کتاب لغت

fa ‫خرید‬   »   am ግብይት

‫54 [پنجاه و چهار]‬

‫خرید‬

‫خرید‬

54 [ሃምሳ አራት]

54 [ሃምሳ አራት]

ግብይት

gibiyiti

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی امهری بازی بیشتر
‫من می‌خواهم یک کادو بخرم.‬ ስጦታ መግዛት እፈልጋለው። ስጦታ መግዛት እፈልጋለው። 1
g-bi-iti gibiyiti
‫اما زیاد گران نباشد.‬ ግን በጣም ውዶቹን አይደለም። ግን በጣም ውዶቹን አይደለም። 1
g-bi---i gibiyiti
‫شاید یک کیف دستی؟‬ ድንገት የእጅ ቦርሳ? ድንገት የእጅ ቦርሳ? 1
s--’-t- m-giza-i-ifeli-ale-i. sit’ota megizati ifeligalewi.
‫چه رنگی دوست دارید؟‬ የትኛውን ቀለም ይፈልጋሉ? የትኛውን ቀለም ይፈልጋሉ? 1
sit’ot- megiz-ti ifel-g-le--. sit’ota megizati ifeligalewi.
‫سیاه، قهوه‌ای یا سفید؟‬ ጥቁር ፤ቡኒ ወይስ ነጭ? ጥቁር ፤ቡኒ ወይስ ነጭ? 1
s----ta m-g---ti--fel-g--e--. sit’ota megizati ifeligalewi.
‫بزرگ باشد یا کوچک؟‬ ትልቁን ወይስ ትንሻን? ትልቁን ወይስ ትንሻን? 1
gini------mi-w---c--n----id----i. gini bet’ami widochuni āyidelemi.
‫می‌توانم این یکی را ببینم؟‬ የሄንን ማየት እችላለው? የሄንን ማየት እችላለው? 1
gini --t--m- -idoc--n--ā--dele--. gini bet’ami widochuni āyidelemi.
‫این از جنس چرم است؟‬ ከቆዳ የተሰራ ነው? ከቆዳ የተሰራ ነው? 1
g--- --t’-m- wi-ochu-i-āy--elemi. gini bet’ami widochuni āyidelemi.
‫یا از جنس پلاستیک است؟‬ ወይስ ከፕላስቲክ የተሰራ ነው? ወይስ ከፕላስቲክ የተሰራ ነው? 1
din-g--i-ye-iji b-r-s-? dinigeti ye’iji borisa?
‫قطعاً چرمی‌است.‬ በትክክል ከቆዳ ነው። በትክክል ከቆዳ ነው። 1
di--g-t--ye’-j- -orisa? dinigeti ye’iji borisa?
‫از کیفیت خیلی خوبی برخوردار است.‬ ይሄ በተለየ በጥሩ ደረጃ የተሰራ ነው። ይሄ በተለየ በጥሩ ደረጃ የተሰራ ነው። 1
di---e-i---’i-i ------? dinigeti ye’iji borisa?
‫و قیمت این کیف دستی واقعاً مناسب است.‬ እና የቦርሳው ዋጋው ተመጣጣኝ ነው። እና የቦርሳው ዋጋው ተመጣጣኝ ነው። 1
yet---a-----k’e-e-----fe-i-al-? yetinyawini k’elemi yifeligalu?
‫از این یکی خوشم می‌آید.‬ ወድጄዋለው። ወድጄዋለው። 1
yet---a--ni-k-----i--if--ig---? yetinyawini k’elemi yifeligalu?
‫این یکی را بر می‌دارم.‬ እወስደዋለው። እወስደዋለው። 1
y-t--y-w--- -’e--m- --f-l-----? yetinyawini k’elemi yifeligalu?
‫شاید بخواهم آن را عوض کنم، امکان دارد؟‬ መቀየር ይቻላል ካስፈለገ? መቀየር ይቻላል ካስፈለገ? 1
t--k’--i --unī-w-y-si nec-’-? t’ik’uri ;bunī weyisi nech’i?
‫بله، مسلماً.‬ በትክክል ። በትክክል ። 1
t-i-’--i ;--nī wey--i-nec-’-? t’ik’uri ;bunī weyisi nech’i?
‫آن را به صورت کادو بسته بندی می‌کنیم.‬ በስጦታ መሸፈኛ እንጠቀልለዋለን። በስጦታ መሸፈኛ እንጠቀልለዋለን። 1
t--k-u-- -bu-ī -e-------ch’-? t’ik’uri ;bunī weyisi nech’i?
‫آن روبرو صندوق پرداخت است.‬ ገንዘብ መክፈያው እዛጋ ነው። ገንዘብ መክፈያው እዛጋ ነው። 1
t--i-’u---weyisi---n-sh---? tilik’uni weyisi tinishani?

‫چه کسی، چه کسی را درک می کند؟‬

‫حدود 7 میلیارد نفر در جهان زندگی می کنند.‬ ‫همه آنها دارای یک زبان هستند.‬ ‫متاسفانه، همیشه این زبان یکسان نیست.‬ ‫بنابراین برای این که بتوانیم با مردم کشورهای دیگر صحبت کنیم، باید زبان بیاموزیم.‬ ‫این کار اغلب بسیار دشوار است.‬ ‫اما زبان هائی وجود دارند که بسیار به همدیگر شبیه هستند.‬ ‫اهل این زبان ها بدون تسلّط بر زبان دیگر زبان همدیگر را درک می کنند.‬ ‫این پدیده، فهم متقابل نامیده می شود.‬ ‫که در آن دو نوع متمایز وجود دارد.‬ ‫اولّین نوع، فهم متقابل شفاهی است.‬ ‫در این نوع، اهل این زبان ها، زبان همدیگر را در موقع صحبت درک می کنند.‬ ‫امّا، مطالب را به صورت کتبی درک نمی کنند.‬ ‫زیرا، زبان ها دارای ارسم الخط های هستند.‬ ‫نمونه این زبان ها هندی و اردوست.‬ ‫نوع دوّم، فهم متقابل کتبی است.‬ ‫در این نوع، نوشته زبان دیگر، قابل درک است.‬ ‫اما اهل این زبان ها صحبت همدیگر را درک نمی کنند.‬ ‫دلیل آن وجود تلفّظ های گوناگون است.‬ ‫زبان های آلمانی و هلندی نمونه ای از این نوع هستند.‬ ‫زبان هائی که بسیار به هم نزدیک هستند مشمول هر دو نوع هستند.‬ ‫بدین معنی که دو صورت شفاهی و کتبی آن ها قابل فهم است.‬ ‫زبان های روسی و اوکراینی یا تایلندی و لائوسی نمونه هائی از این نوع هستند.‬ ‫امّا، فهم متقابل یک طرفه هم وجود دارد.‬ ‫این زمانی است که اهل این زبان ها سطوح درک مختلفی از یکدیگر دارند.‬ ‫پرتغالی ها زبان اسپانیایی را بهتر از آنچه اسپانیائی ها زبان پرتغالی را درک می کنند، می فهمند.‬ ‫اتریشی ها نیز درک متقابل بهتری از آلمان ها دارند.‬ ‫در این نمونه ها، تلفّظ و لهجه مانع فهم متقابل بهتر است.‬ ‫هر که واقعا می خواهد گفتگوی خوبی داشته باشد، باید مطلب جدیدی را بیاموزد...‬