د جملې کتاب

ps دوه ګونی ترکیبونه   »   fa ‫حروف ربط مضاعف‬

98 [ اته نوي ]

دوه ګونی ترکیبونه

دوه ګونی ترکیبونه

‫98 [نود و هشت]‬

98 [navad-o-hasht]

‫حروف ربط مضاعف‬

‫horoof rabt mozaaaf‬‬‬

غوره کړئ چې تاسو څنګه غواړئ ژباړه وګورئ:   
Pashto Persian لوبه وکړئ نور
سفر ښکلی و، مګر ډیر ستړی کوونکی. ‫اگرچه مسافرت خوب بود، اما خیلی خسته کننده بود.‬ ‫اگرچه مسافرت خوب بود، اما خیلی خسته کننده بود.‬ 1
‫--ar-heh ------e------oob--ood- a--a-kh-ili----st-h------deh--o---‬-‬ ‫agarcheh mosaaferat khoob bood, amma kheili khasteh konandeh bood.‬‬‬
ریل ګاډی پر خپل وخت و، خو ګڼه ګوڼه ډېره وه. ‫اگرچه قطار سر وقت آمد، اما خیلی پر بود.‬ ‫اگرچه قطار سر وقت آمد، اما خیلی پر بود.‬ 1
‫-g-----h----ta-r--a--va-ht-aa--d- ---a--he-l- --- -o-d--‬‬ ‫agarcheh ghataar sar vaght aamad, amma kheili por bood.‬‬‬
هوټل راحته وو مګر ډیر قیمت. ‫اگرچه هتل خوب و راحت بود، اما خیلی گران بود.‬ ‫اگرچه هتل خوب و راحت بود، اما خیلی گران بود.‬ 1
‫--a-c-eh h---- -h--b va-r--hat------ ---a----ili g---a----od--‬‬ ‫agarcheh hotel khoob va raahat bood, amma kheili geraan bood.‬‬‬
هغه یا بس یا ریل ګاډی اخلي. ‫او (مرد) یا با اتوبوس می‌رود یا با قطار.‬ ‫او (مرد) یا با اتوبوس می‌رود یا با قطار.‬ 1
‫----m---)--aa-b- otob-os m--r-od--aa--a-g-------‬‬‬ ‫oo (mord) iaa ba otoboos mi-rood iaa ba ghataar.‬‬‬
هغه به نن شپه یا سبا سهار راشي. ‫او (مرد) یا امشب می‌آید یا فردا صبح.‬ ‫او (مرد) یا امشب می‌آید یا فردا صبح.‬ 1
‫-----o----iaa-e-s--- ---aei- ia--fa-da- so-h-‬‬‬ ‫oo (mord) iaa emshab mi-aeid iaa fardaa sobh.‬‬‬
هغه یا زموږ سره ژوند کوي یا په هوټل کې. ‫او (مرد) یا پیش ما می‌ماند یا در هتل.‬ ‫او (مرد) یا پیش ما می‌ماند یا در هتل.‬ 1
‫-- -m-rd) ----pi-h-ma-m--ma-n- iaa-da- -------‬‬ ‫oo (mord) iaa pish ma mi-maand iaa dar hotel.‬‬‬
هغه په هسپانوي او انګلیسي خبرې کوي. ‫او (زن) هم اسپانیایی صحبت می‌کند و هم انگلیسی.‬ ‫او (زن) هم اسپانیایی صحبت می‌کند و هم انگلیسی.‬ 1
‫-o (zan)---m e-paan----i --hb---m---o-ad -a h-- e---i-i.--‬ ‫oo (zan) ham espaaniaayi sohbat mi-konad va ham englisi.‬‬‬
هغه په لندن او مادرید دواړو کې ژوند کړی دی. ‫او هم در مادرید زندگی کرده است و هم در لندن.‬ ‫او هم در مادرید زندگی کرده است و هم در لندن.‬ 1
‫o--ham-----m---r-d-z-----i-ka-d-----t-v-------a- la--a-.‬‬‬ ‫oo ham dar maadrid zendegi kardeh ast va ham dar landan.‬‬‬
هغه اسپانیا او انګلستان دواړه پیژني. ‫او هم اسپانیا را می‌شناسد و هم انگلیس را.‬ ‫او هم اسپانیا را می‌شناسد و هم انگلیس را.‬ 1
‫o----- es-a-----r---i--h--aasad -- ham -n---s---.-‬‬ ‫oo ham espaania ra mi-shenaasad va ham englis ra.‬‬‬
هغه نه فقط احمق دی، هغه سست هم دی. ‫او نه تنها احمق است، بلکه تنبل هم هست.‬ ‫او نه تنها احمق است، بلکه تنبل هم هست.‬ 1
‫-o neh -a-ha---h---h--st, bal-------ba--ha- h------‬ ‫oo neh tanhaa ahmagh ast, balkeh tanbal ham hast.‬‬‬
هغه نه فقط ښکلې ده، هغه هوښیاره هم ده. ‫او (زن) نه تنها زیباست بلکه باهوش هم هست.‬ ‫او (زن) نه تنها زیباست بلکه باهوش هم هست.‬ 1
‫o- ----)-n-- --n----zi-a--t --lk-h---hoos--ha- hast.‬‬‬ ‫oo (zan) neh tanhaa zibaast balkeh bahoosh ham hast.‬‬‬
هغه نه فقط په جرمني، بلکې فرانسوي هم خبرې کوي. ‫او (زن) نه تنها آلمانی، بلکه فرانسوی هم صحبت می‌کند.‬ ‫او (زن) نه تنها آلمانی، بلکه فرانسوی هم صحبت می‌کند.‬ 1
‫-o (--n) neh-t---aa----m-an-,-ba-ke--far-ansa-i h-m s--bat -i--o-ad--‬‬ ‫oo (zan) neh tanhaa aalmaani, balkeh faraansavi ham sohbat mi-konad.‬‬‬
زه نه پیانو غږولی شم او نه ګیتار. ‫من نه می‌توانم پیانو بنوازم و نه گیتار.‬ ‫من نه می‌توانم پیانو بنوازم و نه گیتار.‬ 1
‫ma--ne---i-t--a-n-m-piya--o be-a-aa-a--va -eh --t--r--‬‬ ‫man neh mi-tavaanam piyaano benavaazam va neh gitaar.‬‬‬
زه نه والټز کولی شم او نه سمبا. ‫من نه می‌توانم والس برقصم و نه سامبا.‬ ‫من نه می‌توانم والس برقصم و نه سامبا.‬ 1
‫--n--eh-m-----aanam-vaal--ber-ghs-m -a -eh--aa--aa--‬‬ ‫man neh mi-tavaanam vaals beraghsam va neh saambaa.‬‬‬
زه اوپیرا یا بیلټ نه خوښوم. ‫من نه از آواز اپرا خوشم می‌آید و نه از رقص باله.‬ ‫من نه از آواز اپرا خوشم می‌آید و نه از رقص باله.‬ 1
‫-----e--a- aava- -p--a---h----m-mi-a-i- -a--e--a- r--h- ba----.‬-‬ ‫man neh az aavaz operaa khosham mi-aeid va neh az raghs baaleh.‬‬‬
څومره ژر چې تاسو کار کوئ ، هومره ژر به تاسو ترسره کوئ. ‫هر چه سریعتر کار کنی، زودتر کارت تمام می‌شود.‬ ‫هر چه سریعتر کار کنی، زودتر کارت تمام می‌شود.‬ 1
‫-ar c-e -a-it----a----o--,----d--- -aart-ta-aam -i----vad---‬ ‫har che saritar kaar koni, zoodtar kaart tamaam mi-shavad.‬‬‬
چې څومره ژر تاسو راشئ ، هومره دمخه تاسو پریږدئ. ‫هرچه زودتر بیایی، زودتر هم می‌توانی بروی.‬ ‫هرچه زودتر بیایی، زودتر هم می‌توانی بروی.‬ 1
‫h-rch-h z----a---iya-y-, --odt----am ---t--aa----e-ooi.-‬‬ ‫harcheh zoodtar biyaayi, zoodtar ham mi-tavaani berooi.‬‬‬
چې څومره تاسو زوړ شئ ، هومره آرام ته غواړې. ‫هر چه سن بالا می‌رود، احساس راحت طلبی بیشتر می‌شود.‬ ‫هر چه سن بالا می‌رود، احساس راحت طلبی بیشتر می‌شود.‬ 1
‫har-ch--s-- -a--a--mi-ro--, ---------a----t--ab----s---- m---h---d.‬‬‬ ‫har che sen baalaa mi-rood, ehsaas raahat talabi bishtar mi-shavad.‬‬‬

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -