Jezikovni vodič

sl Svojilni zaimki 2   »   hy անձնական դերանուններ 2

67 [sedeminšestdeset]

Svojilni zaimki 2

Svojilni zaimki 2

67 [վաթսունյոթ]

67 [vat’sunyot’]

անձնական դերանուններ 2

andznakan deranunner 2

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina armenščina Igraj Več
očala ակ-ոց ա____ ա-ն-ց ----- ակնոց 0
a-dzn---n d--a-un----2 a________ d_________ 2 a-d-n-k-n d-r-n-n-e- 2 ---------------------- andznakan deranunner 2
Pozabil je svoja očala. Նա -ր-ակն-ցը մ-ռ------: Ն_ ի_ ա_____ մ______ է_ Ն- ի- ա-ն-ց- մ-ռ-ց-լ է- ----------------------- Նա իր ակնոցը մոռացել է: 0
a--zna-an d--a-u---r-2 a________ d_________ 2 a-d-n-k-n d-r-n-n-e- 2 ---------------------- andznakan deranunner 2
Kje neki ima svoja očala? Ո-տե-- է-նրա --ն--ը: Ո_____ է ն__ ա______ Ո-տ-՞- է ն-ա ա-ն-ց-: -------------------- Որտե՞ղ է նրա ակնոցը: 0
aknots’ a______ a-n-t-’ ------- aknots’
ura ժամացո-յց ժ________ ժ-մ-ց-ւ-ց --------- ժամացույց 0
ak----’ a______ a-n-t-’ ------- aknots’
Njegova ura je pokvarjena. Ն-ա-ժ--ա----ց փ-աց----: Ն__ ժ________ փ_____ է_ Ն-ա ժ-մ-ց-ւ-ց փ-ա-ե- է- ----------------------- Նրա ժամացույց փչացել է: 0
a-n---’ a______ a-n-t-’ ------- aknots’
Ura visi na steni. Ժ-մաց--յց- -ախված---պ----: Ժ_________ կ_____ է պ_____ Ժ-մ-ց-ւ-ց- կ-խ-ա- է պ-տ-ց- -------------------------- Ժամացույցը կախված է պատից: 0
Na-i---knot-----o--ats’-e- e N_ i_ a_______ m__________ e N- i- a-n-t-’- m-r-a-s-y-l e ---------------------------- Na ir aknots’y morrats’yel e
potni list ա-ձն-գիր ա_______ ա-ձ-ա-ի- -------- անձնագիր 0
Na i--a-n-ts-y-m-r-at-’-e- e N_ i_ a_______ m__________ e N- i- a-n-t-’- m-r-a-s-y-l e ---------------------------- Na ir aknots’y morrats’yel e
On je izgubil svoj potni list. Նա կ--ցր---- -ր-----ա-իրը: Ն_ կ______ է ի_ ա_________ Ն- կ-ր-ր-լ է ի- ա-ձ-ա-ի-ը- -------------------------- Նա կորցրել է իր անձնագիրը: 0
Na----a--o---y m-rrat----l e N_ i_ a_______ m__________ e N- i- a-n-t-’- m-r-a-s-y-l e ---------------------------- Na ir aknots’y morrats’yel e
Le kje ima svoj potni list? Որ-ե-ղ-է նրա---ձ--գ--ը: Ո_____ է ն__ ա_________ Ո-տ-՞- է ն-ա ա-ձ-ա-ի-ը- ----------------------- Որտե՞ղ է նրա անձնագիրը: 0
Vo-t--gh-e---- akn--s’y V_______ e n__ a_______ V-r-e-g- e n-a a-n-t-’- ----------------------- Vorte՞gh e nra aknots’y
oni – njihov ն--- -ր ն_ - ի_ ն- - ի- ------- նա - իր 0
V-rt-՞g- ---r--a-n--s’y V_______ e n__ a_______ V-r-e-g- e n-a a-n-t-’- ----------------------- Vorte՞gh e nra aknots’y
Otroci ne morejo najti svojih staršev. Ե-եխ--եր- -են-կ-ր-----ւմ -տ-----ր-նց -ն-ղ--րին: Ե________ չ__ կ_________ գ____ ի____ ծ_________ Ե-ե-ա-ե-ը չ-ն կ-ր-ղ-ն-ւ- գ-ն-լ ի-ե-ց ծ-ո-ն-ր-ն- ----------------------------------------------- Երեխաները չեն կարողանում գտնել իրենց ծնողներին: 0
Vo-te՞-----nra ----t-’y V_______ e n__ a_______ V-r-e-g- e n-a a-n-t-’- ----------------------- Vorte՞gh e nra aknots’y
Ampak, glej, prihajajo njihovi starši! Ա----ալ-- են--ր-ն- -նող-ե--: Ա__ գ____ ե_ ն____ ծ________ Ա-ա գ-լ-ս ե- ն-ա-ց ծ-ո-ն-ր-: ---------------------------- Ահա գալիս են նրանց ծնողները: 0
z--ma--’---s’ z____________ z-a-a-s-u-t-’ ------------- zhamats’uyts’
vi – vaš Դու- - Ձեր Դ___ - Ձ__ Դ-ւ- - Ձ-ր ---------- Դուք - Ձեր 0
zh--a-s----s’ z____________ z-a-a-s-u-t-’ ------------- zhamats’uyts’
Kako ste se imeli na potovanju, gospod Müller? Ին-պես -- -ե------ո---ւթ---նը- -ա--- Մ-ուլ--ր: Ի_____ է_ Ձ__ ճ_______________ պ____ Մ________ Ի-չ-ե- է- Ձ-ր ճ-մ-ո-դ-ւ-յ-ւ-ը- պ-ր-ն Մ-ո-լ-ե-: ---------------------------------------------- Ինչպես էր Ձեր ճամբորդությունը, պարոն Մյուլլեր: 0
zh-m--s’----’ z____________ z-a-a-s-u-t-’ ------------- zhamats’uyts’
Kje je vaša žena, gospod Müller? Ո-տե-ղ - -ե- ---ը- --րո--Մյու--ե-: Ո_____ է Ձ__ կ____ պ____ Մ________ Ո-տ-՞- է Ձ-ր կ-ն-, պ-ր-ն Մ-ո-լ-ե-: ---------------------------------- Որտե՞ղ է Ձեր կինը, պարոն Մյուլլեր: 0
N-- z------’--ts- p-ch’-ts--el-e N__ z____________ p___________ e N-a z-a-a-s-u-t-’ p-c-’-t-’-e- e -------------------------------- Nra zhamats’uyts’ p’ch’ats’yel e
ona – njen Դու- --Ձ-ր Դ___ - Ձ__ Դ-ւ- - Ձ-ր ---------- Դուք - Ձեր 0
Nr--z-ama-s’uyt-’ -----a------ e N__ z____________ p___________ e N-a z-a-a-s-u-t-’ p-c-’-t-’-e- e -------------------------------- Nra zhamats’uyts’ p’ch’ats’yel e
Kako ste se imeli na potovanju, gospa Schmidt? Ինչպե՞ս--- -եր -ամբ-ր-ու--ու-ը,-տ-կի- --իդ: Ի______ է_ Ձ__ ճ_______________ տ____ Շ____ Ի-չ-ե-ս է- Ձ-ր ճ-մ-ո-դ-ւ-յ-ւ-ը- տ-կ-ն Շ-ի-: ------------------------------------------- Ինչպե՞ս էր Ձեր ճամբորդությունը, տիկին Շմիդ: 0
N-a-----a-s--yt-’-p-c----s’ye- e N__ z____________ p___________ e N-a z-a-a-s-u-t-’ p-c-’-t-’-e- e -------------------------------- Nra zhamats’uyts’ p’ch’ats’yel e
Kje je vaš mož, gospa Schmidt? Որտ--ղ-է-Ձ-ր ա----ին-- -իկ-- ----: Ո_____ է Ձ__ ա________ տ____ Շ____ Ո-տ-՞- է Ձ-ր ա-ո-ս-ն-, տ-կ-ն Շ-ի-: ---------------------------------- Որտե՞ղ է Ձեր ամուսինը, տիկին Շմիդ: 0
Z--m-ts--y--’y--a---ats e -a--t-’ Z_____________ k_______ e p______ Z-a-a-s-u-t-’- k-k-v-t- e p-t-t-’ --------------------------------- Zhamats’uyts’y kakhvats e patits’

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -