Jezikovni vodič

sl Preteklost 4   »   el Παρελθοντικός χρόνος 4

84 [štiriinosemdeset]

Preteklost 4

Preteklost 4

84 [ογδόντα τέσσερα]

84 [ogdónta téssera]

Παρελθοντικός χρόνος 4

Parelthontikós chrónos 4

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina grščina Igraj Več
brati δ----ζω δ______ δ-α-ά-ω ------- διαβάζω 0
P--e-t-on-i--s c-r-n-s 4 P_____________ c______ 4 P-r-l-h-n-i-ó- c-r-n-s 4 ------------------------ Parelthontikós chrónos 4
Bral(a) sem. Διάβ-σα. Δ_______ Δ-ά-α-α- -------- Διάβασα. 0
P-re-t--n-ik-s ch-ó-os-4 P_____________ c______ 4 P-r-l-h-n-i-ó- c-r-n-s 4 ------------------------ Parelthontikós chrónos 4
Prebral(a) sem cel roman. Δ-ά-α---ό----- --θ-στ-ρημα. Δ______ ό__ τ_ μ___________ Δ-ά-α-α ό-ο τ- μ-θ-σ-ό-η-α- --------------------------- Διάβασα όλο το μυθιστόρημα. 0
d-a-ázō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
razumeti Κα---αβαί-ω Κ__________ Κ-τ-λ-β-ί-ω ----------- Καταλαβαίνω 0
diabázō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
Razumel(a) sem. Κ-τ-λαβα. Κ________ Κ-τ-λ-β-. --------- Κατάλαβα. 0
di-b--ō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
Razumel(a) sem celotno besedilo. Κα-ά-α-α--ο -είμ---. Κ_______ τ_ κ_______ Κ-τ-λ-β- τ- κ-ί-ε-ο- -------------------- Κατάλαβα το κείμενο. 0
D--b---. D_______ D-á-a-a- -------- Diábasa.
odgovoriti α-α--ώ α_____ α-α-τ- ------ απαντώ 0
D-----a. D_______ D-á-a-a- -------- Diábasa.
Odgovoril(a) sem. Α-----σ-. Α________ Α-ά-τ-σ-. --------- Απάντησα. 0
Diába--. D_______ D-á-a-a- -------- Diábasa.
Odgovoril(a) sem na vsa vprašanja. Απά--ησ- σ- -λ---τι--ε----σ-ι-. Α_______ σ_ ό___ τ__ ε_________ Α-ά-τ-σ- σ- ό-ε- τ-ς ε-ω-ή-ε-ς- ------------------------------- Απάντησα σε όλες τις ερωτήσεις. 0
D--basa-ó-o-----y-h--t--ē--. D______ ó__ t_ m____________ D-á-a-a ó-o t- m-t-i-t-r-m-. ---------------------------- Diábasa ólo to mythistórēma.
Vem to – vedel(a) sem to. Τ--ξέ-ω --τ--ήξ-ρα. Τ_ ξ___ – τ_ ή_____ Τ- ξ-ρ- – τ- ή-ε-α- ------------------- Το ξέρω – το ήξερα. 0
D-----a ó-o-to--yt--stór--a. D______ ó__ t_ m____________ D-á-a-a ó-o t- m-t-i-t-r-m-. ---------------------------- Diábasa ólo to mythistórēma.
Pišem to – napisal(a) sem to. Τ- ------–--ο -γ-αψα. Τ_ γ____ – τ_ έ______ Τ- γ-ά-ω – τ- έ-ρ-ψ-. --------------------- Το γράφω – το έγραψα. 0
D--b-s----o--o -y-his----m-. D______ ó__ t_ m____________ D-á-a-a ó-o t- m-t-i-t-r-m-. ---------------------------- Diábasa ólo to mythistórēma.
Slišim to – slišal(a) sem to. Τ- ----- - -- --ο--α. Τ_ α____ – τ_ ά______ Τ- α-ο-ω – τ- ά-ο-σ-. --------------------- Το ακούω – το άκουσα. 0
Ka----baí-ō K__________ K-t-l-b-í-ō ----------- Katalabaínō
Grem to iskat– šla sem to iskat. Το---ρ-ω-– -- -φε--. Τ_ φ____ – τ_ έ_____ Τ- φ-ρ-ω – τ- έ-ε-α- -------------------- Το φέρνω – το έφερα. 0
Ka-al-baí-ō K__________ K-t-l-b-í-ō ----------- Katalabaínō
Prinesem to – prinesel (prinesla) sem to. Το--έρ---–-το-έ---α. Τ_ φ____ – τ_ έ_____ Τ- φ-ρ-ω – τ- έ-ε-α- -------------------- Το φέρνω – το έφερα. 0
Kata-aba-nō K__________ K-t-l-b-í-ō ----------- Katalabaínō
Kupim to – to sem kupil(a). Τ- α------ --το α--ρ-σα. Τ_ α______ – τ_ α_______ Τ- α-ο-ά-ω – τ- α-ό-α-α- ------------------------ Το αγοράζω – το αγόρασα. 0
Ka-ál--a. K________ K-t-l-b-. --------- Katálaba.
Pričakujem to – to sem pričakoval(a). Τ--π---μένω---τ- π-ρ-με--. Τ_ π_______ – τ_ π________ Τ- π-ρ-μ-ν- – τ- π-ρ-μ-ν-. -------------------------- Το περιμένω – το περίμενα. 0
K--á-a-a. K________ K-t-l-b-. --------- Katálaba.
Pojasnim to – to sem pojasnil(a). Το-ε---- –--ο ε---ησα. Τ_ ε____ – τ_ ε_______ Τ- ε-η-ώ – τ- ε-ή-η-α- ---------------------- Το εξηγώ – το εξήγησα. 0
K---la-a. K________ K-t-l-b-. --------- Katálaba.
Poznam to – to sem poznal(a). Τ- ---ρ--ω-– τ--γ--ριζα. Τ_ γ______ – τ_ γ_______ Τ- γ-ω-ί-ω – τ- γ-ώ-ι-α- ------------------------ Το γνωρίζω – το γνώριζα. 0
K-tá--b---- ke-----. K_______ t_ k_______ K-t-l-b- t- k-í-e-o- -------------------- Katálaba to keímeno.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -