Jezikovni vodič

sl Svojilni zaimki 2   »   mk Присвојни заменки 2

67 [sedeminšestdeset]

Svojilni zaimki 2

Svojilni zaimki 2

67 [шеесет и седум]

67 [shyeyesyet i syedoom]

Присвојни заменки 2

Prisvoјni zamyenki 2

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina makedonščina Igraj Več
očala оч-ла о____ о-и-а ----- очила 0
Pr---oјni-zamyen-i 2 P________ z_______ 2 P-i-v-ј-i z-m-e-k- 2 -------------------- Prisvoјni zamyenki 2
Pozabil je svoja očala. То- г------ра---с-о-т---ч-л-. Т__ г_ з_______ с_____ о_____ Т-ј г- з-б-р-в- с-о-т- о-и-а- ----------------------------- Тој ги заборави своите очила. 0
Prisvoјni-zam--n-i 2 P________ z_______ 2 P-i-v-ј-i z-m-e-k- 2 -------------------- Prisvoјni zamyenki 2
Kje neki ima svoja očala? К-де ---нег-в-т---чи-а? К___ с_ н_______ о_____ К-д- с- н-г-в-т- о-и-а- ----------------------- Каде се неговите очила? 0
oc--la o_____ o-h-l- ------ ochila
ura час--ник ч_______ ч-с-в-и- -------- часовник 0
o-h--a o_____ o-h-l- ------ ochila
Njegova ura je pokvarjena. Н-г-в--- ч-со--ик - -аси--н. Н_______ ч_______ е р_______ Н-г-в-о- ч-с-в-и- е р-с-п-н- ---------------------------- Неговиот часовник е расипан. 0
ochi-a o_____ o-h-l- ------ ochila
Ura visi na steni. Ча-ов-и--- ------че--на -ид--. Ч_________ е з______ н_ ѕ_____ Ч-с-в-и-о- е з-к-ч-н н- ѕ-д-т- ------------------------------ Часовникот е закачен на ѕидот. 0
Toј--ui--ab----- s-o-t-e -chila. T__ g__ z_______ s______ o______ T-ј g-i z-b-r-v- s-o-t-e o-h-l-. -------------------------------- Toј gui zaboravi svoitye ochila.
potni list пасош п____ п-с-ш ----- пасош 0
Toј g-- zab--------o---e-o--i-a. T__ g__ z_______ s______ o______ T-ј g-i z-b-r-v- s-o-t-e o-h-l-. -------------------------------- Toј gui zaboravi svoitye ochila.
On je izgubil svoj potni list. Т-- г---а--б- --ој-- ---о-. Т__ г_ з_____ с_____ п_____ Т-ј г- з-г-б- с-о-о- п-с-ш- --------------------------- Тој го загуби својот пасош. 0
Toј g-i -a-orav---vo-t-e-o--il-. T__ g__ z_______ s______ o______ T-ј g-i z-b-r-v- s-o-t-e o-h-l-. -------------------------------- Toј gui zaboravi svoitye ochila.
Le kje ima svoj potni list? К--е е---гов------с--? К___ е н_______ п_____ К-д- е н-г-в-о- п-с-ш- ---------------------- Каде е неговиот пасош? 0
K--ye-s-e---eg-ovity--ochila? K____ s__ n__________ o______ K-d-e s-e n-e-u-v-t-e o-h-l-? ----------------------------- Kadye sye nyeguovitye ochila?
oni – njihov ти- --н-в-н т__ – н____ т-е – н-в-н ----------- тие – нивен 0
K-dye -ye n----o-i-ye-och-l-? K____ s__ n__________ o______ K-d-e s-e n-e-u-v-t-e o-h-l-? ----------------------------- Kadye sye nyeguovitye ochila?
Otroci ne morejo najti svojih staršev. Д--ата -- можат--а г--нај----св---- -од-т-ли. Д_____ н_ м____ д_ г_ н_____ с_____ р________ Д-ц-т- н- м-ж-т д- г- н-ј-а- с-о-т- р-д-т-л-. --------------------------------------------- Децата не можат да ги најдат своите родители. 0
Kadye--ye--y-guov-tye-o--i-a? K____ s__ n__________ o______ K-d-e s-e n-e-u-v-t-e o-h-l-? ----------------------------- Kadye sye nyeguovitye ochila?
Ampak, glej, prihajajo njihovi starši! А-- ев- ---доа--а- н-вни-е -о---е-и! А__ е__ г_ д______ н______ р________ А-а е-е г- д-а-а-т н-в-и-е р-д-т-л-! ------------------------------------ Ама еве ги доаѓаат нивните родители! 0
c-as-v--k c________ c-a-o-n-k --------- chasovnik
vi – vaš В-е – -аш В__ – В__ В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
c---ovn-k c________ c-a-o-n-k --------- chasovnik
Kako ste se imeli na potovanju, gospod Müller? Как-о-б-ш- Ва-ет- -а-у--ње--г-с-оди-е-М-ле-? К____ б___ В_____ п________ г________ М_____ К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-и-е М-л-р- -------------------------------------------- Какво беше Вашето патување, господине Милер? 0
ch--ov-ik c________ c-a-o-n-k --------- chasovnik
Kje je vaša žena, gospod Müller? Ка-е е -аша-- --п---а- гос-о-ин- Миле-? К___ е В_____ с_______ г________ М_____ К-д- е В-ш-т- с-п-у-а- г-с-о-и-е М-л-р- --------------------------------------- Каде е Вашата сопруга, господине Милер? 0
Ny-g--v-o- c-as--ni- -- --si-a-. N_________ c________ y_ r_______ N-e-u-v-o- c-a-o-n-k y- r-s-p-n- -------------------------------- Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
ona – njen В-- - Ваш В__ – В__ В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
Nye-u-v--t-cha--v--k y--ras-pan. N_________ c________ y_ r_______ N-e-u-v-o- c-a-o-n-k y- r-s-p-n- -------------------------------- Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
Kako ste se imeli na potovanju, gospa Schmidt? К--в----ш- --ше-о----у--ње--гос---- ----? К____ б___ В_____ п________ г______ Ш____ К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------------- Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? 0
Nyeguov-o--c----vni--y-----i-an. N_________ c________ y_ r_______ N-e-u-v-o- c-a-o-n-k y- r-s-p-n- -------------------------------- Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
Kje je vaš mož, gospa Schmidt? К--е е-В--и-т соп-у---го-по---Ш---? К___ е В_____ с______ г______ Ш____ К-д- е В-ш-о- с-п-у-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------- Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? 0
Cha-o----ot--e---ka--y-n n- d---ot. C__________ y_ z________ n_ d______ C-a-o-n-k-t y- z-k-c-y-n n- d-i-o-. ----------------------------------- Chasovnikot ye zakachyen na dzidot.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -