کتاب لغت

fa ‫حروف ربط 3‬   »   ur ‫حرف ربط 3‬

‫96 [نود و شش]‬

‫حروف ربط 3‬

‫حروف ربط 3‬

‫96 [چھیانوے]‬

chheyanway

‫حرف ربط 3‬

harf rabt

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی اردو بازی بیشتر
‫من به محض اینکه ساعت زنگ بزند، بیدار می‌شوم.‬ ‫جیسے ہی آلارم بجے گا میں اٹھ جاوں گا -‬ ‫جیسے ہی آلارم بجے گا میں اٹھ جاوں گا -‬ 1
ha-f---bt harf rabt
‫من به محض اینکه شروع به درس خواندن می‌کنم خسته می‌شوم.‬ ‫جیسے ہی میں پڑھنا چاہتا ہوں میں تھک جاتا ہوں -‬ ‫جیسے ہی میں پڑھنا چاہتا ہوں میں تھک جاتا ہوں -‬ 1
h----ra-t harf rabt
‫به محض اینکه به سن 60 سالگی برسم دیگر کار نمی‌کنم.‬ ‫جیسے ہی میں ساٹھ برس کا ہوں گا کام کرنا چھوڑ دوں گا -‬ ‫جیسے ہی میں ساٹھ برس کا ہوں گا کام کرنا چھوڑ دوں گا -‬ 1
ja-s-- h- alar- b-jay----m--n u-h-j--n-ga - jaisay hi alarm bajay ga mein uth jaun ga -
‫کی تلفن می‌کنید؟‬ ‫آپ کب ٹیلیفون کریں گے ؟‬ ‫آپ کب ٹیلیفون کریں گے ؟‬ 1
j--say----ala---b-j-y--a-me-n -th -au- -- - jaisay hi alarm bajay ga mein uth jaun ga -
‫به محض اینکه چند لحظه فرصت پیدا کنم.‬ ‫جیسے ہی مجھے وقت ملے گا -‬ ‫جیسے ہی مجھے وقت ملے گا -‬ 1
ja-say-hi al--m--a-ay ga-m----u-h ja-n ---- jaisay hi alarm bajay ga mein uth jaun ga -
‫او (مرد) به محض اینکه فرصت پیدا کند تلفن می‌کند.‬ ‫جیسے ہی اس کے پاس کچھ وقت ہو گا وہ ٹیلیفون کرے گا -‬ ‫جیسے ہی اس کے پاس کچھ وقت ہو گا وہ ٹیلیفون کرے گا -‬ 1
jai-ay -i-me-n--a--na ch-ht--ho- m--- th-k-jat- hon - jaisay hi mein parhna chahta hon mein thak jata hon -
‫چه مدت شما کار خواهید کرد؟‬ ‫آپ کب تک کام کریں گے ؟‬ ‫آپ کب تک کام کریں گے ؟‬ 1
j--say hi----n-p----- c-ahta-h----e---th-k--a-a -o--- jaisay hi mein parhna chahta hon mein thak jata hon -
‫تا زمانی که بتوانم، کار خواهم کرد.‬ ‫جب تک کر سکتا ہوں میں کام کروں گا -‬ ‫جب تک کر سکتا ہوں میں کام کروں گا -‬ 1
jai----hi-mei- --r--- -h--ta h----ei- th-k -a-a ----- jaisay hi mein parhna chahta hon mein thak jata hon -
‫من تا زمانی که سالم باشم کار خواهم کرد.‬ ‫میں کام کروں گا - جب تک صحت مند ہوں‬ ‫میں کام کروں گا - جب تک صحت مند ہوں‬ 1
j-i--y h- -ein s---h-b-r-s--a-h-- -a----m-------c--o-- ----g- - jaisay hi mein saath baras ka hon ga kaam karna chhorr dun ga -
‫او (مرد) به جای اینکه کار کند در رختخواب لم داده است.‬ ‫کام کرنے کی بجائے وہ بستر پر پڑا ہے -‬ ‫کام کرنے کی بجائے وہ بستر پر پڑا ہے -‬ 1
ja-s---hi--ei- saat- ba-as k-------a-ka-- --rna----orr-d-n--a - jaisay hi mein saath baras ka hon ga kaam karna chhorr dun ga -
‫او (زن) به جای اینکه غذا بپزد روزنامه می‌خواند.‬ ‫کھانا پکانے کی بجائے وہ اخبار پڑھ رہی ہے -‬ ‫کھانا پکانے کی بجائے وہ اخبار پڑھ رہی ہے -‬ 1
j--s-y h--mein---at----r-- k- -o--g--k--- ----- c--or- ----ga - jaisay hi mein saath baras ka hon ga kaam karna chhorr dun ga -
‫او (مرد) به جای اینکه به خانه برود در بار می‌نشیند.‬ ‫گھر جانے کی بجائے وہ پب / شراب خانے میں بیٹھا ہے -‬ ‫گھر جانے کی بجائے وہ پب / شراب خانے میں بیٹھا ہے -‬ 1
a-p--ab t-l-p-o-e --re- ge? aap kab telephone karen ge?
‫تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) اینجا زندگی می‌کند.‬ ‫جہاں تک مجھے معلوم ہے وہ یہاں رہتا ہے -‬ ‫جہاں تک مجھے معلوم ہے وہ یہاں رہتا ہے -‬ 1
aap k-b-t-le--on- karen-ge? aap kab telephone karen ge?
‫تا آنجا که من اطلاع دارم همسرش مریض است.‬ ‫جہاں تک مجھے معلوم ہے اس کی بیوی بیمار ہے -‬ ‫جہاں تک مجھے معلوم ہے اس کی بیوی بیمار ہے -‬ 1
aap-ka--tel---one-kar-- -e? aap kab telephone karen ge?
‫تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) بیکار است.‬ ‫جہاں تک مجھے معلوم ہے اس کے پاس کام نہیں ہے -‬ ‫جہاں تک مجھے معلوم ہے اس کے پاس کام نہیں ہے -‬ 1
ja---y-hi -uj-e ---t--i--y -a - jaisay hi mujhe waqt milay ga -
‫من خواب ماندم، وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ ‫میں سو یا ہوا تھا نہیں تو میں وقت پر آ جاتا -‬ ‫میں سو یا ہوا تھا نہیں تو میں وقت پر آ جاتا -‬ 1
ja-s-- hi ----- --qt --la------ jaisay hi mujhe waqt milay ga -
‫من به اتوبوس نرسیدم وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ ‫میری بس چھوٹ گئی تھی نہیں تو میں وقت پر آ جاتا -‬ ‫میری بس چھوٹ گئی تھی نہیں تو میں وقت پر آ جاتا -‬ 1
ja--a- -i-muj-- w--t--ila--g- - jaisay hi mujhe waqt milay ga -
‫من راه را پیدا نکردم (گم شدم) وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ ‫مجھے راستہ نہیں ملا تھا نہیں تو میں وقت پر آ جاتا -‬ ‫مجھے راستہ نہیں ملا تھا نہیں تو میں وقت پر آ جاتا -‬ 1
j-is-y hi i- k- paas ku-h-waqt--- -a -oh -ele-ho-- -a-e----- jaisay hi is ke paas kuch waqt ho ga woh telephone kare ga -

‫زبان و ریاضی‬

‫تفکر و بیان همنشین همدیگرند.‬ ‫و بر همدیگر اثر دارند.‬ ‫ساختارهای زبانی ساختارهای فکری ما را تحت تأثیر قرار می دهند.‬ ‫برای مثال، در برخی از زبانها، کلمات برای اعداد وجود ندارد.‬ ‫گویندهان مفهوم اعداد را درک نمی کنند.‬ ‫ریاضی و زبان نیز در برخی از موارد همتای همدیگرند.‬ ‫ساختارهای دستوری و ریاضی اغلب مشابه هستند.‬ ‫برخی از پژوهشگران بر این باورند که آنها به صورت یکسان پردازش می شوند.‬ ‫آنها بر این باورند که مرکز گفتار مرکز ریاضی نیز هست.‬ ‫و می تواند به مغز در انجام محاسبات کمک کند.‬ ‫امّا، مطالعات اخیر به یک نتیجه دیگر رسیده است.‬ ‫این مطالعات نشان می دهد که مغز ما ریاضی را بدون گفتار پردازش می کند.‬ ‫پژوهشگران بر روی سه مرد بررسی کرده اند.‬ ‫مغز این افراد تحت آزمایش مجروح شده بود.‬ ‫در نتیجه، مرکز گفتار آنها نیز صدمه دیده بود.‬ ‫این مردان مشکل بزرگی در صحبت کردن داشتند.‬ ‫آنها دیگر نمی توانستند جملات ساده ای را هم بسازند.‬ ‫آنها کلمات را نیز نمی توانستند درک کنند.‬ ‫پس از انجام تست گفتاری می بایست مسائل ریاضی را نیز حل کنند.‬ ‫تعداد کمی از این معماهای ریاضی بسیار پیچیده بودند.‬ ‫امّا، افراد تحت آزمایش توانستند آنها را حل کنند!‬ ‫نتایج این مطالعه بسیار جالب است.‬ ‫آنها نشان می دهند که ریاضی و کلمات به هم مربوط نیستند.‬ ‫این امکان وجود دارد که زبان و ریاضی دارای یک اساس باشند.‬ ‫و هر دو در یک مرکز پردازش می شوند.‬ ‫اما ریاضی لازم نیست که ابتدا به کلمات تبدیل شود.‬ ‫شاید زبان و ریاضی با همدیگر کار می کنند ...‬ ‫و هنگامی که کار مغز به پایان رسید، آنها به طور جداگانه وجود دارند.‬