کتاب لغت

fa ‫اعداد‬   »   kn ಸಂಖ್ಯೆಗಳು

‫7 [هفت]‬

‫اعداد‬

‫اعداد‬

೭ [ಏಳು]

7 [Ēḷu]

ಸಂಖ್ಯೆಗಳು

saṅkhyegaḷu

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی کانارا بازی بیشتر
‫من می‌شمارم:‬ ನಾನು ಎಣಿಸುತ್ತೇನೆ. ನಾನು ಎಣಿಸುತ್ತೇನೆ. 1
s----y-g--u saṅkhyegaḷu
‫یک، دو، سه‬ ಒಂದು, ಎರಡು, ಮೂರು. ಒಂದು, ಎರಡು, ಮೂರು. 1
s-----e-a-u saṅkhyegaḷu
‫من تا سه می‌شمارم.‬ ನಾನು ಮೂರರವರೆಗೆ ಎಣಿಸುತ್ತೇನೆ. ನಾನು ಮೂರರವರೆಗೆ ಎಣಿಸುತ್ತೇನೆ. 1
n-----ṇ-s--tēn-. nānu eṇisuttēne.
‫من بیشتر می‌شمارم:‬ ನಾನು ಎಣಿಕೆ ಮುಂದುವರಿಸುತ್ತೇನೆ. ನಾನು ಎಣಿಕೆ ಮುಂದುವರಿಸುತ್ತೇನೆ. 1
nā-u ----u-tē-e. nānu eṇisuttēne.
‫چهار، پنج، شش،‬ ನಾಲ್ಕು, ಐದು, ಆರು. ನಾಲ್ಕು, ಐದು, ಆರು. 1
nā-- eṇi--t---e. nānu eṇisuttēne.
‫هفت، هشت، نه،‬ ಏಳು, ಎಂಟು, ಒಂಬತ್ತು ಏಳು, ಎಂಟು, ಒಂಬತ್ತು 1
O---- -raḍu,---r-. Ondu, eraḍu, mūru.
‫من می‌شمارم.‬ ನಾನು ಎಣಿಸುತ್ತೇನೆ. ನಾನು ಎಣಿಸುತ್ತೇನೆ. 1
O--u, ------ --r-. Ondu, eraḍu, mūru.
‫تو می‌شماری.‬ ನೀನು ಎಣಿಸುತ್ತೀಯ. ನೀನು ಎಣಿಸುತ್ತೀಯ. 1
Ondu- --a--- mūru. Ondu, eraḍu, mūru.
‫او (مرد) می‌شمارد.‬ ಅವನು ಎಣಿಸುತ್ತಾನೆ. ಅವನು ಎಣಿಸುತ್ತಾನೆ. 1
N--- mūrar-va-eg- eṇisutt-n-. Nānu mūraravarege eṇisuttēne.
‫یک، اول.‬ ಒಂದು. ಮೊದಲನೆಯದು ಒಂದು. ಮೊದಲನೆಯದು 1
N----mū--rav-r-ge-eṇ-s-tt---. Nānu mūraravarege eṇisuttēne.
‫دو، دوم.‬ ಎರಡು. ಎರಡನೆಯದು. ಎರಡು. ಎರಡನೆಯದು. 1
Nān--m--a---are-- --is-tt--e. Nānu mūraravarege eṇisuttēne.
‫سه، سوم.‬ ಮೂರು, ಮೂರನೆಯದು. ಮೂರು, ಮೂರನೆಯದು. 1
Nānu eṇik--mu-d--ar-s--t-n-. Nānu eṇike munduvarisuttēne.
‫چهار، چهارم.‬ ನಾಲ್ಕು, ನಾಲ್ಕನೆಯದು. ನಾಲ್ಕು, ನಾಲ್ಕನೆಯದು. 1
Nā-u-e-ik- --n-uv----ut-ēn-. Nānu eṇike munduvarisuttēne.
‫پنج، پنجم.‬ ಐದು, ಐದನೆಯದು. ಐದು, ಐದನೆಯದು. 1
Nā-u-e-ike m-n--var--ut-ēn-. Nānu eṇike munduvarisuttēne.
‫شش، ششم.‬ ಆರು, ಆರನೆಯದು. ಆರು, ಆರನೆಯದು. 1
N-lk-,----u- -r-. Nālku, aidu, āru.
‫هفت، هفتم.‬ ಏಳು, ಏಳನೆಯದು. ಏಳು, ಏಳನೆಯದು. 1
N-lk-,-aidu--āru. Nālku, aidu, āru.
‫هشت، هشتم.‬ ಎಂಟು, ಎಂಟನೆಯದು. ಎಂಟು, ಎಂಟನೆಯದು. 1
N-l--, aid-, ā--. Nālku, aidu, āru.
‫نه، نهم.‬ ಒಂಬತ್ತು, ಒಂಬತ್ತನೆಯದು. ಒಂಬತ್ತು, ಒಂಬತ್ತನೆಯದು. 1
Ē--- e---, om--ttu Ēḷu, eṇṭu, ombattu

‫تفکر و زبان‬

‫تفکر ما به زبان ما بستگی دارد.‬ ‫وقتی که فکر می کنیم، با خود "صحبت" می کنیم.‬ ‫بنابراین زبان ما بر نحوه نگاه ما به پدیده ها تأثیر می گذارد. ‬ ‫اما آیا می توانیم با وجود زبان های مختلف یکسان فکر کنیم.‬ ‫یا این که ما به این علّت که متفاوت صحبت می کنیم، متفاوت هم فکر می کنیم؟‬ ‫همه مردم دارای واژگان خاص خود هستند.‬ ‫در برخی از زبانها کلمات خاصی وجود ندارد.‬ ‫بعضی از مردم بین سبز و آبی تمیز قائل نمی شوند.‬ ‫آنها از یک کلمه برای هر دو رنگ استفاده می کنند.‬ ‫و برای آنها شناسائی رنگ ها از این هم مشکل تر است.‬ ‫آنها نمی توانند پرده های رنگ را از رنگ های مخلوط تشخیص دهند.‬ ‫آنها در توصیف رنگ ها مشکل دارند.‬ ‫زبان های دیگر فقط چند کلمه برای اعداد دارند.‬ ‫اهل این زبان ها نمی توانند به خوبی اعداد را بشمارند.‬ ‫زبان هائی هم وجود دارند که چپ و راست را نمی شناسد.‬ ‫در اینجا مردم از شمال و جنوب، شرق و غرب سخن می گویند.‬ ‫آنها جهت های جغرافیایی را بسیار خوب می شناسند.‬ ‫امّا آنها معنی راست و چپ را نمی دانند.‬ ‫البته، نه تنها زبان ما بر فکر ما تاثیر می گذارد.‬ ‫محیط زیست ما و زندگی روزمره نیز افکار ما را شکل می دهند.‬ ‫پس زبان مادری چه نقشی را بازی می کند؟‬ ‫آیا محدودیتی برای افکار ما ایجاد می کند؟‬ ‫و یا اینکه ما فقط کلماتی برای آنچه فکر می کنیم، داریم؟‬ ‫علت، و معلول کدامند؟‬ ‫همه این پرسش ها بی پاسخ مانده اند.‬ ‫آنها فکر محقّقان و زبان شناسان را به خود مشغول کرده اند.‬ ‫اما این موضوع برهمه ما تأثیر می گزارد ...‬ ‫شخصیّت شما در کلام شماست؟‬