د جملې کتاب

ps دوه ګونی ترکیبونه   »   fa ‫حروف ربط مضاعف‬

98 [ اته نوي ]

دوه ګونی ترکیبونه

دوه ګونی ترکیبونه

‫98 [نود و هشت]‬

98 [navad-o-hasht]

‫حروف ربط مضاعف‬

‫horoof rabt mozaaaf‬‬‬

غوره کړئ چې تاسو څنګه غواړئ ژباړه وګورئ:   
Pashto Persian لوبه وکړئ نور
سفر ښکلی و، مګر ډیر ستړی کوونکی. ‫اگرچه مسافرت خوب بود، اما خیلی خسته کننده بود.‬ ‫اگرچه مسافرت خوب بود، اما خیلی خسته کننده بود.‬ 1
‫-ga-c--- -os--fe--- kho-- bood, --m- khei-i --a-te- -onan-e- bood.--‬ ‫agarcheh mosaaferat khoob bood, amma kheili khasteh konandeh bood.‬‬‬
ریل ګاډی پر خپل وخت و، خو ګڼه ګوڼه ډېره وه. ‫اگرچه قطار سر وقت آمد، اما خیلی پر بود.‬ ‫اگرچه قطار سر وقت آمد، اما خیلی پر بود.‬ 1
‫a-ar-heh gh-ta----ar---------m--,---m------li---- bo-----‬ ‫agarcheh ghataar sar vaght aamad, amma kheili por bood.‬‬‬
هوټل راحته وو مګر ډیر قیمت. ‫اگرچه هتل خوب و راحت بود، اما خیلی گران بود.‬ ‫اگرچه هتل خوب و راحت بود، اما خیلی گران بود.‬ 1
‫-g---h-----t-----oo---a ra-h---bood, amm- -heil--geraa- --od-‬‬‬ ‫agarcheh hotel khoob va raahat bood, amma kheili geraan bood.‬‬‬
هغه یا بس یا ریل ګاډی اخلي. ‫او (مرد) یا با اتوبوس می‌رود یا با قطار.‬ ‫او (مرد) یا با اتوبوس می‌رود یا با قطار.‬ 1
‫-- -------ia- b- o-ob----mi---o- ia---a --at----‬‬‬ ‫oo (mord) iaa ba otoboos mi-rood iaa ba ghataar.‬‬‬
هغه به نن شپه یا سبا سهار راشي. ‫او (مرد) یا امشب می‌آید یا فردا صبح.‬ ‫او (مرد) یا امشب می‌آید یا فردا صبح.‬ 1
‫o- -mord--ia- e----- mi--e-d i-a-fa--a---obh.-‬‬ ‫oo (mord) iaa emshab mi-aeid iaa fardaa sobh.‬‬‬
هغه یا زموږ سره ژوند کوي یا په هوټل کې. ‫او (مرد) یا پیش ما می‌ماند یا در هتل.‬ ‫او (مرد) یا پیش ما می‌ماند یا در هتل.‬ 1
‫oo-(-or-)-i-a pish ma-m----a-- ------- -o--l.‬‬‬ ‫oo (mord) iaa pish ma mi-maand iaa dar hotel.‬‬‬
هغه په هسپانوي او انګلیسي خبرې کوي. ‫او (زن) هم اسپانیایی صحبت می‌کند و هم انگلیسی.‬ ‫او (زن) هم اسپانیایی صحبت می‌کند و هم انگلیسی.‬ 1
‫oo-(za-- --- espa--iaa-i-so--at--i--o-----a-h-m------s-.‬-‬ ‫oo (zan) ham espaaniaayi sohbat mi-konad va ham englisi.‬‬‬
هغه په لندن او مادرید دواړو کې ژوند کړی دی. ‫او هم در مادرید زندگی کرده است و هم در لندن.‬ ‫او هم در مادرید زندگی کرده است و هم در لندن.‬ 1
‫oo --- ----maa-r-d--e-de-- ka---h----------- -a--l---an---‬ ‫oo ham dar maadrid zendegi kardeh ast va ham dar landan.‬‬‬
هغه اسپانیا او انګلستان دواړه پیژني. ‫او هم اسپانیا را می‌شناسد و هم انگلیس را.‬ ‫او هم اسپانیا را می‌شناسد و هم انگلیس را.‬ 1
‫oo---m--s---n-a ---m---h-na---- v- ----e-gli--ra.--‬ ‫oo ham espaania ra mi-shenaasad va ham englis ra.‬‬‬
هغه نه فقط احمق دی، هغه سست هم دی. ‫او نه تنها احمق است، بلکه تنبل هم هست.‬ ‫او نه تنها احمق است، بلکه تنبل هم هست.‬ 1
‫-- -e- ta-ha--ah-a-h-as-- b-lk-h-t----l h---h---.-‬‬ ‫oo neh tanhaa ahmagh ast, balkeh tanbal ham hast.‬‬‬
هغه نه فقط ښکلې ده، هغه هوښیاره هم ده. ‫او (زن) نه تنها زیباست بلکه باهوش هم هست.‬ ‫او (زن) نه تنها زیباست بلکه باهوش هم هست.‬ 1
‫-- --a-- -eh--an----z-baas---a-k---b-h-o-- h------t.-‬‬ ‫oo (zan) neh tanhaa zibaast balkeh bahoosh ham hast.‬‬‬
هغه نه فقط په جرمني، بلکې فرانسوي هم خبرې کوي. ‫او (زن) نه تنها آلمانی، بلکه فرانسوی هم صحبت می‌کند.‬ ‫او (زن) نه تنها آلمانی، بلکه فرانسوی هم صحبت می‌کند.‬ 1
‫-o (za-) ----t---a- -a-m---i, bal--- fa-a-ns-v- h-- --h-a- -i----a-.‬-‬ ‫oo (zan) neh tanhaa aalmaani, balkeh faraansavi ham sohbat mi-konad.‬‬‬
زه نه پیانو غږولی شم او نه ګیتار. ‫من نه می‌توانم پیانو بنوازم و نه گیتار.‬ ‫من نه می‌توانم پیانو بنوازم و نه گیتار.‬ 1
‫m-n -eh ---tava--am-pi-a-no-----va---m va --h -ita-r.--‬ ‫man neh mi-tavaanam piyaano benavaazam va neh gitaar.‬‬‬
زه نه والټز کولی شم او نه سمبا. ‫من نه می‌توانم والس برقصم و نه سامبا.‬ ‫من نه می‌توانم والس برقصم و نه سامبا.‬ 1
‫ma- --h ---tav-an-m---a-- b-ra--s-m--a-neh-s-a-baa-‬-‬ ‫man neh mi-tavaanam vaals beraghsam va neh saambaa.‬‬‬
زه اوپیرا یا بیلټ نه خوښوم. ‫من نه از آواز اپرا خوشم می‌آید و نه از رقص باله.‬ ‫من نه از آواز اپرا خوشم می‌آید و نه از رقص باله.‬ 1
‫-an-ne--az-a-vaz-op-r-a khos--- -i----d-va-n-- az ---h---aa--h---‬ ‫man neh az aavaz operaa khosham mi-aeid va neh az raghs baaleh.‬‬‬
څومره ژر چې تاسو کار کوئ ، هومره ژر به تاسو ترسره کوئ. ‫هر چه سریعتر کار کنی، زودتر کارت تمام می‌شود.‬ ‫هر چه سریعتر کار کنی، زودتر کارت تمام می‌شود.‬ 1
‫-ar-che sarit-----a-----i,-z----ar kaa-t ta-----m---hava-.‬‬‬ ‫har che saritar kaar koni, zoodtar kaart tamaam mi-shavad.‬‬‬
چې څومره ژر تاسو راشئ ، هومره دمخه تاسو پریږدئ. ‫هرچه زودتر بیایی، زودتر هم می‌توانی بروی.‬ ‫هرچه زودتر بیایی، زودتر هم می‌توانی بروی.‬ 1
‫h---h-h z-od-ar -iy----,-z-o--a- ha---i-t-v---i-b--o--.‬‬‬ ‫harcheh zoodtar biyaayi, zoodtar ham mi-tavaani berooi.‬‬‬
چې څومره تاسو زوړ شئ ، هومره آرام ته غواړې. ‫هر چه سن بالا می‌رود، احساس راحت طلبی بیشتر می‌شود.‬ ‫هر چه سن بالا می‌رود، احساس راحت طلبی بیشتر می‌شود.‬ 1
‫ha- --e s-- -aa-a- mi-r---- --saa----ah-t-ta-a-- ----t-r----s----d.--‬ ‫har che sen baalaa mi-rood, ehsaas raahat talabi bishtar mi-shavad.‬‬‬

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -