očala |
ה----י--
_________
-מ-ק-י-ם-
----------
המשקפיים
0
s--ya-hu- 2
s________ 2
s-a-a-h-t 2
-----------
shayakhut 2
|
očala
המשקפיים
shayakhut 2
|
Pozabil je svoja očala. |
-ו----- -ת ה-שק-יים -ל-.
___ ש__ א_ ה_______ ש____
-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------------
הוא שכח את המשקפיים שלו.
0
shayakhut 2
s________ 2
s-a-a-h-t 2
-----------
shayakhut 2
|
Pozabil je svoja očala.
הוא שכח את המשקפיים שלו.
shayakhut 2
|
Kje neki ima svoja očala? |
-י-----ש-פי----לו?
____ ה_______ ש____
-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------
איפה המשקפיים שלו?
0
h-mi-h-a-aim
h___________
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
|
Kje neki ima svoja očala?
איפה המשקפיים שלו?
hamishqafaim
|
ura |
ה-ע--
______
-ש-ו-
-------
השעון
0
ha---h---aim
h___________
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
|
|
Njegova ura je pokvarjena. |
השעו- ש-ו ------.
_____ ש__ מ_______
-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.-
-------------------
השעון שלו מקולקל.
0
hamis-q-f-im
h___________
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
|
Njegova ura je pokvarjena.
השעון שלו מקולקל.
hamishqafaim
|
Ura visi na steni. |
---ו---ל-י--- ---ר.
_____ ת___ ע_ ה_____
-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.-
---------------------
השעון תלוי על הקיר.
0
h- s-a-h-x--t -amis---fa------l-.
h_ s______ e_ h___________ s_____
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
Ura visi na steni.
השעון תלוי על הקיר.
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
potni list |
------
_______
-ד-כ-ן-
--------
הדרכון
0
hu-s-a-h-- -- h-m-shq--a---s-el-.
h_ s______ e_ h___________ s_____
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
potni list
הדרכון
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
On je izgubil svoj potni list. |
ה-- א-בד----ה--------ו.
___ א___ א_ ה_____ ש____
-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-
-------------------------
הוא איבד את הדרכון שלו.
0
hu --------et ham------------el-.
h_ s______ e_ h___________ s_____
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
On je izgubil svoj potni list.
הוא איבד את הדרכון שלו.
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
Le kje ima svoj potni list? |
---ה--ד---ן של-?
____ ה_____ ש____
-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-
------------------
איפה הדרכון שלו?
0
e--oh-ham--hq---im -h-lo?
e____ h___________ s_____
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
Le kje ima svoj potni list?
איפה הדרכון שלו?
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
oni – njihov |
הם-/ --- --ה- --ן
__ / ן – ש___ / ן_
-ם / ן – ש-ה- / ן-
-------------------
הם / ן – שלהם / ן
0
ey----hami-hqafaim-shel-?
e____ h___________ s_____
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
oni – njihov
הם / ן – שלהם / ן
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
Otroci ne morejo najti svojih staršev. |
-י-ד-ם-/ -ת--א מ-צ-י--/-ו- -ת ---ר------ם /-הן-
______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___
-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.-
-------------------------------------------------
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
0
eyf-- ham---q-fa-m-s-e-o?
e____ h___________ s_____
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
Otroci ne morejo najti svojih staršev.
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
Ampak, glej, prihajajo njihovi starši! |
אבל --- ב----ה---י--ש-הם - --!
___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___
-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!-
--------------------------------
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
0
ha-ha'on
h_______
h-s-a-o-
--------
hasha'on
|
Ampak, glej, prihajajo njihovi starši!
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
hasha'on
|
vi – vaš |
-ת- –-ש-ך
___ – ש___
-ת- – ש-ך-
-----------
אתה – שלך
0
ha-ha-o---helo-m--ulqa-.
h_______ s____ m________
h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-.
------------------------
hasha'on shelo mequlqal.
|
vi – vaš
אתה – שלך
hasha'on shelo mequlqal.
|
Kako ste se imeli na potovanju, gospod Müller? |
----ה---ה-ה-ס--ה -ל-, -----לר?
___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?-
--------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
0
ha-ha'-------- al-h----.
h_______ t____ a_ h_____
h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r-
------------------------
hasha'on taluy al haqir.
|
Kako ste se imeli na potovanju, gospod Müller?
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
hasha'on taluy al haqir.
|
Kje je vaša žena, gospod Müller? |
-----א-תך- מ- מי-ר?
____ א____ מ_ מ_____
-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?-
---------------------
היכן אשתך, מר מילר?
0
ha-ar-on
h_______
h-d-r-o-
--------
hadarkon
|
Kje je vaša žena, gospod Müller?
היכן אשתך, מר מילר?
hadarkon
|
ona – njen |
א--- --ך
__ – ש___
-ת – ש-ך-
----------
את – שלך
0
h-da--on
h_______
h-d-r-o-
--------
hadarkon
|
ona – njen
את – שלך
hadarkon
|
Kako ste se imeli na potovanju, gospa Schmidt? |
א----י----הנסי-----ך--גב---מ--?
___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?-
---------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
0
had-r-on
h_______
h-d-r-o-
--------
hadarkon
|
Kako ste se imeli na potovanju, gospa Schmidt?
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
hadarkon
|
Kje je vaš mož, gospa Schmidt? |
ה-כ--ב-לך,-ג-’-----?
____ ב____ ג__ ש_____
-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?-
----------------------
היכן בעלך, גב’ שמיט?
0
hu -b-d-------ar--n --e-o.
h_ i___ e_ h_______ s_____
h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o-
--------------------------
hu ibed et hadarkon shelo.
|
Kje je vaš mož, gospa Schmidt?
היכן בעלך, גב’ שמיט?
hu ibed et hadarkon shelo.
|