očala |
τ- γ-α-ιά
τ_ γ_____
τ- γ-α-ι-
---------
τα γυαλιά
0
Ktēti-és -----y-í-s 2
K_______ a_________ 2
K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 2
---------------------
Ktētikés antōnymíes 2
|
očala
τα γυαλιά
Ktētikés antōnymíes 2
|
Pozabil je svoja očala. |
Ξέχα-- τ--γ---ιά---υ.
Ξ_____ τ_ γ_____ τ___
Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ-
---------------------
Ξέχασε τα γυαλιά του.
0
Ktēti-é- -n-ōny-í---2
K_______ a_________ 2
K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 2
---------------------
Ktētikés antōnymíes 2
|
Pozabil je svoja očala.
Ξέχασε τα γυαλιά του.
Ktētikés antōnymíes 2
|
Kje neki ima svoja očala? |
Μ------έχε- τ-----λ------;
Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ-
--------------------------
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
0
ta-gy--iá
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
|
Kje neki ima svoja očala?
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
ta gyaliá
|
ura |
το -ολόι
τ_ ρ____
τ- ρ-λ-ι
--------
το ρολόι
0
ta-g-a--á
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
|
|
Njegova ura je pokvarjena. |
Το -ο--- -ο- χάλα--.
Τ_ ρ____ τ__ χ______
Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-.
--------------------
Το ρολόι του χάλασε.
0
ta gy-liá
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
|
Njegova ura je pokvarjena.
Το ρολόι του χάλασε.
ta gyaliá
|
Ura visi na steni. |
Τ- ρ-λ-- κ--μ--α- στο---οί-ο.
Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____
Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο-
-----------------------------
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
0
X--ha-e -a-g--l-- t-u.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
|
Ura visi na steni.
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
Xéchase ta gyaliá tou.
|
potni list |
τ- -ι--α-ή--ο
τ_ δ_________
τ- δ-α-α-ή-ι-
-------------
το διαβατήριο
0
X-c-a-e t- --al-á to-.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
|
potni list
το διαβατήριο
Xéchase ta gyaliá tou.
|
On je izgubil svoj potni list. |
Έ-α----ο --α-α-ή-ι- τ-υ.
Έ____ τ_ δ_________ τ___
Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------
Έχασε το διαβατήριό του.
0
Xéchas- ta--y-l-- tou.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
|
On je izgubil svoj potni list.
Έχασε το διαβατήριό του.
Xéchase ta gyaliá tou.
|
Le kje ima svoj potni list? |
Μ--π-ύ---ει--- --α----ρι- ---;
Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------------
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
0
Ma p-- --h-- ta--y--i--t-u?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
Le kje ima svoj potni list?
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
oni – njihov |
αυτά – δι-- --υς
α___ – δ___ τ___
α-τ- – δ-κ- τ-υ-
----------------
αυτά – δικά τους
0
M--p-----h-i-----y--i--t--?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
oni – njihov
αυτά – δικά τους
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
Otroci ne morejo najti svojih staršev. |
Τα-π--δ----εν μ-ο-ο-ν -α -ρου- -ους----είς--ο-ς.
Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____
Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-.
------------------------------------------------
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
0
Ma-poú-é--ei -- -y-li--to-?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
Otroci ne morejo najti svojih staršev.
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
Ampak, glej, prihajajo njihovi starši! |
Α-λά-----έρ---ται--- -ο-είς--ο--!
Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____
Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-!
---------------------------------
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
0
t--r---i
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
|
Ampak, glej, prihajajo njihovi starši!
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
to rolói
|
vi – vaš |
εσ-ί--- --κ--σ-ς
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
to-ro-ói
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
|
vi – vaš
εσείς – δικό σας
to rolói
|
Kako ste se imeli na potovanju, gospod Müller? |
Πώς-ήτ---το --ξ-δι σ-ς---ύ-ι---ül--r;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
-------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
0
to ----i
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
|
Kako ste se imeli na potovanju, gospod Müller?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
to rolói
|
Kje je vaša žena, gospod Müller? |
Π-- ε-ν-- - -----κ---α-- --ρ-- ---l-r;
Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______
Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
--------------------------------------
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
0
T- r--ó- tou--------.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
|
Kje je vaša žena, gospod Müller?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
To rolói tou chálase.
|
ona – njen |
ε--ίς-–--ι-ό--ας
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
To-r-l-i --- --álas-.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
|
ona – njen
εσείς – δικό σας
To rolói tou chálase.
|
Kako ste se imeli na potovanju, gospa Schmidt? |
Π-ς---α- το-τα-ίδι-σ--, -υρία -chmi--;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
0
T- -o--- tou-chála-e.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
|
Kako ste se imeli na potovanju, gospa Schmidt?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
To rolói tou chálase.
|
Kje je vaš mož, gospa Schmidt? |
Πού-ε-ναι-ο-ά--ρ---σας- κ-ρία S-h--dt;
Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______
Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
0
T- --l-i -r--eta-----n-toíc--.
T_ r____ k_______ s___ t______
T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-.
------------------------------
To rolói krémetai ston toícho.
|
Kje je vaš mož, gospa Schmidt?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
To rolói krémetai ston toícho.
|