Jezikovni vodič

sl Svojilni zaimki 2   »   hy անձնական դերանուններ 2

67 [sedeminšestdeset]

Svojilni zaimki 2

Svojilni zaimki 2

67 [վաթսունյոթ]

67 [vat’sunyot’]

անձնական դերանուններ 2

andznakan deranunner 2

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina armenščina Igraj Več
očala ա-ն-ց ա____ ա-ն-ց ----- ակնոց 0
a--znakan deran----r 2 a________ d_________ 2 a-d-n-k-n d-r-n-n-e- 2 ---------------------- andznakan deranunner 2
Pozabil je svoja očala. Նա -ր-ակն--ը-մոռացել է: Ն_ ի_ ա_____ մ______ է_ Ն- ի- ա-ն-ց- մ-ռ-ց-լ է- ----------------------- Նա իր ակնոցը մոռացել է: 0
an---a--n-d--a-u--er 2 a________ d_________ 2 a-d-n-k-n d-r-n-n-e- 2 ---------------------- andznakan deranunner 2
Kje neki ima svoja očala? Ո----ղ---ն-ա -կնոց-: Ո_____ է ն__ ա______ Ո-տ-՞- է ն-ա ա-ն-ց-: -------------------- Որտե՞ղ է նրա ակնոցը: 0
ak----’ a______ a-n-t-’ ------- aknots’
ura ժ-մա-ո--ց ժ________ ժ-մ-ց-ւ-ց --------- ժամացույց 0
ak--t-’ a______ a-n-t-’ ------- aknots’
Njegova ura je pokvarjena. Ն-ա ժա-աց-ւ-ց փչա--- -: Ն__ ժ________ փ_____ է_ Ն-ա ժ-մ-ց-ւ-ց փ-ա-ե- է- ----------------------- Նրա ժամացույց փչացել է: 0
a-nots’ a______ a-n-t-’ ------- aknots’
Ura visi na steni. Ժամ--ու--- --խ-ած-- -ա--ց: Ժ_________ կ_____ է պ_____ Ժ-մ-ց-ւ-ց- կ-խ-ա- է պ-տ-ց- -------------------------- Ժամացույցը կախված է պատից: 0
Na i--ak-----y--------’y-l-e N_ i_ a_______ m__________ e N- i- a-n-t-’- m-r-a-s-y-l e ---------------------------- Na ir aknots’y morrats’yel e
potni list անձ-ագիր ա_______ ա-ձ-ա-ի- -------- անձնագիր 0
N--i- -k--ts’---orr---’--- e N_ i_ a_______ m__________ e N- i- a-n-t-’- m-r-a-s-y-l e ---------------------------- Na ir aknots’y morrats’yel e
On je izgubil svoj potni list. Նա կ----ե- - -- --ձն-գիրը: Ն_ կ______ է ի_ ա_________ Ն- կ-ր-ր-լ է ի- ա-ձ-ա-ի-ը- -------------------------- Նա կորցրել է իր անձնագիրը: 0
Na ir ---o---y-----at----l-e N_ i_ a_______ m__________ e N- i- a-n-t-’- m-r-a-s-y-l e ---------------------------- Na ir aknots’y morrats’yel e
Le kje ima svoj potni list? Որտ-՞ղ-է---- անձ------: Ո_____ է ն__ ա_________ Ո-տ-՞- է ն-ա ա-ձ-ա-ի-ը- ----------------------- Որտե՞ղ է նրա անձնագիրը: 0
V--te՞g- e---- ----t--y V_______ e n__ a_______ V-r-e-g- e n-a a-n-t-’- ----------------------- Vorte՞gh e nra aknots’y
oni – njihov ն- ---ր ն_ - ի_ ն- - ի- ------- նա - իր 0
Vo----g- e-n-a---n-t-’y V_______ e n__ a_______ V-r-e-g- e n-a a-n-t-’- ----------------------- Vorte՞gh e nra aknots’y
Otroci ne morejo najti svojih staršev. Ե-ե---------- -ար-ղան-ւ----ն-լ ի--նց ծ-ողն---ն: Ե________ չ__ կ_________ գ____ ի____ ծ_________ Ե-ե-ա-ե-ը չ-ն կ-ր-ղ-ն-ւ- գ-ն-լ ի-ե-ց ծ-ո-ն-ր-ն- ----------------------------------------------- Երեխաները չեն կարողանում գտնել իրենց ծնողներին: 0
Vorte--h-- -r- ak-o---y V_______ e n__ a_______ V-r-e-g- e n-a a-n-t-’- ----------------------- Vorte՞gh e nra aknots’y
Ampak, glej, prihajajo njihovi starši! Ա-ա----իս են ----ց--ն--ն--ը: Ա__ գ____ ե_ ն____ ծ________ Ա-ա գ-լ-ս ե- ն-ա-ց ծ-ո-ն-ր-: ---------------------------- Ահա գալիս են նրանց ծնողները: 0
zh---t-’--ts’ z____________ z-a-a-s-u-t-’ ------------- zhamats’uyts’
vi – vaš Դուք-- Ձեր Դ___ - Ձ__ Դ-ւ- - Ձ-ր ---------- Դուք - Ձեր 0
z-----s-u---’ z____________ z-a-a-s-u-t-’ ------------- zhamats’uyts’
Kako ste se imeli na potovanju, gospod Müller? Ի----- -ր--եր ---բ-րդ--թ--ւնը- պ---ն ----լ---: Ի_____ է_ Ձ__ ճ_______________ պ____ Մ________ Ի-չ-ե- է- Ձ-ր ճ-մ-ո-դ-ւ-յ-ւ-ը- պ-ր-ն Մ-ո-լ-ե-: ---------------------------------------------- Ինչպես էր Ձեր ճամբորդությունը, պարոն Մյուլլեր: 0
z---at--u-ts’ z____________ z-a-a-s-u-t-’ ------------- zhamats’uyts’
Kje je vaša žena, gospod Müller? Որ--՞--է -----ի--, -արոն Մ-ու-լե-: Ո_____ է Ձ__ կ____ պ____ Մ________ Ո-տ-՞- է Ձ-ր կ-ն-, պ-ր-ն Մ-ո-լ-ե-: ---------------------------------- Որտե՞ղ է Ձեր կինը, պարոն Մյուլլեր: 0
Nra z----t-’u-------c--a-s-y---e N__ z____________ p___________ e N-a z-a-a-s-u-t-’ p-c-’-t-’-e- e -------------------------------- Nra zhamats’uyts’ p’ch’ats’yel e
ona – njen Դու--- -եր Դ___ - Ձ__ Դ-ւ- - Ձ-ր ---------- Դուք - Ձեր 0
N-a z----ts-uy--’ p-----ts--e- e N__ z____________ p___________ e N-a z-a-a-s-u-t-’ p-c-’-t-’-e- e -------------------------------- Nra zhamats’uyts’ p’ch’ats’yel e
Kako ste se imeli na potovanju, gospa Schmidt? Ի---ե՞ս է- ----ճամ-ո----թյ-ւ--, տի--ն-Շմի-: Ի______ է_ Ձ__ ճ_______________ տ____ Շ____ Ի-չ-ե-ս է- Ձ-ր ճ-մ-ո-դ-ւ-յ-ւ-ը- տ-կ-ն Շ-ի-: ------------------------------------------- Ինչպե՞ս էր Ձեր ճամբորդությունը, տիկին Շմիդ: 0
Nra zh----s’u-t-’ -’-h--t----- e N__ z____________ p___________ e N-a z-a-a-s-u-t-’ p-c-’-t-’-e- e -------------------------------- Nra zhamats’uyts’ p’ch’ats’yel e
Kje je vaš mož, gospa Schmidt? Ո-տե-ղ է -եր---ո-սին-, --կին--մ-դ: Ո_____ է Ձ__ ա________ տ____ Շ____ Ո-տ-՞- է Ձ-ր ա-ո-ս-ն-, տ-կ-ն Շ-ի-: ---------------------------------- Որտե՞ղ է Ձեր ամուսինը, տիկին Շմիդ: 0
Z--ma--’--t-----akh-a-s --pa-it-’ Z_____________ k_______ e p______ Z-a-a-s-u-t-’- k-k-v-t- e p-t-t-’ --------------------------------- Zhamats’uyts’y kakhvats e patits’

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -