Jezikovni vodič

sl Svojilni zaimki 2   »   hy անձնական դերանուններ 2

67 [sedeminšestdeset]

Svojilni zaimki 2

Svojilni zaimki 2

67 [վաթսունյոթ]

67 [vat’sunyot’]

անձնական դերանուններ 2

andznakan deranunner 2

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina armenščina Igraj Več
očala ակ--ց ա____ ա-ն-ց ----- ակնոց 0
and-nakan de-a--n----2 a________ d_________ 2 a-d-n-k-n d-r-n-n-e- 2 ---------------------- andznakan deranunner 2
Pozabil je svoja očala. Ն---ր-ա-նո-- մ-ռ---լ-է: Ն_ ի_ ա_____ մ______ է_ Ն- ի- ա-ն-ց- մ-ռ-ց-լ է- ----------------------- Նա իր ակնոցը մոռացել է: 0
a-d-na-a- -e-an---er-2 a________ d_________ 2 a-d-n-k-n d-r-n-n-e- 2 ---------------------- andznakan deranunner 2
Kje neki ima svoja očala? Ո--ե-ղ----րա ակն-ցը: Ո_____ է ն__ ա______ Ո-տ-՞- է ն-ա ա-ն-ց-: -------------------- Որտե՞ղ է նրա ակնոցը: 0
a--ot-’ a______ a-n-t-’ ------- aknots’
ura ժամա--ւյց ժ________ ժ-մ-ց-ւ-ց --------- ժամացույց 0
akn---’ a______ a-n-t-’ ------- aknots’
Njegova ura je pokvarjena. Նր- ժ--ացու-- -----լ -: Ն__ ժ________ փ_____ է_ Ն-ա ժ-մ-ց-ւ-ց փ-ա-ե- է- ----------------------- Նրա ժամացույց փչացել է: 0
aknots’ a______ a-n-t-’ ------- aknots’
Ura visi na steni. Ժ--ացո-յց- կ-խ--- է--ա-ից: Ժ_________ կ_____ է պ_____ Ժ-մ-ց-ւ-ց- կ-խ-ա- է պ-տ-ց- -------------------------- Ժամացույցը կախված է պատից: 0
N---- a--ots’y-m----ts-y-l-e N_ i_ a_______ m__________ e N- i- a-n-t-’- m-r-a-s-y-l e ---------------------------- Na ir aknots’y morrats’yel e
potni list ան-նագիր ա_______ ա-ձ-ա-ի- -------- անձնագիր 0
N---r aknot-’y-mo----------e N_ i_ a_______ m__________ e N- i- a-n-t-’- m-r-a-s-y-l e ---------------------------- Na ir aknots’y morrats’yel e
On je izgubil svoj potni list. Ն- կ---րե- - -ր --ձնա----: Ն_ կ______ է ի_ ա_________ Ն- կ-ր-ր-լ է ի- ա-ձ-ա-ի-ը- -------------------------- Նա կորցրել է իր անձնագիրը: 0
N- ir --no-s-y----ra--’-el-e N_ i_ a_______ m__________ e N- i- a-n-t-’- m-r-a-s-y-l e ---------------------------- Na ir aknots’y morrats’yel e
Le kje ima svoj potni list? Որ---ղ - նրա -ն-----ր-: Ո_____ է ն__ ա_________ Ո-տ-՞- է ն-ա ա-ձ-ա-ի-ը- ----------------------- Որտե՞ղ է նրա անձնագիրը: 0
V-rt---h ----a--k-o-s-y V_______ e n__ a_______ V-r-e-g- e n-a a-n-t-’- ----------------------- Vorte՞gh e nra aknots’y
oni – njihov նա---իր ն_ - ի_ ն- - ի- ------- նա - իր 0
V-r--՞gh --n----k--ts’y V_______ e n__ a_______ V-r-e-g- e n-a a-n-t-’- ----------------------- Vorte՞gh e nra aknots’y
Otroci ne morejo najti svojih staršev. Եր-խան-ր- չ-ն--ա-ո--ն--- ----- իր----ծն-----ին: Ե________ չ__ կ_________ գ____ ի____ ծ_________ Ե-ե-ա-ե-ը չ-ն կ-ր-ղ-ն-ւ- գ-ն-լ ի-ե-ց ծ-ո-ն-ր-ն- ----------------------------------------------- Երեխաները չեն կարողանում գտնել իրենց ծնողներին: 0
Vo-te՞---- nr- -k-----y V_______ e n__ a_______ V-r-e-g- e n-a a-n-t-’- ----------------------- Vorte՞gh e nra aknots’y
Ampak, glej, prihajajo njihovi starši! Ա-ա -ալ-ս--ն նր-նց ծնողներ-: Ա__ գ____ ե_ ն____ ծ________ Ա-ա գ-լ-ս ե- ն-ա-ց ծ-ո-ն-ր-: ---------------------------- Ահա գալիս են նրանց ծնողները: 0
zh-m--------’ z____________ z-a-a-s-u-t-’ ------------- zhamats’uyts’
vi – vaš Դ--- - Ձ-ր Դ___ - Ձ__ Դ-ւ- - Ձ-ր ---------- Դուք - Ձեր 0
z-amats’u-t-’ z____________ z-a-a-s-u-t-’ ------------- zhamats’uyts’
Kako ste se imeli na potovanju, gospod Müller? Ինչպես-է--Ձ-ր--ա---ր-ու--ո---, -ա-ոն Մ-ու----: Ի_____ է_ Ձ__ ճ_______________ պ____ Մ________ Ի-չ-ե- է- Ձ-ր ճ-մ-ո-դ-ւ-յ-ւ-ը- պ-ր-ն Մ-ո-լ-ե-: ---------------------------------------------- Ինչպես էր Ձեր ճամբորդությունը, պարոն Մյուլլեր: 0
z-ama---u-t-’ z____________ z-a-a-s-u-t-’ ------------- zhamats’uyts’
Kje je vaša žena, gospod Müller? Որտ--ղ---Ձե- -ինը,--ա--ն--յ-ւ---ր: Ո_____ է Ձ__ կ____ պ____ Մ________ Ո-տ-՞- է Ձ-ր կ-ն-, պ-ր-ն Մ-ո-լ-ե-: ---------------------------------- Որտե՞ղ է Ձեր կինը, պարոն Մյուլլեր: 0
N-a zha-at-’--ts’-p-ch’a---yel e N__ z____________ p___________ e N-a z-a-a-s-u-t-’ p-c-’-t-’-e- e -------------------------------- Nra zhamats’uyts’ p’ch’ats’yel e
ona – njen Դ-ւք-- -եր Դ___ - Ձ__ Դ-ւ- - Ձ-ր ---------- Դուք - Ձեր 0
N-a --ama-s--yts’ p’ch’at--y---e N__ z____________ p___________ e N-a z-a-a-s-u-t-’ p-c-’-t-’-e- e -------------------------------- Nra zhamats’uyts’ p’ch’ats’yel e
Kako ste se imeli na potovanju, gospa Schmidt? Ինչ---ս----Ձ----ա--ո--ութ-----,--ի-ի----ի-: Ի______ է_ Ձ__ ճ_______________ տ____ Շ____ Ի-չ-ե-ս է- Ձ-ր ճ-մ-ո-դ-ւ-յ-ւ-ը- տ-կ-ն Շ-ի-: ------------------------------------------- Ինչպե՞ս էր Ձեր ճամբորդությունը, տիկին Շմիդ: 0
N-----a---s----s--p-----t-’--- e N__ z____________ p___________ e N-a z-a-a-s-u-t-’ p-c-’-t-’-e- e -------------------------------- Nra zhamats’uyts’ p’ch’ats’yel e
Kje je vaš mož, gospa Schmidt? Ո--ե՞ղ-է-Ձեր ա--ւ----,--իկ----մի-: Ո_____ է Ձ__ ա________ տ____ Շ____ Ո-տ-՞- է Ձ-ր ա-ո-ս-ն-, տ-կ-ն Շ-ի-: ---------------------------------- Որտե՞ղ է Ձեր ամուսինը, տիկին Շմիդ: 0
Z-a--t-’u-t--y-kak-va-s e -atits’ Z_____________ k_______ e p______ Z-a-a-s-u-t-’- k-k-v-t- e p-t-t-’ --------------------------------- Zhamats’uyts’y kakhvats e patits’

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -