کتاب لغت

fa ‫ سؤال کردن 1‬   »   am ጥያቄዎችን መጠየቅ 1

‫62 [شصت و دو]‬

‫ سؤال کردن 1‬

‫ سؤال کردن 1‬

62 [ስልሳ ሁለት]

62 [ስልሳ ሁለት]

ጥያቄዎችን መጠየቅ 1

t’iyak’ē met’eyek’i 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی امهری بازی بیشتر
‫یاد گرفتن، درس خواندن‬ መማር መማር 1
t’iya--- -et’--e----1 t’iyak’ē met’eyek’i 1
‫دانش آموزان زیاد درس می‌خوانند؟‬ ተማሪዎቹ ብዙ ይማራሉ? ተማሪዎቹ ብዙ ይማራሉ? 1
t-----’ē --t--y---- 1 t’iyak’ē met’eyek’i 1
‫نه، آنها زیاد درس نمی‌خوانند.‬ አይ ፤ እነሱ ትንሽ ይማራሉ። አይ ፤ እነሱ ትንሽ ይማራሉ። 1
mem-ri memari
‫سؤال کردن‬ መጠየቅ መጠየቅ 1
memari memari
‫شما از معلم زیاد سؤال می‌کنید؟‬ መምህሩን ቶሎ ቶሎ ጥያቄ ይጠይቃሉ? መምህሩን ቶሎ ቶሎ ጥያቄ ይጠይቃሉ? 1
mema-i memari
‫نه، من از او (مرد) زیاد سؤال نمی‌کنم.‬ አይ ፤ ቶሎ ቶሎ ጥያቄዎችን አልጠይቅም። አይ ፤ ቶሎ ቶሎ ጥያቄዎችን አልጠይቅም። 1
t--arī---h- -iz- y--ar-l-? temarīwochu bizu yimaralu?
‫جواب دادن‬ መመለስ መመለስ 1
te-arīwo--- bi------a-alu? temarīwochu bizu yimaralu?
‫لطفاً جواب دهید.‬ እባክዎ ይመልሱ። እባክዎ ይመልሱ። 1
t-m-r--ochu-bi-- ---ar---? temarīwochu bizu yimaralu?
‫من جواب می‌دهم.‬ እኔ እመልሳለው። እኔ እመልሳለው። 1
āyi---in----tin-shi -i---al-. āyi ; inesu tinishi yimaralu.
‫کار کردن‬ መስራት መስራት 1
āy--; ----u---ni--- y-m-----. āyi ; inesu tinishi yimaralu.
‫او (مرد) الآن کار می‌کند؟‬ እሱ አሁን እየሰራ ነው? እሱ አሁን እየሰራ ነው? 1
āy- - i--su-t-n---- -im--a--. āyi ; inesu tinishi yimaralu.
‫بله، او (مرد) الآن کار می‌کند.‬ አዎ ፤ እሱ አሁን እየሰራ ነው። አዎ ፤ እሱ አሁን እየሰራ ነው። 1
me---y--’i met’eyek’i
‫آمدن‬ መምጣት መምጣት 1
met’---k’i met’eyek’i
‫شما می‌آیید؟‬ ይመጣሉ? ይመጣሉ? 1
me-----k’i met’eyek’i
‫بله، ما الآن می‌آییم.‬ አዎ ፤ አሁን እንመጣለን። አዎ ፤ አሁን እንመጣለን። 1
m-m-h---n-----o--o---t’i-a--- yi--ey--’a-u? memihiruni tolo tolo t’iyak’ē yit’eyik’alu?
‫زندگی (اقامت) کردن‬ መኖር መኖር 1
m--i----ni t-l- to---t’i--k’ē --t’e-----l-? memihiruni tolo tolo t’iyak’ē yit’eyik’alu?
‫شما در برلین زندگی می‌کنید؟‬ በርሊን ውስጥ ነው የሚኖሩት? በርሊን ውስጥ ነው የሚኖሩት? 1
m--i-i--ni -o-o-t--o-t’iy---ē y-t-eyi--al-? memihiruni tolo tolo t’iyak’ē yit’eyik’alu?
‫بله من در برلین زندگی می‌کنم.‬ አዎ ፤ በርሊን ውስጥ ነው የምኖረው። አዎ ፤ በርሊን ውስጥ ነው የምኖረው። 1
āy--; ---- t--o--’i-ak--w-c-in- -lit-eyi--i-i. āyi ; tolo tolo t’iyak’ēwochini ālit’eyik’imi.

‫هر کس که می خواهد صحبت کند باید بنویسد!‬

‫آموختن زبان های خارجی همیشه آسان نیست.‬ ‫سخن گفتن برای اغلب دانشجویان رشته زبان به ویژه در آغاز دشوار است.‬ ‫بسیاری از آنها جرأت گفتن جملات به زبان جدید را ندارند.‬ ‫آنها از اشتباه کردن بیش از حد در هراس هستند.‬ ‫برای چنین دانش آموزانی، نوشتن می تواند یک راه حل باشد.‬ ‫کسی که می خواهد صحبت کردن را خوب بیاموزد باید تا حدّ ممکن بنویسد!‬ ‫نوشتن به ما برای پذیرش یک زبان جدید کمک می کند.‬ ‫دلایل زیادی برای این امر وجود دارد.‬ ‫نوشتن با صحبت کردن متفاوت است.‬ ‫و فرایند بسیار پیچیده تری دارد.‬ ‫هنگام نوشتن، ما زمان بیشتری را صرف انتخاب کلمات می کنیم.‬ ‫برای انجام این کار، مغز ما با زبان جدید به شدّت کار می کند.‬ ‫ما نیز در هنگام نوشتن بسیار راحت تر هستیم.‬ ‫هیچ کس انتظار پاسخی از ما ندارد.‬ ‫بنابراین، ما ترس از زبان را به آهستگی از دست می دهیم.‬ ‫علاوه بر این، نوشتن خلاقیّت را افزایش می دهد.‬ ‫ما احساس آزادی بیشتری داریم و با زبان جدید بیشتر بازی می کنیم.‬ ‫نوشتن همچنین به ما وقت بیشتری از صحبت کردن می دهد.‬ ‫و حافظه ما را تقویّت می کند!‬ ‫اما بزرگترین مزیت نوشتن غیرشخصی بودن آن است.‬ ‫بدین معنی که، ما از نزدیک می توانیم نتیجه بیان خود را ببینیم.‬ ‫ما همه چیز را به وضوح در مقابل خود می بینیم.‬ ‫به این ترتیب ما می توانیم در جریان نوشتن اشتباهات خود را رفع کنیم و نکات تازه بیاموزیم.‬ ‫مطلبی که شما را به زبان جدید می نویسید از لحاظ نظری اهمیّت ندارد.‬ ‫مهم تنظیم کردن جملات نوشته شده به طور منظم است.‬ ‫برای تمرین می توانید یک دوست از را دور در خارج از کشور برای خود پیدا کنید.‬ ‫بعد شما باید گاهگاهی باهم ملاقات حضوری داشته باشید.‬ ‫شما خواهید دید: که اکنون صحبت کردن بسیار آسان تر است!‬