کتاب لغت

fa ‫خواندن و نوشتن‬   »   am ማንበብ እና መጻፍ

‫6 [شش]‬

‫خواندن و نوشتن‬

‫خواندن و نوشتن‬

6 [ስድስት]

6 [ስድስት]

ማንበብ እና መጻፍ

manibebi ina mets’afi

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی امهری بازی بیشتر
‫من می‌خوانم.‬ እኔ አነባለው። እኔ አነባለው። 1
inē--neba--wi. inē ānebalewi.
‫من یک حرف الفبا را می‌خوانم.‬ እኔ ፊደል አነባለው። እኔ ፊደል አነባለው። 1
inē fī-e-i āne-a--wi. inē fīdeli ānebalewi.
‫من یک کلمه را می‌خوانم.‬ እኔ ቃል አነባለው። እኔ ቃል አነባለው። 1
inē---ali -n--alew-. inē k’ali ānebalewi.
‫من یک جمله را می‌خوانم.‬ እኔ አረፍተ ነገር አነባለው። እኔ አረፍተ ነገር አነባለው። 1
i-- āre--te-n-ge---ān--al--i. inē ārefite negeri ānebalewi.
‫من یک نامه را می‌خوانم.‬ እኔ ደብዳቤ አነባለው። እኔ ደብዳቤ አነባለው። 1
i-ē-d----a-- --e-a----. inē debidabē ānebalewi.
‫من کتاب می‌خوانم.‬ እኔ መጽሐፍ አነባለው። እኔ መጽሐፍ አነባለው። 1
i-ē m-ts----ā-- ---b---wi. inē mets’iḥāfi ānebalewi.
‫من می‌خوانم.‬ እኔ አነባለው። እኔ አነባለው። 1
in--ā-eba-ewi. inē ānebalewi.
‫تو می‌خوانی.‬ አንተ/አንቺ ታነባለህ/ ታነቢያለሽ። አንተ/አንቺ ታነባለህ/ ታነቢያለሽ። 1
ān--e--n-ch- t------e--/--an-bīy--es--. ānite/ānichī tanebalehi/ tanebīyaleshi.
‫او (مرد) می‌خواند.‬ እሱ ያነባል። እሱ ያነባል። 1
i----a-e-a--. isu yanebali.
‫من می‌نویسم.‬ እኔ እጽፋለው። እኔ እጽፋለው። 1
i-ē-i-s-ifa--wi. inē its’ifalewi.
‫من یک حرف الفبا را می‌نویسم.‬ እኔ ፊደል እጽፋለው። እኔ ፊደል እጽፋለው። 1
i-ē f---l- ------al--i. inē fīdeli its’ifalewi.
‫من یک کلمه را می‌نویسم.‬ እኔ ቃል እጽፋለው። እኔ ቃል እጽፋለው። 1
i-- k’-li---s-if--ewi. inē k’ali its’ifalewi.
‫من یک جمله را می‌نویسم.‬ እኔ አረፍተ ነገር እጽፋለው። እኔ አረፍተ ነገር እጽፋለው። 1
i-ē-ā--fit- -e-e-i it-’--al--i. inē ārefite negeri its’ifalewi.
‫من یک نامه می‌نویسم.‬ እኔ ደብዳቤ እጽፋለው። እኔ ደብዳቤ እጽፋለው። 1
in- -eb-d--ē-i---ifa--w-. inē debidabē its’ifalewi.
‫من یک کتاب می‌نویسم.‬ እኔ መጽሐፍ እጽፋለው። እኔ መጽሐፍ እጽፋለው። 1
i-ē------i--āfi i--’if-le--. inē mets’iḥāfi its’ifalewi.
‫من می‌نویسم.‬ እኔ እጽፋለው። እኔ እጽፋለው። 1
i-- -t---fa-e--. inē its’ifalewi.
‫تو می‌نویسی.‬ አንተ/አንቺ ትጽፋለህ/ትጽፊያለሽ። አንተ/አንቺ ትጽፋለህ/ትጽፊያለሽ። 1
ā-ite-ān--hī--i-s’-f-le-i/t-ts’i-ī--l-s-i. ānite/ānichī tits’ifalehi/tits’ifīyaleshi.
‫او (مرد) می‌نویسد.‬ እሱ ይጽፋል። እሱ ይጽፋል። 1
i-u-yit-’i-ali. isu yits’ifali.

‫احساسات بین المللی‬

‫جهانی شدن به زبان محدود نمی شود.‬ ‫این امر را می توان در افزایش احساسات بین المللی نیز مشاهده کرد.‬ ‫احساسات بین المللی کلماتی هستند که در زبان های متعدّد وجود دارد.‬ ‫در نتیجه کلمات می توانند دارای معانی یکسان یا مشابه باشند.‬ ‫تلفّظ آنها اغلب یکسان است.‬ ‫نگارش کلمات هم معمولا بسیار مشابه هستند.‬ ‫احساسات بین المللی جالب است.‬ ‫آنها هیچ توجّهی به مرزها ندارند.‬ ‫به مرزهای جغرافیایی هم ندارند.‬ ‫و بخصوص به مرزهای زبانی هم توجّهی ندارند.‬ ‫کلماتی وجود دارند که در سرتاسر جهان قابل فهم است.‬ ‫کلمه هتل، مثال خوبی در این مورد است.‬ ‫این لغت تقریبا در همه جای جهان وجود دارد.‬ ‫بسیاری از احساسات بین المللی ناشی از علم است.‬ ‫اصطلاحات فنی نیز به سرعت و بصورت جهانی منتشر می شوند.‬ ‫احساسات بین المللی قدیمی از یک ریشه مشترک مشتق شده اند.‬ ‫آنها از یک کلمه واحد ساخته شده اند.‬ ‫امّا، بیشتر احساسات بین المللی معمولا به وام گرفته شده است.‬ ‫می توان گفت، که واژه ها به سادگی به زبان های دیگر وارد می شوند.‬ ‫حوزه های فرهنگی نقش مهمی در این پذیرش دارند.‬ ‫هر تمدّن دارای آداب و رسوم خاص خود است.‬ ‫به این علّت است که تمام مفاهیم جدید به همه جا سرایت نمی کند.‬ ‫هنجارهای فرهنگی در پذیرفتن کلمات جدید نقش دارند.‬ ‫بعضی چیزها فقط در مناطق خاصی از جهان یافت می شود.‬ ‫امّا سایر چیزها به سرعت در سراسر جهان منتشر می شوند.‬ ‫و وقتی منتشر شدند نام خود آنها هم منتشر می شود.‬ ‫این دقیقا همان چیزی است که احساسات بین المللی را این چنین هیجان انگیز کرده است!‬ ‫همیشه هنگامی که زبانی را کشف می کنیم، فرهنگی را نیز کشف می کنیم.‬