očala |
መ-ፅር
መ___
መ-ፅ-
----
መነፅር
0
āg-n---b--te---at---s-m--2
ā________ t________ s___ 2
ā-e-a-a-ī t-w-l-t-e s-m- 2
--------------------------
āgenazabī tewilat’e simi 2
|
očala
መነፅር
āgenazabī tewilat’e simi 2
|
Pozabil je svoja očala. |
እ--------እ-ስ---።
እ_ መ____ እ______
እ- መ-ፅ-ን እ-ስ-ታ-።
----------------
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
0
āgena--b- t-w----’----m- 2
ā________ t________ s___ 2
ā-e-a-a-ī t-w-l-t-e s-m- 2
--------------------------
āgenazabī tewilat’e simi 2
|
Pozabil je svoja očala.
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
āgenazabī tewilat’e simi 2
|
Kje neki ima svoja očala? |
ታ-ያ -ነፅሩ--ት -ለ?
ታ__ መ___ የ_ አ__
ታ-ያ መ-ፅ- የ- አ-?
---------------
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
0
men-t͟s--ri
m_________
m-n-t-s-i-i
-----------
menet͟s’iri
|
Kje neki ima svoja očala?
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
menet͟s’iri
|
ura |
ሰኣት
ሰ__
ሰ-ት
---
ሰኣት
0
m-n-t͟--iri
m_________
m-n-t-s-i-i
-----------
menet͟s’iri
|
|
Njegova ura je pokvarjena. |
የእ---ዓት -ይ--ም።
የ__ ሰ__ አ_____
የ-ሱ ሰ-ት አ-ሰ-ም-
--------------
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
0
mene-͟s---i
m_________
m-n-t-s-i-i
-----------
menet͟s’iri
|
Njegova ura je pokvarjena.
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
menet͟s’iri
|
Ura visi na steni. |
ሰዓ- -ድግ---- ---ሏል።
ሰ__ ግ___ ላ_ ተ_____
ሰ-ቱ ግ-ግ- ላ- ተ-ቅ-ል-
------------------
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
0
i-u -en--͟-’-r-n----es-tot-l-.
i__ m___________ i___________
i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i-
------------------------------
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
Ura visi na steni.
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
potni list |
ፓስፖ-ት
ፓ____
ፓ-ፖ-ት
-----
ፓስፖርት
0
isu ---e----iru-i ires--otali.
i__ m___________ i___________
i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i-
------------------------------
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
potni list
ፓስፖርት
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
On je izgubil svoj potni list. |
እ----ፖርቱ--ፍ-በታ-።
እ_ ፓ____ ጠ______
እ- ፓ-ፖ-ቱ ጠ-ቶ-ታ-።
----------------
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
0
i-- me-e----ir--i ---s-totali.
i__ m___________ i___________
i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i-
------------------------------
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
On je izgubil svoj potni list.
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
Le kje ima svoj potni list? |
ታ---የ- ፓስ--- የ- -ለ?
ታ__ የ_ ፓ____ የ_ አ__
ታ-ያ የ- ፓ-ፖ-ት የ- አ-?
-------------------
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
0
tadi-a me-et--’-ru --ti----?
t_____ m_________ y___ ā___
t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e-
----------------------------
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
Le kje ima svoj potni list?
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
oni – njihov |
እ-ሱ-– የ-ነሱ
እ__ – የ___
እ-ሱ – የ-ነ-
----------
እነሱ – የእነሱ
0
ta-i-a m-net-s’-r- y-t--ā-e?
t_____ m_________ y___ ā___
t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e-
----------------------------
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
oni – njihov
እነሱ – የእነሱ
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
Otroci ne morejo najti svojih staršev. |
ልጆ- -ላ-ቻቸው--ማግኘት--ል-ሉ-።
ል__ ወ______ ማ___ አ_____
ል-ቹ ወ-ጆ-ቸ-ን ማ-ኘ- አ-ቻ-ም-
-----------------------
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
0
t---ya men-t----r- -eti-āle?
t_____ m_________ y___ ā___
t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e-
----------------------------
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
Otroci ne morejo najti svojih staršev.
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
Ampak, glej, prihajajo njihovi starši! |
ይሄው ወላ-ቻ-ው መጡ።
ይ__ ወ_____ መ__
ይ-ው ወ-ጆ-ቸ- መ-።
--------------
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
0
se’--i
s_____
s-’-t-
------
se’ati
|
Ampak, glej, prihajajo njihovi starši!
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
se’ati
|
vi – vaš |
እ-- - የእ-ሶ
እ__ – የ___
እ-ሶ – የ-ር-
----------
እርሶ – የእርሶ
0
se’-ti
s_____
s-’-t-
------
se’ati
|
vi – vaš
እርሶ – የእርሶ
se’ati
|
Kako ste se imeli na potovanju, gospod Müller? |
እን---ነ-ር ----አቶ ሙለር?
እ___ ነ__ ጉ__ አ_ ሙ___
እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ አ- ሙ-ር-
--------------------
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
0
se’a-i
s_____
s-’-t-
------
se’ati
|
Kako ste se imeli na potovanju, gospod Müller?
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
se’ati
|
Kje je vaša žena, gospod Müller? |
ባ-ቤ-- ---ና- -ቶ----?
ባ____ የ_ ና_ አ_ ሙ___
ባ-ቤ-ዎ የ- ና- አ- ሙ-ር-
-------------------
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
0
y-’--- -e---- -y--e-a-i.
y_____ s_____ ā_________
y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i-
------------------------
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
Kje je vaša žena, gospod Müller?
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
ona – njen |
እርሶ-- -እ-ሶ
እ__ – የ___
እ-ሶ – የ-ር-
----------
እርሶ – የእርሶ
0
ye’isu-s----- -yi-era-i.
y_____ s_____ ā_________
y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i-
------------------------
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
ona – njen
እርሶ – የእርሶ
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
Kako ste se imeli na potovanju, gospa Schmidt? |
እን-ት-ነ-ር-ጉዞዎ -----ሚዝ?
እ___ ነ__ ጉ__ ወ__ ስ___
እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ ወ-ሮ ስ-ዝ-
---------------------
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
0
ye’isu-se‘at--ā-i-e-am-.
y_____ s_____ ā_________
y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i-
------------------------
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
Kako ste se imeli na potovanju, gospa Schmidt?
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
Kje je vaš mož, gospa Schmidt? |
ባለቤትዎ-የት-ና-- ወ/--ስ-ዝ?
ባ____ የ_ ና__ ወ__ ስ___
ባ-ቤ-ዎ የ- ና-ው ወ-ሮ ስ-ዝ-
---------------------
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
0
se‘a-----d-gid- ---i-tesek’il----.
s_____ g_______ l___ t____________
s-‘-t- g-d-g-d- l-y- t-s-k-i-w-l-.
----------------------------------
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
|
Kje je vaš mož, gospa Schmidt?
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
|