Jezikovni vodič

sl Svojilni zaimki 2   »   hy անձնական դերանուններ 2

67 [sedeminšestdeset]

Svojilni zaimki 2

Svojilni zaimki 2

67 [վաթսունյոթ]

67 [vat’sunyot’]

անձնական դերանուններ 2

andznakan deranunner 2

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina armenščina Igraj Več
očala ակ--ց ա____ ա-ն-ց ----- ակնոց 0
and--aka--d-ran----r-2 a________ d_________ 2 a-d-n-k-n d-r-n-n-e- 2 ---------------------- andznakan deranunner 2
Pozabil je svoja očala. Ն- -ր ա-նոցը--ոռա-ել է: Ն_ ի_ ա_____ մ______ է_ Ն- ի- ա-ն-ց- մ-ռ-ց-լ է- ----------------------- Նա իր ակնոցը մոռացել է: 0
a-dz-akan---r-nu---- 2 a________ d_________ 2 a-d-n-k-n d-r-n-n-e- 2 ---------------------- andznakan deranunner 2
Kje neki ima svoja očala? Ո--ե՞--- ն---ա---ցը: Ո_____ է ն__ ա______ Ո-տ-՞- է ն-ա ա-ն-ց-: -------------------- Որտե՞ղ է նրա ակնոցը: 0
ak-o-s’ a______ a-n-t-’ ------- aknots’
ura ժ--աց---ց ժ________ ժ-մ-ց-ւ-ց --------- ժամացույց 0
ak-ot-’ a______ a-n-t-’ ------- aknots’
Njegova ura je pokvarjena. Ն-ա-ժամացույց--չաց-լ է: Ն__ ժ________ փ_____ է_ Ն-ա ժ-մ-ց-ւ-ց փ-ա-ե- է- ----------------------- Նրա ժամացույց փչացել է: 0
akn---’ a______ a-n-t-’ ------- aknots’
Ura visi na steni. Ժ-----ւ--ը--ախ-ած-----տից: Ժ_________ կ_____ է պ_____ Ժ-մ-ց-ւ-ց- կ-խ-ա- է պ-տ-ց- -------------------------- Ժամացույցը կախված է պատից: 0
Na ir ak----’- -orr----ye--e N_ i_ a_______ m__________ e N- i- a-n-t-’- m-r-a-s-y-l e ---------------------------- Na ir aknots’y morrats’yel e
potni list ան-----ր ա_______ ա-ձ-ա-ի- -------- անձնագիր 0
Na i- -k-o---y m---at--y-- e N_ i_ a_______ m__________ e N- i- a-n-t-’- m-r-a-s-y-l e ---------------------------- Na ir aknots’y morrats’yel e
On je izgubil svoj potni list. Նա--որ-րել - իր--նձնագ--ը: Ն_ կ______ է ի_ ա_________ Ն- կ-ր-ր-լ է ի- ա-ձ-ա-ի-ը- -------------------------- Նա կորցրել է իր անձնագիրը: 0
N- ---aknot-’y-m--r-t-’-e--e N_ i_ a_______ m__________ e N- i- a-n-t-’- m-r-a-s-y-l e ---------------------------- Na ir aknots’y morrats’yel e
Le kje ima svoj potni list? Որտ-՞ղ----րա--ն--ագի--: Ո_____ է ն__ ա_________ Ո-տ-՞- է ն-ա ա-ձ-ա-ի-ը- ----------------------- Որտե՞ղ է նրա անձնագիրը: 0
Vort-՞g- e ----a--ot--y V_______ e n__ a_______ V-r-e-g- e n-a a-n-t-’- ----------------------- Vorte՞gh e nra aknots’y
oni – njihov նա - իր ն_ - ի_ ն- - ի- ------- նա - իր 0
V--t-՞g----------no-s’y V_______ e n__ a_______ V-r-e-g- e n-a a-n-t-’- ----------------------- Vorte՞gh e nra aknots’y
Otroci ne morejo najti svojih staršev. Եր--ա-երը--ե---ա-ո-------գտ-ել---են-----ղ-եր-ն: Ե________ չ__ կ_________ գ____ ի____ ծ_________ Ե-ե-ա-ե-ը չ-ն կ-ր-ղ-ն-ւ- գ-ն-լ ի-ե-ց ծ-ո-ն-ր-ն- ----------------------------------------------- Երեխաները չեն կարողանում գտնել իրենց ծնողներին: 0
Vo-te՞-- - -r--a---ts’y V_______ e n__ a_______ V-r-e-g- e n-a a-n-t-’- ----------------------- Vorte՞gh e nra aknots’y
Ampak, glej, prihajajo njihovi starši! Ահ- գ-լի- ե- նր-------ղ-ե-ը: Ա__ գ____ ե_ ն____ ծ________ Ա-ա գ-լ-ս ե- ն-ա-ց ծ-ո-ն-ր-: ---------------------------- Ահա գալիս են նրանց ծնողները: 0
z-a--ts---t-’ z____________ z-a-a-s-u-t-’ ------------- zhamats’uyts’
vi – vaš Դ-ւք ---եր Դ___ - Ձ__ Դ-ւ- - Ձ-ր ---------- Դուք - Ձեր 0
zh-mats--y-s’ z____________ z-a-a-s-u-t-’ ------------- zhamats’uyts’
Kako ste se imeli na potovanju, gospod Müller? Ին--ե---ր Ձ-- ճա-բ----ւ-----ը, պա----Մ--ւլլ--: Ի_____ է_ Ձ__ ճ_______________ պ____ Մ________ Ի-չ-ե- է- Ձ-ր ճ-մ-ո-դ-ւ-յ-ւ-ը- պ-ր-ն Մ-ո-լ-ե-: ---------------------------------------------- Ինչպես էր Ձեր ճամբորդությունը, պարոն Մյուլլեր: 0
zh---ts’uy-s’ z____________ z-a-a-s-u-t-’ ------------- zhamats’uyts’
Kje je vaša žena, gospod Müller? Որտ-՞ղ է Ձե--կ--ը- -արո--Մյ-ւ-լե-: Ո_____ է Ձ__ կ____ պ____ Մ________ Ո-տ-՞- է Ձ-ր կ-ն-, պ-ր-ն Մ-ո-լ-ե-: ---------------------------------- Որտե՞ղ է Ձեր կինը, պարոն Մյուլլեր: 0
N-a zh--at-’uyt-’------at--y-- e N__ z____________ p___________ e N-a z-a-a-s-u-t-’ p-c-’-t-’-e- e -------------------------------- Nra zhamats’uyts’ p’ch’ats’yel e
ona – njen Դ-ւ--- Ձ-ր Դ___ - Ձ__ Դ-ւ- - Ձ-ր ---------- Դուք - Ձեր 0
N-- -h-m--s’u-t---p-ch-at--yel-e N__ z____________ p___________ e N-a z-a-a-s-u-t-’ p-c-’-t-’-e- e -------------------------------- Nra zhamats’uyts’ p’ch’ats’yel e
Kako ste se imeli na potovanju, gospa Schmidt? Ի-չ-ե՞ս -ր -եր ճա-բոր-ութ---նը--տի-ին Շ--դ: Ի______ է_ Ձ__ ճ_______________ տ____ Շ____ Ի-չ-ե-ս է- Ձ-ր ճ-մ-ո-դ-ւ-յ-ւ-ը- տ-կ-ն Շ-ի-: ------------------------------------------- Ինչպե՞ս էր Ձեր ճամբորդությունը, տիկին Շմիդ: 0
Nr---------’u-t-’-p’--’a-s--el-e N__ z____________ p___________ e N-a z-a-a-s-u-t-’ p-c-’-t-’-e- e -------------------------------- Nra zhamats’uyts’ p’ch’ats’yel e
Kje je vaš mož, gospa Schmidt? Ո--ե՞ղ ---եր -մու-ին-, տիկին -մի-: Ո_____ է Ձ__ ա________ տ____ Շ____ Ո-տ-՞- է Ձ-ր ա-ո-ս-ն-, տ-կ-ն Շ-ի-: ---------------------------------- Որտե՞ղ է Ձեր ամուսինը, տիկին Շմիդ: 0
Zhama-----ts’y-k-k-vat- - -a----’ Z_____________ k_______ e p______ Z-a-a-s-u-t-’- k-k-v-t- e p-t-t-’ --------------------------------- Zhamats’uyts’y kakhvats e patits’

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -