očala |
τα γ-α--ά
τ_ γ_____
τ- γ-α-ι-
---------
τα γυαλιά
0
K-ēti----a--ō-ym-es-2
K_______ a_________ 2
K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 2
---------------------
Ktētikés antōnymíes 2
|
očala
τα γυαλιά
Ktētikés antōnymíes 2
|
Pozabil je svoja očala. |
Ξέ-α---τ-----λ-- το-.
Ξ_____ τ_ γ_____ τ___
Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ-
---------------------
Ξέχασε τα γυαλιά του.
0
K--tiké-----ō-ymí-s 2
K_______ a_________ 2
K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 2
---------------------
Ktētikés antōnymíes 2
|
Pozabil je svoja očala.
Ξέχασε τα γυαλιά του.
Ktētikés antōnymíes 2
|
Kje neki ima svoja očala? |
Μ- -ο--έχ---τ- -υ---ά-τ--;
Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ-
--------------------------
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
0
t-----l-á
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
|
Kje neki ima svoja očala?
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
ta gyaliá
|
ura |
τ- ρ---ι
τ_ ρ____
τ- ρ-λ-ι
--------
το ρολόι
0
t--gy-l-á
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
|
|
Njegova ura je pokvarjena. |
Το-ρολ---τ-υ-χ---σε.
Τ_ ρ____ τ__ χ______
Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-.
--------------------
Το ρολόι του χάλασε.
0
t- g----á
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
|
Njegova ura je pokvarjena.
Το ρολόι του χάλασε.
ta gyaliá
|
Ura visi na steni. |
Τ--ρ-λ-- -----τ---στ-----ίχο.
Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____
Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο-
-----------------------------
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
0
X--has- -a gy--iá----.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
|
Ura visi na steni.
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
Xéchase ta gyaliá tou.
|
potni list |
το ---βατ---ο
τ_ δ_________
τ- δ-α-α-ή-ι-
-------------
το διαβατήριο
0
Xé--ase--a----li---o-.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
|
potni list
το διαβατήριο
Xéchase ta gyaliá tou.
|
On je izgubil svoj potni list. |
Έχ-σ---ο----βατή--ό-τ--.
Έ____ τ_ δ_________ τ___
Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------
Έχασε το διαβατήριό του.
0
X---a----a gya--- to-.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
|
On je izgubil svoj potni list.
Έχασε το διαβατήριό του.
Xéchase ta gyaliá tou.
|
Le kje ima svoj potni list? |
Μ---ο--έ-------δια----ρ------;
Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------------
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
0
M---oú-éc-ei-ta g-aliá-to-?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
Le kje ima svoj potni list?
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
oni – njihov |
α-τ- - ---- τ--ς
α___ – δ___ τ___
α-τ- – δ-κ- τ-υ-
----------------
αυτά – δικά τους
0
M----ú -c-ei-ta g-a-iá to-?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
oni – njihov
αυτά – δικά τους
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
Otroci ne morejo najti svojih staršev. |
Τ- -αι-ι----ν -π--ούν--- --ου---ο-ς γο---ς-τ-υ-.
Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____
Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-.
------------------------------------------------
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
0
M- --- -c--i ta-gya-i- ---?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
Otroci ne morejo najti svojih staršev.
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
Ampak, glej, prihajajo njihovi starši! |
Αλλά -α, -ρχον-αι--ι-γο--ίς τ-υς!
Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____
Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-!
---------------------------------
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
0
to --l-i
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
|
Ampak, glej, prihajajo njihovi starši!
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
to rolói
|
vi – vaš |
ε---- – --κό---ς
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
t- r--ói
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
|
vi – vaš
εσείς – δικό σας
to rolói
|
Kako ste se imeli na potovanju, gospod Müller? |
Π-ς ή-αν τ- ---ί-ι -ας, κύρ-- -ülle-;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
-------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
0
to r-lói
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
|
Kako ste se imeli na potovanju, gospod Müller?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
to rolói
|
Kje je vaša žena, gospod Müller? |
Π---ε--α--η γυ-αίκα -ας, -ύριε ---le-;
Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______
Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
--------------------------------------
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
0
To-roló- to- -há-a--.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
|
Kje je vaša žena, gospod Müller?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
To rolói tou chálase.
|
ona – njen |
ε--ίς---δ-κ- σ-ς
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
T--roló- -ou--há-ase.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
|
ona – njen
εσείς – δικό σας
To rolói tou chálase.
|
Kako ste se imeli na potovanju, gospa Schmidt? |
Πώς ήτ---το-τα---- σ-ς,-κυ--α---hm-d-;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
0
To r---- --u-c-ál--e.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
|
Kako ste se imeli na potovanju, gospa Schmidt?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
To rolói tou chálase.
|
Kje je vaš mož, gospa Schmidt? |
Πού------ ο-άντρ-- σα-,-κ--ί--Sc-mi--;
Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______
Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
0
To-rolói-kr-m-tai sto- ------.
T_ r____ k_______ s___ t______
T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-.
------------------------------
To rolói krémetai ston toícho.
|
Kje je vaš mož, gospa Schmidt?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
To rolói krémetai ston toícho.
|