Jezikovni vodič

sl Svojilni zaimki 2   »   mk Присвојни заменки 2

67 [sedeminšestdeset]

Svojilni zaimki 2

Svojilni zaimki 2

67 [шеесет и седум]

67 [shyeyesyet i syedoom]

Присвојни заменки 2

Prisvoјni zamyenki 2

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina makedonščina Igraj Več
očala о--ла о____ о-и-а ----- очила 0
Pri--o--- -am--nk- 2 P________ z_______ 2 P-i-v-ј-i z-m-e-k- 2 -------------------- Prisvoјni zamyenki 2
Pozabil je svoja očala. Тој--и --б-рави----и-- -чил-. Т__ г_ з_______ с_____ о_____ Т-ј г- з-б-р-в- с-о-т- о-и-а- ----------------------------- Тој ги заборави своите очила. 0
P----oј-i------n---2 P________ z_______ 2 P-i-v-ј-i z-m-e-k- 2 -------------------- Prisvoјni zamyenki 2
Kje neki ima svoja očala? Ка----е--е--вит---чи--? К___ с_ н_______ о_____ К-д- с- н-г-в-т- о-и-а- ----------------------- Каде се неговите очила? 0
ochila o_____ o-h-l- ------ ochila
ura ч--о--ик ч_______ ч-с-в-и- -------- часовник 0
och-la o_____ o-h-l- ------ ochila
Njegova ura je pokvarjena. Н-----о- ч--о-ни- е--асип--. Н_______ ч_______ е р_______ Н-г-в-о- ч-с-в-и- е р-с-п-н- ---------------------------- Неговиот часовник е расипан. 0
oc-i-a o_____ o-h-l- ------ ochila
Ura visi na steni. Часов--к-- е з---ч---н- ѕид--. Ч_________ е з______ н_ ѕ_____ Ч-с-в-и-о- е з-к-ч-н н- ѕ-д-т- ------------------------------ Часовникот е закачен на ѕидот. 0
Toј-gu----bora-i ---itye o-hi--. T__ g__ z_______ s______ o______ T-ј g-i z-b-r-v- s-o-t-e o-h-l-. -------------------------------- Toј gui zaboravi svoitye ochila.
potni list п---ш п____ п-с-ш ----- пасош 0
To- g-i----o-a-i sv---y---c--la. T__ g__ z_______ s______ o______ T-ј g-i z-b-r-v- s-o-t-e o-h-l-. -------------------------------- Toј gui zaboravi svoitye ochila.
On je izgubil svoj potni list. Т-- го -аг--и с--јот п----. Т__ г_ з_____ с_____ п_____ Т-ј г- з-г-б- с-о-о- п-с-ш- --------------------------- Тој го загуби својот пасош. 0
T----u- --b-ra-i ------e--c-i--. T__ g__ z_______ s______ o______ T-ј g-i z-b-r-v- s-o-t-e o-h-l-. -------------------------------- Toј gui zaboravi svoitye ochila.
Le kje ima svoj potni list? Каде ---ег-вио- п-со-? К___ е н_______ п_____ К-д- е н-г-в-о- п-с-ш- ---------------------- Каде е неговиот пасош? 0
K---e-s-- ny--uovi-ye -----a? K____ s__ n__________ o______ K-d-e s-e n-e-u-v-t-e o-h-l-? ----------------------------- Kadye sye nyeguovitye ochila?
oni – njihov т---- ----н т__ – н____ т-е – н-в-н ----------- тие – нивен 0
K-------e--ye--o--tye ochila? K____ s__ n__________ o______ K-d-e s-e n-e-u-v-t-e o-h-l-? ----------------------------- Kadye sye nyeguovitye ochila?
Otroci ne morejo najti svojih staršev. Де-а------------д- -и --ј-а--с-о-т--род----и. Д_____ н_ м____ д_ г_ н_____ с_____ р________ Д-ц-т- н- м-ж-т д- г- н-ј-а- с-о-т- р-д-т-л-. --------------------------------------------- Децата не можат да ги најдат своите родители. 0
K-d-------ny-g--v--ye ------? K____ s__ n__________ o______ K-d-e s-e n-e-u-v-t-e o-h-l-? ----------------------------- Kadye sye nyeguovitye ochila?
Ampak, glej, prihajajo njihovi starši! А----в---и--оа-аат--ивн--е -од-тели! А__ е__ г_ д______ н______ р________ А-а е-е г- д-а-а-т н-в-и-е р-д-т-л-! ------------------------------------ Ама еве ги доаѓаат нивните родители! 0
ch-s----k c________ c-a-o-n-k --------- chasovnik
vi – vaš В-- –--аш В__ – В__ В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
c-a-o-n-k c________ c-a-o-n-k --------- chasovnik
Kako ste se imeli na potovanju, gospod Müller? К-к-о-бе-е Ва-е-- -а--ва-е, го---д-не-Ми-ер? К____ б___ В_____ п________ г________ М_____ К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-и-е М-л-р- -------------------------------------------- Какво беше Вашето патување, господине Милер? 0
chaso---k c________ c-a-o-n-k --------- chasovnik
Kje je vaša žena, gospod Müller? Ка-- е-Ваша-а--опр---, ---п----е-Мил-р? К___ е В_____ с_______ г________ М_____ К-д- е В-ш-т- с-п-у-а- г-с-о-и-е М-л-р- --------------------------------------- Каде е Вашата сопруга, господине Милер? 0
N--guo-iot -has-vnik-ye -a--p--. N_________ c________ y_ r_______ N-e-u-v-o- c-a-o-n-k y- r-s-p-n- -------------------------------- Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
ona – njen В-----В-ш В__ – В__ В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
Nyeg-o-io---haso---k-ye ra-i-a-. N_________ c________ y_ r_______ N-e-u-v-o- c-a-o-n-k y- r-s-p-n- -------------------------------- Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
Kako ste se imeli na potovanju, gospa Schmidt? К-кв----ш- Ва--т----тувањ----ос---о-Ш-ит? К____ б___ В_____ п________ г______ Ш____ К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------------- Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? 0
N-e----i-t -hasov-----e--asipan. N_________ c________ y_ r_______ N-e-u-v-o- c-a-o-n-k y- r-s-p-n- -------------------------------- Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
Kje je vaš mož, gospa Schmidt? К--е-е-Ва-и-т--опр-г- госп-----м-т? К___ е В_____ с______ г______ Ш____ К-д- е В-ш-о- с-п-у-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------- Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? 0
C--s---ik-t-ye--aka-hye- na-d-ido-. C__________ y_ z________ n_ d______ C-a-o-n-k-t y- z-k-c-y-n n- d-i-o-. ----------------------------------- Chasovnikot ye zakachyen na dzidot.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -