očala |
----פ---
_________
-מ-ק-י-ם-
----------
המשקפיים
0
s--ya--ut 2
s________ 2
s-a-a-h-t 2
-----------
shayakhut 2
|
očala
המשקפיים
shayakhut 2
|
Pozabil je svoja očala. |
-ו---כ- -ת--מ--פיי--ש-ו-
___ ש__ א_ ה_______ ש____
-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------------
הוא שכח את המשקפיים שלו.
0
sha--kh-t-2
s________ 2
s-a-a-h-t 2
-----------
shayakhut 2
|
Pozabil je svoja očala.
הוא שכח את המשקפיים שלו.
shayakhut 2
|
Kje neki ima svoja očala? |
---ה-המ-ק--ים ש-ו-
____ ה_______ ש____
-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------
איפה המשקפיים שלו?
0
h-m-sh-a-a-m
h___________
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
|
Kje neki ima svoja očala?
איפה המשקפיים שלו?
hamishqafaim
|
ura |
הש-ו-
______
-ש-ו-
-------
השעון
0
ha---h-af--m
h___________
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
|
|
Njegova ura je pokvarjena. |
ה--ו--ש-ו---ו----
_____ ש__ מ_______
-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.-
-------------------
השעון שלו מקולקל.
0
h-m--h-a---m
h___________
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
|
Njegova ura je pokvarjena.
השעון שלו מקולקל.
hamishqafaim
|
Ura visi na steni. |
-ש--- תל-י ע- ה---.
_____ ת___ ע_ ה_____
-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.-
---------------------
השעון תלוי על הקיר.
0
h- sha-----et --mis-qafai- sh-lo.
h_ s______ e_ h___________ s_____
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
Ura visi na steni.
השעון תלוי על הקיר.
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
potni list |
ה--כו-
_______
-ד-כ-ן-
--------
הדרכון
0
hu-----hax--- h-m-s-qaf-----helo.
h_ s______ e_ h___________ s_____
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
potni list
הדרכון
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
On je izgubil svoj potni list. |
ה-א --ב- א----רכו- -ל--
___ א___ א_ ה_____ ש____
-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-
-------------------------
הוא איבד את הדרכון שלו.
0
h---ha-h----t-h----h-a-a-m --e-o.
h_ s______ e_ h___________ s_____
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
On je izgubil svoj potni list.
הוא איבד את הדרכון שלו.
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
Le kje ima svoj potni list? |
איפ- --ר--ן -לו-
____ ה_____ ש____
-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-
------------------
איפה הדרכון שלו?
0
eyfo- ---ish-a--i--sh---?
e____ h___________ s_____
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
Le kje ima svoj potni list?
איפה הדרכון שלו?
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
oni – njihov |
-----ן-----הם-- ן
__ / ן – ש___ / ן_
-ם / ן – ש-ה- / ן-
-------------------
הם / ן – שלהם / ן
0
eyf-h-hamishqa-a---s---o?
e____ h___________ s_____
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
oni – njihov
הם / ן – שלהם / ן
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
Otroci ne morejo najti svojih staršev. |
---ד-- --ו- לא מ-צ----- -- א- -הורים-ש--- - הן.
______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___
-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.-
-------------------------------------------------
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
0
e--o- -am-----fa------l-?
e____ h___________ s_____
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
Otroci ne morejo najti svojih staršev.
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
Ampak, glej, prihajajo njihovi starši! |
אב--ה-----י- --ורי---לה--/ ה-!
___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___
-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!-
--------------------------------
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
0
h-sha'-n
h_______
h-s-a-o-
--------
hasha'on
|
Ampak, glej, prihajajo njihovi starši!
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
hasha'on
|
vi – vaš |
את--- -לך
___ – ש___
-ת- – ש-ך-
-----------
אתה – שלך
0
ha--a'---s-e-o-m-q-l--l.
h_______ s____ m________
h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-.
------------------------
hasha'on shelo mequlqal.
|
vi – vaš
אתה – שלך
hasha'on shelo mequlqal.
|
Kako ste se imeli na potovanju, gospod Müller? |
-יך -יי----נס-ע--ש-ך, -- מ-ל--
___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?-
--------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
0
ha--a'o--t---y-------ir.
h_______ t____ a_ h_____
h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r-
------------------------
hasha'on taluy al haqir.
|
Kako ste se imeli na potovanju, gospod Müller?
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
hasha'on taluy al haqir.
|
Kje je vaša žena, gospod Müller? |
ה--- א---, -ר-מ---?
____ א____ מ_ מ_____
-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?-
---------------------
היכן אשתך, מר מילר?
0
h--ark-n
h_______
h-d-r-o-
--------
hadarkon
|
Kje je vaša žena, gospod Müller?
היכן אשתך, מר מילר?
hadarkon
|
ona – njen |
את-- --ך
__ – ש___
-ת – ש-ך-
----------
את – שלך
0
h--arkon
h_______
h-d-r-o-
--------
hadarkon
|
ona – njen
את – שלך
hadarkon
|
Kako ste se imeli na potovanju, gospa Schmidt? |
א-ך ----ה-ה----ה-ש-ך----’-שמ-ט?
___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?-
---------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
0
ha-a-kon
h_______
h-d-r-o-
--------
hadarkon
|
Kako ste se imeli na potovanju, gospa Schmidt?
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
hadarkon
|
Kje je vaš mož, gospa Schmidt? |
היכן -ע--, ג---ש----
____ ב____ ג__ ש_____
-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?-
----------------------
היכן בעלך, גב’ שמיט?
0
h---be---t -----ko--she-o.
h_ i___ e_ h_______ s_____
h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o-
--------------------------
hu ibed et hadarkon shelo.
|
Kje je vaš mož, gospa Schmidt?
היכן בעלך, גב’ שמיט?
hu ibed et hadarkon shelo.
|