کتاب لغت

fa ‫در اداره پست‬   »   kk Поштада

‫59 [پنجاه و نه]‬

‫در اداره پست‬

‫در اداره پست‬

59 [елу тоғыз]

59 [elw toğız]

Поштада

Poştada

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی قزاقی بازی بیشتر
‫نزدیکترین ‫پستخانه کجاست؟‬ Ең жақын пошта қайда? Ең жақын пошта қайда? 1
Poşta-a Poştada
‫تا نزدیکترین پستخانه خیلی راه است؟‬ Келесі поштаға дейін алыс па? Келесі поштаға дейін алыс па? 1
Po-t-da Poştada
‫نزدیکترین ‫صندوق پست کجاست؟‬ Ең жақын пошта жәшігі қайда? Ең жақын пошта жәшігі қайда? 1
E- ---ın-poş-a-q----? Eñ jaqın poşta qayda?
‫من تعدادی تمبر لازم دارم.‬ Маған біраз пошта маркалары керек. Маған біраз пошта маркалары керек. 1
Eñ -aq---po-ta ---da? Eñ jaqın poşta qayda?
‫برای یک کارت پستال و یک نامه.‬ Ашық хат пен жәй хатқа арналған. Ашық хат пен жәй хатқа арналған. 1
E- j-q-n-p-----qay-a? Eñ jaqın poşta qayda?
‫هزینه ارسال به آمریکا چقدراست؟‬ Америкаға пошта алымы қанша тұрады? Америкаға пошта алымы қанша тұрады? 1
K--e-i---şt-ğ--dey-n --ı- p-? Kelesi poştağa deyin alıs pa?
‫وزن بسته چقدر است؟‬ Пакеттің салмағы қандай? Пакеттің салмағы қандай? 1
K-l-si-p-şt-ğa-de-i- ------a? Kelesi poştağa deyin alıs pa?
‫می‌توانم آن را با پست هوایی ارسال کنم؟‬ Оны әуе поштасымен жіберуге бола ма? Оны әуе поштасымен жіберуге бола ма? 1
K-l-s- ---t-ğ--de-i- al-- --? Kelesi poştağa deyin alıs pa?
‫چقدر طول می‌کشد تا بسته به مقصد برسد؟‬ Қанша уақытта жетеді? Қанша уақытта жетеді? 1
E---aq----o-t- -----i -a-da? Eñ jaqın poşta jäşigi qayda?
‫کجا می‌توانم تلفن بزنم؟‬ Қай жерден қоңырау шалуға болады? Қай жерден қоңырау шалуға болады? 1
Eñ ----- -oşt---äş--i--a-d-? Eñ jaqın poşta jäşigi qayda?
‫نزدیکترین باجه تلفن کجاست؟‬ Ең жақын телефон үйшігі қайда? Ең жақын телефон үйшігі қайда? 1
Eñ ja-ı- p-ş-- j-şi-i---y--? Eñ jaqın poşta jäşigi qayda?
‫کارت تلفن دارید؟‬ Сізде телефон картасы бар ма? Сізде телефон картасы бар ма? 1
Mağ---bi-az-p-----m-r-a-arı ---e-. Mağan biraz poşta markaları kerek.
‫دفترچه تلفن دارید؟‬ Сізде телефон кітабы бар ма? Сізде телефон кітабы бар ма? 1
M--an bi--z po--- markal-r- k-rek. Mağan biraz poşta markaları kerek.
‫پیش شماره کشور اتریش را می‌دانید؟‬ Австрияның кодын білесіз бе? Австрияның кодын білесіз бе? 1
Ma-an -i--z-p--ta--a-k--arı-ke---. Mağan biraz poşta markaları kerek.
‫یک لحظه، نگاه می‌کنم.‬ Бір секунд, қазір көрейін. Бір секунд, қазір көрейін. 1
A--q-----p-n jäy ----- -r-a-ğa-. Aşıq xat pen jäy xatqa arnalğan.
‫تلفن همیشه اشغال است.‬ Желі үнемі бос емес. Желі үнемі бос емес. 1
A-ı- x-t --- j-y--a-qa -rna----. Aşıq xat pen jäy xatqa arnalğan.
‫چه شماره ای را گرفتید؟‬ Қандай нөмірді тердіңіз? Қандай нөмірді тердіңіз? 1
Aş-q xa--p---j---x--qa ---alğan. Aşıq xat pen jäy xatqa arnalğan.
‫اول باید صفر را بگیرید.‬ Алдымен нөлді теруіңіз керек! Алдымен нөлді теруіңіз керек! 1
A-e-----a -oş-a-al-mı-qa-şa tu----? Amerïkağa poşta alımı qanşa turadı?

‫احساسات هم زبان های مختلفی دارند!‬

‫در سراسر جهان به زبان های مختلفی صحبت می شود.‬ ‫هیچ زبان جهانی انسانی وجود ندارد.‬ ‫اما این موضوع در مورد حالات چهره ما چگونه است؟‬ ‫آیا زبان احساسات جهانی است؟‬ ‫خیر، در اینجا نیز تفاوت وجود دارد!‬ ‫مدت ها اعتقاد بر این بود که همه مردم احساسات خود را به یک نحو ابراز می کنند.‬ ‫به نظر می رسید که زبان حالات چهره به صورت جهانی درک می شود.‬ ‫چارلز داروین بر این باور بود که احساسات برای انسان از یک اهمیّت حیاتی برخوردار بود.‬ ‫بنابراین، باید آنها در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک باشند.‬ ‫اما نتیجه مطالعات چیز دیگری است.‬ ‫این نتایج نشان می دهد که تفاوت در زبان احساسات نیز وجود دارد.‬ ‫بدین معنی که، حالات چهره تحث تأثیر فرهنگ قرار دارد.‬ ‫بنابراین، مردم سراسر جهان احساسات خود را به طور متفاوت نشان می دهند و تفسیر می کنند.‬ ‫دانشمندان شش احساس اولیّه را تشخیص داده اند.‬ ‫این احساسات عبارتند از: شادی، غم، خشم، نفرت، ترس و تعجب.‬ ‫اما اروپایی ها حالات چهره مختلفی نسبت به آسیایی ها دارند.‬ ‫و از حالات یکسان برداشت های متفاوت دارند.‬ ‫تجربیات مختلف این امر را تأیید کرده اند.‬ ‫برای انجام این کار، به افراد تحت آزمایش چهره هائی بر روی یک کامپیوتر نشان داده شد.‬ ‫این افراد می بایست آنچه که در این چهره ها می دیدند را توصیف کنند.‬ ‫دلایل بسیاری بر متفاوت بودن نتایج وجود دارد.‬ ‫احساسات در برخی از فرهنگ ها بیشتر از فرهنگ های دیگر نشان داده می شود.‬ ‫بنابراین، شدّت حالات صورت در همه جا یکسان درک نمی شود.‬ ‫همچنین، مردم فرهنگ های مختلف، به عوامل مختلفی توجّه می کنند.‬ ‫آسیایی ها در هنگام خواندن حالات چهره به چشم ها توجّه می کنند.‬ ‫اروپایی ها و آمریکایی ها، از سوی دیگر، به دهان نگاه می کنند.‬ ‫امّا، تنها یک حالت صورت در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک است ...‬ ‫و آن یک لبخند خوب است!‬