کتاب لغت

fa ‫خرید‬   »   am ግብይት

‫54 [پنجاه و چهار]‬

‫خرید‬

‫خرید‬

54 [ሃምሳ አራት]

54 [ሃምሳ አራት]

ግብይት

gibiyiti

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی امهری بازی بیشتر
‫من می‌خواهم یک کادو بخرم.‬ ስጦታ መግዛት እፈልጋለው። ስጦታ መግዛት እፈልጋለው። 1
g---y--i gibiyiti
‫اما زیاد گران نباشد.‬ ግን በጣም ውዶቹን አይደለም። ግን በጣም ውዶቹን አይደለም። 1
gi---i-i gibiyiti
‫شاید یک کیف دستی؟‬ ድንገት የእጅ ቦርሳ? ድንገት የእጅ ቦርሳ? 1
si--ot- ---i-ati --e-i------. sit’ota megizati ifeligalewi.
‫چه رنگی دوست دارید؟‬ የትኛውን ቀለም ይፈልጋሉ? የትኛውን ቀለም ይፈልጋሉ? 1
s-t-ot--me-i------felig-l-w-. sit’ota megizati ifeligalewi.
‫سیاه، قهوه‌ای یا سفید؟‬ ጥቁር ፤ቡኒ ወይስ ነጭ? ጥቁር ፤ቡኒ ወይስ ነጭ? 1
sit-ota ---izat--i--li-al---. sit’ota megizati ifeligalewi.
‫بزرگ باشد یا کوچک؟‬ ትልቁን ወይስ ትንሻን? ትልቁን ወይስ ትንሻን? 1
gin- b-t’am---i--c-u-----i--l---. gini bet’ami widochuni āyidelemi.
‫می‌توانم این یکی را ببینم؟‬ የሄንን ማየት እችላለው? የሄንን ማየት እችላለው? 1
gi-i b-----i--id-c---i-ā-id----i. gini bet’ami widochuni āyidelemi.
‫این از جنس چرم است؟‬ ከቆዳ የተሰራ ነው? ከቆዳ የተሰራ ነው? 1
g-ni ---’--i--idoc------y-d--e-i. gini bet’ami widochuni āyidelemi.
‫یا از جنس پلاستیک است؟‬ ወይስ ከፕላስቲክ የተሰራ ነው? ወይስ ከፕላስቲክ የተሰራ ነው? 1
d-n----i y----- --ri--? dinigeti ye’iji borisa?
‫قطعاً چرمی‌است.‬ በትክክል ከቆዳ ነው። በትክክል ከቆዳ ነው። 1
di----ti ye---- -orisa? dinigeti ye’iji borisa?
‫از کیفیت خیلی خوبی برخوردار است.‬ ይሄ በተለየ በጥሩ ደረጃ የተሰራ ነው። ይሄ በተለየ በጥሩ ደረጃ የተሰራ ነው። 1
d-nige--------- -or-sa? dinigeti ye’iji borisa?
‫و قیمت این کیف دستی واقعاً مناسب است.‬ እና የቦርሳው ዋጋው ተመጣጣኝ ነው። እና የቦርሳው ዋጋው ተመጣጣኝ ነው። 1
y--i----ini--’el-mi-y-f-----lu? yetinyawini k’elemi yifeligalu?
‫از این یکی خوشم می‌آید.‬ ወድጄዋለው። ወድጄዋለው። 1
y-t--ya--ni--’-lem---if--i--lu? yetinyawini k’elemi yifeligalu?
‫این یکی را بر می‌دارم.‬ እወስደዋለው። እወስደዋለው። 1
yet----win- ---lem- ---eligal-? yetinyawini k’elemi yifeligalu?
‫شاید بخواهم آن را عوض کنم، امکان دارد؟‬ መቀየር ይቻላል ካስፈለገ? መቀየር ይቻላል ካስፈለገ? 1
t-ik-uri ;--nī -e-is- nec-’-? t’ik’uri ;bunī weyisi nech’i?
‫بله، مسلماً.‬ በትክክል ። በትክክል ። 1
t’i-’uri ;--nī -e-----ne-h--? t’ik’uri ;bunī weyisi nech’i?
‫آن را به صورت کادو بسته بندی می‌کنیم.‬ በስጦታ መሸፈኛ እንጠቀልለዋለን። በስጦታ መሸፈኛ እንጠቀልለዋለን። 1
t’-k’u-- -bu-------s- --ch-i? t’ik’uri ;bunī weyisi nech’i?
‫آن روبرو صندوق پرداخت است.‬ ገንዘብ መክፈያው እዛጋ ነው። ገንዘብ መክፈያው እዛጋ ነው። 1
t-l-k’u-- -ey-si ti----ani? tilik’uni weyisi tinishani?

‫چه کسی، چه کسی را درک می کند؟‬

‫حدود 7 میلیارد نفر در جهان زندگی می کنند.‬ ‫همه آنها دارای یک زبان هستند.‬ ‫متاسفانه، همیشه این زبان یکسان نیست.‬ ‫بنابراین برای این که بتوانیم با مردم کشورهای دیگر صحبت کنیم، باید زبان بیاموزیم.‬ ‫این کار اغلب بسیار دشوار است.‬ ‫اما زبان هائی وجود دارند که بسیار به همدیگر شبیه هستند.‬ ‫اهل این زبان ها بدون تسلّط بر زبان دیگر زبان همدیگر را درک می کنند.‬ ‫این پدیده، فهم متقابل نامیده می شود.‬ ‫که در آن دو نوع متمایز وجود دارد.‬ ‫اولّین نوع، فهم متقابل شفاهی است.‬ ‫در این نوع، اهل این زبان ها، زبان همدیگر را در موقع صحبت درک می کنند.‬ ‫امّا، مطالب را به صورت کتبی درک نمی کنند.‬ ‫زیرا، زبان ها دارای ارسم الخط های هستند.‬ ‫نمونه این زبان ها هندی و اردوست.‬ ‫نوع دوّم، فهم متقابل کتبی است.‬ ‫در این نوع، نوشته زبان دیگر، قابل درک است.‬ ‫اما اهل این زبان ها صحبت همدیگر را درک نمی کنند.‬ ‫دلیل آن وجود تلفّظ های گوناگون است.‬ ‫زبان های آلمانی و هلندی نمونه ای از این نوع هستند.‬ ‫زبان هائی که بسیار به هم نزدیک هستند مشمول هر دو نوع هستند.‬ ‫بدین معنی که دو صورت شفاهی و کتبی آن ها قابل فهم است.‬ ‫زبان های روسی و اوکراینی یا تایلندی و لائوسی نمونه هائی از این نوع هستند.‬ ‫امّا، فهم متقابل یک طرفه هم وجود دارد.‬ ‫این زمانی است که اهل این زبان ها سطوح درک مختلفی از یکدیگر دارند.‬ ‫پرتغالی ها زبان اسپانیایی را بهتر از آنچه اسپانیائی ها زبان پرتغالی را درک می کنند، می فهمند.‬ ‫اتریشی ها نیز درک متقابل بهتری از آلمان ها دارند.‬ ‫در این نمونه ها، تلفّظ و لهجه مانع فهم متقابل بهتر است.‬ ‫هر که واقعا می خواهد گفتگوی خوبی داشته باشد، باید مطلب جدیدی را بیاموزد...‬