کتاب لغت

fa ‫خرید‬   »   ka ყიდვა

‫54 [پنجاه و چهار]‬

‫خرید‬

‫خرید‬

54 [ორმოცდათოთხმეტი]

54 [ormotsdatotkhmet'i]

ყიდვა

qidva

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی گرجی بازی بیشتر
‫من می‌خواهم یک کادو بخرم.‬ საჩუქრის ყიდვა მინდა. საჩუქრის ყიდვა მინდა. 1
qi-va qidva
‫اما زیاد گران نباشد.‬ მაგრამ არც თუ ისე ძვირის. მაგრამ არც თუ ისე ძვირის. 1
qidva qidva
‫شاید یک کیف دستی؟‬ იქნებ ხელჩანთა? იქნებ ხელჩანთა? 1
sachuk--s qidva m-nd-. sachukris qidva minda.
‫چه رنگی دوست دارید؟‬ რა ფერი გნებავთ? რა ფერი გნებავთ? 1
sa-h-k-i--qidva m---a. sachukris qidva minda.
‫سیاه، قهوه‌ای یا سفید؟‬ შავი, ყავისფერი თუ თეთრი? შავი, ყავისფერი თუ თეთრი? 1
s-chu--i- ----a mi-da. sachukris qidva minda.
‫بزرگ باشد یا کوچک؟‬ დიდი თუ პატარა? დიდი თუ პატარა? 1
magr-- -r-- -- i---dz-ir--. magram arts tu ise dzviris.
‫می‌توانم این یکی را ببینم؟‬ შეიძლება ვნახო? შეიძლება ვნახო? 1
m-gr---a----t--------vi--s. magram arts tu ise dzviris.
‫این از جنس چرم است؟‬ ტყავის არის? ტყავის არის? 1
magra---r-- t- is--dzv-ris. magram arts tu ise dzviris.
‫یا از جنس پلاستیک است؟‬ თუ ხელოვნურია? თუ ხელოვნურია? 1
ik--- k--lc-a--a? ikneb khelchanta?
‫قطعاً چرمی‌است.‬ ტყავის, რა თქმა უნდა. ტყავის, რა თქმა უნდა. 1
i-neb kh--cha-t-? ikneb khelchanta?
‫از کیفیت خیلی خوبی برخوردار است.‬ ეს განსაკუთრებით ხარისხიანია. ეს განსაკუთრებით ხარისხიანია. 1
ikn-- ----cha---? ikneb khelchanta?
‫و قیمت این کیف دستی واقعاً مناسب است.‬ ხელჩანთა მართლაც იაფია. ხელჩანთა მართლაც იაფია. 1
ra--er- -n-b-v-? ra peri gnebavt?
‫از این یکی خوشم می‌آید.‬ მომწონს. მომწონს. 1
r--pe-i -n-----? ra peri gnebavt?
‫این یکی را بر می‌دارم.‬ ვიყიდი. ვიყიდი. 1
ra---r--g--b---? ra peri gnebavt?
‫شاید بخواهم آن را عوض کنم، امکان دارد؟‬ გამოცვლა შესაძლებელია? გამოცვლა შესაძლებელია? 1
sh-vi- qavisp-r- ---t--ri? shavi, qavisperi tu tetri?
‫بله، مسلماً.‬ რა თქმა უნდა. რა თქმა უნდა. 1
sh---- -avisp-r- ----e--i? shavi, qavisperi tu tetri?
‫آن را به صورت کادو بسته بندی می‌کنیم.‬ გაგიხვევთ როგორც საჩუქარს. გაგიხვევთ როგორც საჩუქარს. 1
s-a-i,-qa-----r------e--i? shavi, qavisperi tu tetri?
‫آن روبرو صندوق پرداخت است.‬ იქ არის სალარო. იქ არის სალარო. 1
di-- tu-----'ar-? didi tu p'at'ara?

‫چه کسی، چه کسی را درک می کند؟‬

‫حدود 7 میلیارد نفر در جهان زندگی می کنند.‬ ‫همه آنها دارای یک زبان هستند.‬ ‫متاسفانه، همیشه این زبان یکسان نیست.‬ ‫بنابراین برای این که بتوانیم با مردم کشورهای دیگر صحبت کنیم، باید زبان بیاموزیم.‬ ‫این کار اغلب بسیار دشوار است.‬ ‫اما زبان هائی وجود دارند که بسیار به همدیگر شبیه هستند.‬ ‫اهل این زبان ها بدون تسلّط بر زبان دیگر زبان همدیگر را درک می کنند.‬ ‫این پدیده، فهم متقابل نامیده می شود.‬ ‫که در آن دو نوع متمایز وجود دارد.‬ ‫اولّین نوع، فهم متقابل شفاهی است.‬ ‫در این نوع، اهل این زبان ها، زبان همدیگر را در موقع صحبت درک می کنند.‬ ‫امّا، مطالب را به صورت کتبی درک نمی کنند.‬ ‫زیرا، زبان ها دارای ارسم الخط های هستند.‬ ‫نمونه این زبان ها هندی و اردوست.‬ ‫نوع دوّم، فهم متقابل کتبی است.‬ ‫در این نوع، نوشته زبان دیگر، قابل درک است.‬ ‫اما اهل این زبان ها صحبت همدیگر را درک نمی کنند.‬ ‫دلیل آن وجود تلفّظ های گوناگون است.‬ ‫زبان های آلمانی و هلندی نمونه ای از این نوع هستند.‬ ‫زبان هائی که بسیار به هم نزدیک هستند مشمول هر دو نوع هستند.‬ ‫بدین معنی که دو صورت شفاهی و کتبی آن ها قابل فهم است.‬ ‫زبان های روسی و اوکراینی یا تایلندی و لائوسی نمونه هائی از این نوع هستند.‬ ‫امّا، فهم متقابل یک طرفه هم وجود دارد.‬ ‫این زمانی است که اهل این زبان ها سطوح درک مختلفی از یکدیگر دارند.‬ ‫پرتغالی ها زبان اسپانیایی را بهتر از آنچه اسپانیائی ها زبان پرتغالی را درک می کنند، می فهمند.‬ ‫اتریشی ها نیز درک متقابل بهتری از آلمان ها دارند.‬ ‫در این نمونه ها، تلفّظ و لهجه مانع فهم متقابل بهتر است.‬ ‫هر که واقعا می خواهد گفتگوی خوبی داشته باشد، باید مطلب جدیدی را بیاموزد...‬