Jezikovni vodič

sl Svojilni zaimki 2   »   el Κτητικές αντωνυμίες 2

67 [sedeminšestdeset]

Svojilni zaimki 2

Svojilni zaimki 2

67 [εξήντα επτά]

67 [exḗnta eptá]

Κτητικές αντωνυμίες 2

Ktētikés antōnymíes 2

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina grščina Igraj Več
očala τ--γυ-λιά τ_ γ_____ τ- γ-α-ι- --------- τα γυαλιά 0
Ktē---é--an--n----s 2 K_______ a_________ 2 K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 2 --------------------- Ktētikés antōnymíes 2
Pozabil je svoja očala. Ξέχα-- -α----λ-ά τ-υ. Ξ_____ τ_ γ_____ τ___ Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ- --------------------- Ξέχασε τα γυαλιά του. 0
K-ē--k-- a-t---mí-- 2 K_______ a_________ 2 K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 2 --------------------- Ktētikés antōnymíes 2
Kje neki ima svoja očala? Μ------έ-ε---α --α-ιά--ου; Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___ Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ- -------------------------- Μα πού έχει τα γυαλιά του; 0
ta -ya-iá t_ g_____ t- g-a-i- --------- ta gyaliá
ura το-ρ-λ-ι τ_ ρ____ τ- ρ-λ-ι -------- το ρολόι 0
ta gy--iá t_ g_____ t- g-a-i- --------- ta gyaliá
Njegova ura je pokvarjena. Τ- ---όι --υ χ-λα--. Τ_ ρ____ τ__ χ______ Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-. -------------------- Το ρολόι του χάλασε. 0
ta --aliá t_ g_____ t- g-a-i- --------- ta gyaliá
Ura visi na steni. Το -ο--ι κρέμ-τα----ο- -ο--ο. Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____ Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο- ----------------------------- Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο. 0
X-ch-s--ta--ya--á-tou. X______ t_ g_____ t___ X-c-a-e t- g-a-i- t-u- ---------------------- Xéchase ta gyaliá tou.
potni list τ----α----ριο τ_ δ_________ τ- δ-α-α-ή-ι- ------------- το διαβατήριο 0
X-c---e ---g-a-i- -o-. X______ t_ g_____ t___ X-c-a-e t- g-a-i- t-u- ---------------------- Xéchase ta gyaliá tou.
On je izgubil svoj potni list. Έ-ασ- το-δι--ατ--ιό-τ-υ. Έ____ τ_ δ_________ τ___ Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ- ------------------------ Έχασε το διαβατήριό του. 0
Xé---s---a-g----á -ou. X______ t_ g_____ t___ X-c-a-e t- g-a-i- t-u- ---------------------- Xéchase ta gyaliá tou.
Le kje ima svoj potni list? Μα--ού έ--ι -ο -ια-ατήρ-ό ---; Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___ Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ- ------------------------------ Μα πού έχει το διαβατήριό του; 0
M--poú--c-e---------i----u? M_ p__ é____ t_ g_____ t___ M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u- --------------------------- Ma poú échei ta gyaliá tou?
oni – njihov α-τ- – -ικ- ---ς α___ – δ___ τ___ α-τ- – δ-κ- τ-υ- ---------------- αυτά – δικά τους 0
M---o--é-hei t- gy-l-- -o-? M_ p__ é____ t_ g_____ t___ M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u- --------------------------- Ma poú échei ta gyaliá tou?
Otroci ne morejo najti svojih staršev. Τ- παι--ά-δ-ν μπορ--ν-να -ρ-υ--τ--- -ο-εί--το-ς. Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____ Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-. ------------------------------------------------ Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους. 0
Ma--oú ----i -----al-á-to-? M_ p__ é____ t_ g_____ t___ M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u- --------------------------- Ma poú échei ta gyaliá tou?
Ampak, glej, prihajajo njihovi starši! Α--ά-να, έ--ον-α--οι γο-ε-ς-τ--ς! Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____ Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-! --------------------------------- Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους! 0
to--o-ói t_ r____ t- r-l-i -------- to rolói
vi – vaš ε-είς - -ι-- --ς ε____ – δ___ σ__ ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς ---------------- εσείς – δικό σας 0
t- --lói t_ r____ t- r-l-i -------- to rolói
Kako ste se imeli na potovanju, gospod Müller? Π-- ήτ-ν-το-----δι-σας,--ύρ-ε Mül---; Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______ Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-; ------------------------------------- Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller; 0
to -o--i t_ r____ t- r-l-i -------- to rolói
Kje je vaša žena, gospod Müller? Π---είν-- --γυν---α-σα-- κύ-ι--M---e-; Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______ Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-; -------------------------------------- Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller; 0
To -o-ói -ou ch-las-. T_ r____ t__ c_______ T- r-l-i t-u c-á-a-e- --------------------- To rolói tou chálase.
ona – njen εσείς-- δ--- σ-ς ε____ – δ___ σ__ ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς ---------------- εσείς – δικό σας 0
To---lói---u-c-á----. T_ r____ t__ c_______ T- r-l-i t-u c-á-a-e- --------------------- To rolói tou chálase.
Kako ste se imeli na potovanju, gospa Schmidt? Πώς-ή--- τ--τα---ι-σα-, κ--ία-Sch-i--; Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______ Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t- -------------------------------------- Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt; 0
To-ro----to- chá-a--. T_ r____ t__ c_______ T- r-l-i t-u c-á-a-e- --------------------- To rolói tou chálase.
Kje je vaš mož, gospa Schmidt? Π-- ε---ι - άν--ας --ς- κ-ρ-- -chm---; Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______ Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t- -------------------------------------- Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt; 0
T----lói --é-et-i-sto- -o----. T_ r____ k_______ s___ t______ T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-. ------------------------------ To rolói krémetai ston toícho.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -