کتاب لغت

fa ‫میوه‌ها و مواد غذایی‬   »   be Садавіна і прадукты харчавання

‫15 [پانزده]‬

‫میوه‌ها و مواد غذایی‬

‫میوه‌ها و مواد غذایی‬

15 [пятнаццаць]

15 [pyatnatstsats’]

Садавіна і прадукты харчавання

Sadavіna і pradukty kharchavannya

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی بلاروسی بازی بیشتر
‫من یک توت فرنگی دارم.‬ У мяне ёсць клубніца. У мяне ёсць клубніца. 1
S-d-vіna - -r--u-ty--ha--h-va-n-a Sadavіna і pradukty kharchavannya
‫من یک کیوی و یک خربزه دارم.‬ У мяне ёсць ківі і дыня. У мяне ёсць ківі і дыня. 1
Sa-a-іna-і pra--k-y khar-hav-n-ya Sadavіna і pradukty kharchavannya
‫من یک پرتقال و یک گریپ فروت دارم.‬ У мяне ёсць апельсін і грэйпфрут. У мяне ёсць апельсін і грэйпфрут. 1
U mya-- -----’ k---n-ts-. U myane yosts’ klubnіtsa.
‫من یک سیب و یک انبه دارم.‬ У мяне ёсць яблык і манга. У мяне ёсць яблык і манга. 1
U-mya-e y-st-’---ub-і-s-. U myane yosts’ klubnіtsa.
‫من یک موز و یک آناناس دارم.‬ У мяне ёсць банан і ананас. У мяне ёсць банан і ананас. 1
U my-ne yo--s- k----іt-a. U myane yosts’ klubnіtsa.
‫من (دارم) سالاد میوه درست می‌کنم.‬ Я раблю салату з садавіны. Я раблю салату з садавіны. 1
U --ane-y--ts---іv--- -y--a. U myane yosts’ kіvі і dynya.
‫من نان تست می‌خورم.‬ Я ем тост. Я ем тост. 1
U-m-a-e y-sts’ --v- ------a. U myane yosts’ kіvі і dynya.
‫من نان تست با کره می‌خورم.‬ Я ем тост з маслам. Я ем тост з маслам. 1
U----ne y-s--’ k--і і d--y-. U myane yosts’ kіvі і dynya.
‫من نان تست با کره و مربا می‌خورم.‬ Я ем тост з маслам і павідлам. Я ем тост з маслам і павідлам. 1
U --a-- ---t-’ a-el’--n-- -r---fr--. U myane yosts’ apel’sіn і greypfrut.
‫من ساندویچ می‌خورم.‬ Я ем сандвіч. Я ем сандвіч. 1
U-myan--y-s-s- --e-’s-n-і------frut. U myane yosts’ apel’sіn і greypfrut.
‫من ساندویچ با مارگارین می‌خورم.‬ Я ем сандвіч з маргарынам. Я ем сандвіч з маргарынам. 1
U---a-- y--ts- ape--sіn-і -r-yp---t. U myane yosts’ apel’sіn і greypfrut.
‫من ساندویچ با مارگارین و گوجه فرنگی می‌خورم.‬ Я ем сандвіч з маргарынам і памідорам. Я ем сандвіч з маргарынам і памідорам. 1
U--------o--s’--------- -ang-. U myane yosts’ yablyk і manga.
‫ما نان و برنج لازم داریم.‬ Нам патрэбныя хлеб і рыс. Нам патрэбныя хлеб і рыс. 1
U--ya-e -ost-- y--lyk і-----a. U myane yosts’ yablyk і manga.
‫ما ماهی و استیک لازم داریم.‬ Нам патрэбныя рыба і біфштэксы. Нам патрэбныя рыба і біфштэксы. 1
U --a---yo--s---ab-y- --manga. U myane yosts’ yablyk і manga.
‫ما پیتزا و اسپاگتی لازم داریم.‬ Нам патрэбныя піца і спагеці. Нам патрэбныя піца і спагеці. 1
U-m---- -o--s’-ba--n-і -n-n-s. U myane yosts’ banan і ananas.
‫دیگر چی لازم داریم؟‬ Што нам яшчэ патрэбна? Што нам яшчэ патрэбна? 1
U--ya-e--os-s’ b---- - an-n-s. U myane yosts’ banan і ananas.
‫ما برای سوپ، هویج و گوجه فرنگی لازم داریم.‬ Нам патрэбныя морква і памідоры на суп. Нам патрэбныя морква і памідоры на суп. 1
U ---n--yo---- ban-- ---n-n-s. U myane yosts’ banan і ananas.
‫سوپرمارکت کجاست؟‬ Дзе знаходзіцца супермаркет? Дзе знаходзіцца супермаркет? 1
Ya r------sa--tu ---a-a-іny. Ya rablyu salatu z sadavіny.

‫رسانه ها و زبان‬

‫زبان ما همچنین تحت تأثیر رسانه ها هم قرار دارد.‬ ‫رسانه های جدید خصوصا در این مورد نقش بزرگی دارند.‬ ‫یک زبان کامل از پیام های کوتاه، ای-میل و گپ پدید آمده است.‬ ‫البته این زبان رسانه ای در هر کشور متفاوت است.‬ ‫در عین حال، ویژگی های خاصی را می توان در تمام زبان های رسانه ای یافت.‬ ‫در این زبان خصوصا، سرعت برای ما کاربران مهم است.‬ ‫هر چند ما می نویسیم، ولی خواهان ایجاد یک ارتباط زنده نیز هستیم.‬ ‫بدین معنی، که ما می خواهیم اطلاعات خود را به سرعت هرچه تمام تر مبادله کنیم.‬ ‫بنابراین ما یک مکالمه واقعی را شبیه سازی می کنیم.‬ ‫به این ترتیب، زبان ما، یک شخصیت کلامی به خود گرفته است.‬ ‫لغات یا جملات اغلب کوتاه تر می شوند.‬ ‫قواعد دستور زبان و نقطه گذاری به طور کلی نادیده گرفته شده است.‬ ‫به املاء توجهی نمی شود، و حروف اضافه اغلب به کلّی وجود ندارد.‬ ‫احساسات به ندرت در زبان رسانه ها ای بیان می شود.‬ ‫در اینجا ما ترجیح می دهیم که از به اصطلاح صورتک استفاده کنیم.‬ ‫نمادهایی به منظور نشان دادن آنچه که ما در حال حاضر احساس می کنیم وجود دارند.‬ ‫همچنین کدهای مشخصی برای ارسال پیام کوتاه و یک زبان عامیانه برای گپ وجوددارد.‬ ‫بنایراین زبان رسانه ای، بسیار تخفیف یافته است.‬ ‫اما تمام کاربران با روش های یکسانی از آن استفاده می کنند.‬ ‫مطالعات نشان می دهد که سواد یا هوش در این مورد تفاوتی ندارند.‬ ‫جوانان بخصوص علاقمند به استفاده از زبان رسانه ای هستند.‬ ‫به این دلیل منتقدان بر این باورند که زبان ما در خطر است.‬ ‫علم این پدیده را کمتر بدبینانه می بیند.‬ ‫چون کودکان می توانند تشخیص دهند که چه زمانی و چگونه باید بنویسند.‬ ‫کارشناسان بر این باورند که زبان رسانه ای جدید دارای مزایایی هم هستند.‬ ‫چون می تواند باعث پیشرفت مهارت های زبانی و خلاقیّت کودکان گردد.‬ ‫و: امروز بیشتر نوشته می شود - نه نامه، بلکه ای-میل!‬ ‫ما از این موضوع خوشحال هستیم!‬