Jezikovni vodič

sl Preteklost 4   »   el Παρελθοντικός χρόνος 4

84 [štiriinosemdeset]

Preteklost 4

Preteklost 4

84 [ογδόντα τέσσερα]

84 [ogdónta téssera]

Παρελθοντικός χρόνος 4

Parelthontikós chrónos 4

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina grščina Igraj Več
brati δ-α-ά-ω δ______ δ-α-ά-ω ------- διαβάζω 0
P-rel----ti-ó- -h-ón-- 4 P_____________ c______ 4 P-r-l-h-n-i-ó- c-r-n-s 4 ------------------------ Parelthontikós chrónos 4
Bral(a) sem. Διάβ--α. Δ_______ Δ-ά-α-α- -------- Διάβασα. 0
Par----o---k-- ---ó-os-4 P_____________ c______ 4 P-r-l-h-n-i-ó- c-r-n-s 4 ------------------------ Parelthontikós chrónos 4
Prebral(a) sem cel roman. Δ----σα-όλο--ο-----στ----α. Δ______ ό__ τ_ μ___________ Δ-ά-α-α ό-ο τ- μ-θ-σ-ό-η-α- --------------------------- Διάβασα όλο το μυθιστόρημα. 0
diabázō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
razumeti Κατ-λα--ίνω Κ__________ Κ-τ-λ-β-ί-ω ----------- Καταλαβαίνω 0
d--bá-ō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
Razumel(a) sem. Κατ---β-. Κ________ Κ-τ-λ-β-. --------- Κατάλαβα. 0
dia--zō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
Razumel(a) sem celotno besedilo. Κα-άλ-β--τ- κ-ί-ε-ο. Κ_______ τ_ κ_______ Κ-τ-λ-β- τ- κ-ί-ε-ο- -------------------- Κατάλαβα το κείμενο. 0
D--b-sa. D_______ D-á-a-a- -------- Diábasa.
odgovoriti α--ντώ α_____ α-α-τ- ------ απαντώ 0
Diá----. D_______ D-á-a-a- -------- Diábasa.
Odgovoril(a) sem. Απ------. Α________ Α-ά-τ-σ-. --------- Απάντησα. 0
D-á-a-a. D_______ D-á-a-a- -------- Diábasa.
Odgovoril(a) sem na vsa vprašanja. Α-άν--σ--σε -λε- τ-ς --------ς. Α_______ σ_ ό___ τ__ ε_________ Α-ά-τ-σ- σ- ό-ε- τ-ς ε-ω-ή-ε-ς- ------------------------------- Απάντησα σε όλες τις ερωτήσεις. 0
D-á-a-a ó-o-to--yt-i-t-rē-a. D______ ó__ t_ m____________ D-á-a-a ó-o t- m-t-i-t-r-m-. ---------------------------- Diábasa ólo to mythistórēma.
Vem to – vedel(a) sem to. Τ---έρ-----ο ή-ερ-. Τ_ ξ___ – τ_ ή_____ Τ- ξ-ρ- – τ- ή-ε-α- ------------------- Το ξέρω – το ήξερα. 0
D-á-as- ól--------hi---r--a. D______ ó__ t_ m____________ D-á-a-a ó-o t- m-t-i-t-r-m-. ---------------------------- Diábasa ólo to mythistórēma.
Pišem to – napisal(a) sem to. Το γ-ά-ω-–-το έγρ-ψα. Τ_ γ____ – τ_ έ______ Τ- γ-ά-ω – τ- έ-ρ-ψ-. --------------------- Το γράφω – το έγραψα. 0
D-áb--- ó-o--- ---histórē-a. D______ ó__ t_ m____________ D-á-a-a ó-o t- m-t-i-t-r-m-. ---------------------------- Diábasa ólo to mythistórēma.
Slišim to – slišal(a) sem to. Το ακού- - τ- --ο--α. Τ_ α____ – τ_ ά______ Τ- α-ο-ω – τ- ά-ο-σ-. --------------------- Το ακούω – το άκουσα. 0
Kata--b--nō K__________ K-t-l-b-í-ō ----------- Katalabaínō
Grem to iskat– šla sem to iskat. Τ- -έ--- –-τ- έφερα. Τ_ φ____ – τ_ έ_____ Τ- φ-ρ-ω – τ- έ-ε-α- -------------------- Το φέρνω – το έφερα. 0
K-t--aba-nō K__________ K-t-l-b-í-ō ----------- Katalabaínō
Prinesem to – prinesel (prinesla) sem to. Τ- φέ-νω – -ο---ερα. Τ_ φ____ – τ_ έ_____ Τ- φ-ρ-ω – τ- έ-ε-α- -------------------- Το φέρνω – το έφερα. 0
Katala-a-nō K__________ K-t-l-b-í-ō ----------- Katalabaínō
Kupim to – to sem kupil(a). Το-α-ο--ζ---------ό--σα. Τ_ α______ – τ_ α_______ Τ- α-ο-ά-ω – τ- α-ό-α-α- ------------------------ Το αγοράζω – το αγόρασα. 0
K-tá-aba. K________ K-t-l-b-. --------- Katálaba.
Pričakujem to – to sem pričakoval(a). Τ- -ερ-μέ-ω-- τ--πε-ίμ-να. Τ_ π_______ – τ_ π________ Τ- π-ρ-μ-ν- – τ- π-ρ-μ-ν-. -------------------------- Το περιμένω – το περίμενα. 0
Kat-----. K________ K-t-l-b-. --------- Katálaba.
Pojasnim to – to sem pojasnil(a). Τ-------------ε-ή----. Τ_ ε____ – τ_ ε_______ Τ- ε-η-ώ – τ- ε-ή-η-α- ---------------------- Το εξηγώ – το εξήγησα. 0
Ka-á-a--. K________ K-t-l-b-. --------- Katálaba.
Poznam to – to sem poznal(a). Τ- --ωρ-ζ- – τ---ν--ιζ-. Τ_ γ______ – τ_ γ_______ Τ- γ-ω-ί-ω – τ- γ-ώ-ι-α- ------------------------ Το γνωρίζω – το γνώριζα. 0
Ka-á-aba to k---e--. K_______ t_ k_______ K-t-l-b- t- k-í-e-o- -------------------- Katálaba to keímeno.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -