی نیز به تغییر زبان کمک می کند.‬ ‫این امر خصوصا در عصر جهانی شدن مشهود است.‬ ‫زبان انگلیسی بر سایر زبان ها بیش از هر زبان دیگری تأثیر گذاشته است.‬ ‫واژه های انگلیسی را تقریبا می توان در هر زبانی یافت.‬ ‫این کلمات انگلیسی شده نامیده می شوند.‬ ‫تغییر زبان از زمان های قدیم مورد انتقاد بوده، و از آن بیم داشته اند.‬ ‫در عین حال، تغییر زبان، یک نشانه مثبت است.‬ ‫زیرا ثابت می کند که: زبان ما درست مانند خود ما زنده است!‬