pisati |
መፃፍ
መ__
መ-ፍ
---
መፃፍ
0
ha--f- ---ē
h_____ g___
h-l-f- g-z-
-----------
halafī gīzē
|
|
On je napisal pismo. |
እ- ደ-----ፈ።
እ_ ደ___ ፃ__
እ- ደ-ዳ- ፃ-።
-----------
እሱ ደብዳቤ ፃፈ።
0
ha--fī--īzē
h_____ g___
h-l-f- g-z-
-----------
halafī gīzē
|
On je napisal pismo.
እሱ ደብዳቤ ፃፈ።
halafī gīzē
|
In ona je napisala razglednico. |
እና እሷ -----ርድ --ች።
እ_ እ_ ፖ__ ካ__ ፃ___
እ- እ- ፖ-ት ካ-ድ ፃ-ች-
------------------
እና እሷ ፖስት ካርድ ፃፈች።
0
me--s-a-i
m_______
m-t-s-a-i
---------
met͟s’afi
|
In ona je napisala razglednico.
እና እሷ ፖስት ካርድ ፃፈች።
met͟s’afi
|
brati |
ማ--ብ
ማ___
ማ-በ-
----
ማንበብ
0
met--’a-i
m_______
m-t-s-a-i
---------
met͟s’afi
|
|
On je bral revijo. |
እሱ -ጽሔት-----።
እ_ መ___ አ____
እ- መ-ሔ- አ-በ-።
-------------
እሱ መጽሔት አነበበ።
0
m------fi
m_______
m-t-s-a-i
---------
met͟s’afi
|
On je bral revijo.
እሱ መጽሔት አነበበ።
met͟s’afi
|
In ona je brala knjigo. |
እ- -ሷ-መፅሐፍ አነ-በች።
እ_ እ_ መ___ አ_____
እ- እ- መ-ሐ- አ-በ-ች-
-----------------
እና እሷ መፅሐፍ አነበበች።
0
is----b----- t-s’afe.
i__ d_______ t͟______
i-u d-b-d-b- t-s-a-e-
---------------------
isu debidabē t͟s’afe.
|
In ona je brala knjigo.
እና እሷ መፅሐፍ አነበበች።
isu debidabē t͟s’afe.
|
vzeti |
መው-ድ
መ___
መ-ሰ-
----
መውሰድ
0
i-----bid-b- --s-af-.
i__ d_______ t͟______
i-u d-b-d-b- t-s-a-e-
---------------------
isu debidabē t͟s’afe.
|
vzeti
መውሰድ
isu debidabē t͟s’afe.
|
Vzel je eno cigareto. |
እሱ ሲጋ- -ሰ-።
እ_ ሲ__ ወ___
እ- ሲ-ራ ወ-ደ-
-----------
እሱ ሲጋራ ወሰደ።
0
i-- de----b- -͟s---e.
i__ d_______ t͟______
i-u d-b-d-b- t-s-a-e-
---------------------
isu debidabē t͟s’afe.
|
Vzel je eno cigareto.
እሱ ሲጋራ ወሰደ።
isu debidabē t͟s’afe.
|
Vzela je en košček čokolade. |
እሷ -ጠ- ቸኮ-ት -ሰደች።
እ_ ነ__ ቸ___ ወ____
እ- ነ-ላ ቸ-ላ- ወ-ደ-።
-----------------
እሷ ነጠላ ቸኮላት ወሰደች።
0
i-a i-w---o-i-i -ar-d- -͟--a-e--i.
i__ i___ p_____ k_____ t͟_________
i-a i-w- p-s-t- k-r-d- t-s-a-e-h-.
----------------------------------
ina iswa positi karidi t͟s’afechi.
|
Vzela je en košček čokolade.
እሷ ነጠላ ቸኮላት ወሰደች።
ina iswa positi karidi t͟s’afechi.
|
On je bil nezvest, ona pa zvesta. |
እ- -ማይ-መ- -በ---ን-እሷ ታማ---በረች።
እ_ የ_____ ነ__ ግ_ እ_ ታ__ ነ____
እ- የ-ይ-መ- ነ-ር ግ- እ- ታ-ኝ ነ-ረ-።
-----------------------------
እሱ የማይታመን ነበር ግን እሷ ታማኝ ነበረች።
0
i-a---w----si----ar--i-t͟---f--h-.
i__ i___ p_____ k_____ t͟_________
i-a i-w- p-s-t- k-r-d- t-s-a-e-h-.
----------------------------------
ina iswa positi karidi t͟s’afechi.
|
On je bil nezvest, ona pa zvesta.
እሱ የማይታመን ነበር ግን እሷ ታማኝ ነበረች።
ina iswa positi karidi t͟s’afechi.
|
On je bil len, ona pa marljiva. |
እሱ -ነ--ነ-- ግ---ሷ--ታ----ተኛ ነበ-ች።
እ_ ሰ__ ነ__ ግ_ እ_ ታ__ ስ___ ነ____
እ- ሰ-ፍ ነ-ረ ግ- እ- ታ-ሪ ስ-ተ- ነ-ረ-።
-------------------------------
እሱ ሰነፍ ነበረ ግን እሷ ታታሪ ስራተኛ ነበረች።
0
i-a -s-a --s--i-----di-t͟--a---h-.
i__ i___ p_____ k_____ t͟_________
i-a i-w- p-s-t- k-r-d- t-s-a-e-h-.
----------------------------------
ina iswa positi karidi t͟s’afechi.
|
On je bil len, ona pa marljiva.
እሱ ሰነፍ ነበረ ግን እሷ ታታሪ ስራተኛ ነበረች።
ina iswa positi karidi t͟s’afechi.
|
On je bil reven, ona pa bogata. |
እ---- -በ- ----ሷ -------ረች።
እ_ ድ_ ነ__ ግ_ እ_ ሀ___ ነ____
እ- ድ- ነ-ረ ግ- እ- ሀ-ታ- ነ-ረ-።
--------------------------
እሱ ድሃ ነበረ ግን እሷ ሀብታም ነበረች።
0
m-nibebi
m_______
m-n-b-b-
--------
manibebi
|
On je bil reven, ona pa bogata.
እሱ ድሃ ነበረ ግን እሷ ሀብታም ነበረች።
manibebi
|
On ni imel denarja, pač pa dolgove. |
እ- ም-ም ገንዘ- --ነበረ-- ፤ ---እንጂ።
እ_ ም__ ገ___ አ______ ፤ እ_ እ___
እ- ም-ም ገ-ዘ- አ-ነ-ረ-ም ፤ እ- እ-ጂ-
-----------------------------
እሱ ምንም ገንዘብ አልነበረውም ፤ እዳ እንጂ።
0
ma-ib-bi
m_______
m-n-b-b-
--------
manibebi
|
On ni imel denarja, pač pa dolgove.
እሱ ምንም ገንዘብ አልነበረውም ፤ እዳ እንጂ።
manibebi
|
On ni imel sreče, pač pa smolo. |
እ- -ን- ጥ--እ-ል -ልነ-ረ-----መጥ--እ-ል-እንጂ።
እ_ ም__ ጥ_ እ__ አ______ ፤ መ__ እ__ እ___
እ- ም-ም ጥ- እ-ል አ-ነ-ረ-ም ፤ መ-ፎ እ-ል እ-ጂ-
------------------------------------
እሱ ምንም ጥሩ እድል አልነበረውም ፤ መጥፎ እድል እንጂ።
0
ma--b-bi
m_______
m-n-b-b-
--------
manibebi
|
On ni imel sreče, pač pa smolo.
እሱ ምንም ጥሩ እድል አልነበረውም ፤ መጥፎ እድል እንጂ።
manibebi
|
On ni bil uspešen, pač pa je bil neuspešen. |
እሱ ስ-ታማ -ልነበረም-፤-የማ-ሳካ-- ---።
እ_ ስ___ አ_____ ፤ የ______ እ___
እ- ስ-ታ- አ-ነ-ረ- ፤ የ-ይ-ካ-ት እ-ጂ-
-----------------------------
እሱ ስኬታማ አልነበረም ፤ የማይሳካለት እንጂ።
0
i---mets-ih---- --ebeb-.
i__ m_________ ā_______
i-u m-t-’-h-ē-i ā-e-e-e-
------------------------
isu mets’iḥēti ānebebe.
|
On ni bil uspešen, pač pa je bil neuspešen.
እሱ ስኬታማ አልነበረም ፤ የማይሳካለት እንጂ።
isu mets’iḥēti ānebebe.
|
On ni bil zadovoljen, pač pa je bil nezadovoljen. |
እ- -ረ---አ--በ-ም-፤-እ-ካ---ስ እን-።
እ_ እ___ አ_____ ፤ እ___ ቢ_ እ___
እ- እ-ክ- አ-ነ-ረ- ፤ እ-ካ- ቢ- እ-ጂ-
-----------------------------
እሱ እረክቶ አልነበረም ፤ እርካታ ቢስ እንጂ።
0
isu--e-s’iḥēt- -n-b---.
i__ m_________ ā_______
i-u m-t-’-h-ē-i ā-e-e-e-
------------------------
isu mets’iḥēti ānebebe.
|
On ni bil zadovoljen, pač pa je bil nezadovoljen.
እሱ እረክቶ አልነበረም ፤ እርካታ ቢስ እንጂ።
isu mets’iḥēti ānebebe.
|
On ni bil srečen, pač pa je bil nesrečen. |
እ---ስ-ኛ--ልነበረ- ፤ -ዘ----እንጂ።
እ_ ደ___ አ_____ ፤ ሐ____ እ___
እ- ደ-ተ- አ-ነ-ረ- ፤ ሐ-ን-ኛ እ-ጂ-
---------------------------
እሱ ደስተኛ አልነበረም ፤ ሐዘንተኛ እንጂ።
0
i---met-’--̣--i ā---e-e.
i__ m_________ ā_______
i-u m-t-’-h-ē-i ā-e-e-e-
------------------------
isu mets’iḥēti ānebebe.
|
On ni bil srečen, pač pa je bil nesrečen.
እሱ ደስተኛ አልነበረም ፤ ሐዘንተኛ እንጂ።
isu mets’iḥēti ānebebe.
|
On ni bil simpatičen, pač pa je bil antipatičen. |
እ- ሰው ተ--ቢ -ል-በ-ም-- የ--- ---።
እ_ ሰ_ ተ___ አ_____ ፤ የ___ እ___
እ- ሰ- ተ-ባ- አ-ነ-ረ- ፤ የ-ጠ- እ-ጂ-
-----------------------------
እሱ ሰው ተግባቢ አልነበረም ፤ የተጠላ እንጂ።
0
in- -s-- -e-----ḥ----ā---e-e-hi.
i__ i___ m_________ ā__________
i-a i-w- m-t-s-i-̣-f- ā-e-e-e-h-.
---------------------------------
ina iswa met͟s’iḥāfi ānebebechi.
|
On ni bil simpatičen, pač pa je bil antipatičen.
እሱ ሰው ተግባቢ አልነበረም ፤ የተጠላ እንጂ።
ina iswa met͟s’iḥāfi ānebebechi.
|