Jezikovni vodič

sl Kratek pogovor 2   »   mk Мал разговор 2

21 [enaindvajset]

Kratek pogovor 2

Kratek pogovor 2

21 [дваесет и еден]

21 [dvayesyet i yedyen]

Мал разговор 2

Mal razguovor 2

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina makedonščina Igraj Več
Odkod prihajate? Од ка-е д-а-ате? О_ к___ д_______ О- к-д- д-а-а-е- ---------------- Од каде доаѓате? 0
Mal---zg-o-o- 2 M__ r________ 2 M-l r-z-u-v-r 2 --------------- Mal razguovor 2
Iz Basla. О- Б---л. О_ Б_____ О- Б-з-л- --------- Од Базел. 0
Mal-r-zg--vo--2 M__ r________ 2 M-l r-z-u-v-r 2 --------------- Mal razguovor 2
Basel je v Švici. Ба-ел-----а--а-во------а-иј-. Б____ с_ н____ в_ Ш__________ Б-з-л с- н-о-а в- Ш-а-ц-р-ј-. ----------------------------- Базел се наоѓа во Швајцарија. 0
O- k-dye d-a-----? O_ k____ d________ O- k-d-e d-a-a-y-? ------------------ Od kadye doaѓatye?
Ali vam smem predstaviti gospoda Müllerja? См-ам-л-----в- г- --ет-т-в---госпо----т ---ер? С____ л_ д_ в_ г_ п_________ г_________ М_____ С-е-м л- д- в- г- п-е-с-а-а- г-с-о-и-о- М-л-р- ---------------------------------------------- Смеам ли да ви го претставам господинот Милер? 0
O----d-- d--ѓ--ye? O_ k____ d________ O- k-d-e d-a-a-y-? ------------------ Od kadye doaѓatye?
On je tujec. Тој---стра---. Т__ е с_______ Т-ј е с-р-н-ц- -------------- Тој е странец. 0
O--ka-ye-do--at-e? O_ k____ d________ O- k-d-e d-a-a-y-? ------------------ Od kadye doaѓatye?
On govori več jezikov. Тој збо-у-------ќ- ј-зи--. Т__ з______ п_____ ј______ Т-ј з-о-у-а п-в-ќ- ј-з-ц-. -------------------------- Тој зборува повеќе јазици. 0
O- B-zy--. O_ B______ O- B-z-e-. ---------- Od Bazyel.
Ali ste prvič tukaj? Дал- ст- ов-- по -рв-п--? Д___ с__ о___ п_ п__ п___ Д-л- с-е о-д- п- п-в п-т- ------------------------- Дали сте овде по прв пат? 0
Od -azy--. O_ B______ O- B-z-e-. ---------- Od Bazyel.
Ne, bil sem tukaj že lani. Не, --с -е-е-б---о------н--а-- го-и-а. Н__ ј__ в___ б__ о___ м_______ г______ Н-, ј-с в-ќ- б-в о-д- м-н-т-т- г-д-н-. -------------------------------------- Не, јас веќе бев овде минатата година. 0
Od--a--el. O_ B______ O- B-z-e-. ---------- Od Bazyel.
Vendar samo en teden. Н- --м-----а ---м---. Н_ с___ е___ с_______ Н- с-м- е-н- с-д-и-а- --------------------- Но само една седмица. 0
Baz--l-----n-oѓ- ----hvaј-zariјa. B_____ s__ n____ v_ S____________ B-z-e- s-e n-o-a v- S-v-ј-z-r-ј-. --------------------------------- Bazyel sye naoѓa vo Shvaјtzariјa.
Kako vam je všeč pri nas? Ка-о-В- -е--о--ѓ----ј ---? К___ В_ с_ д_____ к__ н___ К-к- В- с- д-п-ѓ- к-ј н-с- -------------------------- Како Ви се допаѓа кај нас? 0
B-zy----y- na--------hv--t-a-iјa. B_____ s__ n____ v_ S____________ B-z-e- s-e n-o-a v- S-v-ј-z-r-ј-. --------------------------------- Bazyel sye naoѓa vo Shvaјtzariјa.
Zelo. Ljudje so prijazni. Мн-г- --бр-- -у--т---е-љубез--. М____ д_____ Л_____ с_ љ_______ М-о-у д-б-о- Л-ѓ-т- с- љ-б-з-и- ------------------------------- Многу добро. Луѓето се љубезни. 0
Bazye--sy- n-----vo--h-aј-z--iјa. B_____ s__ n____ v_ S____________ B-z-e- s-e n-o-a v- S-v-ј-z-r-ј-. --------------------------------- Bazyel sye naoѓa vo Shvaјtzariјa.
In pokrajina mi je tudi všeč. И око--н-та -и--- до-аѓ--и-то -а-а. И о________ м_ с_ д_____ и___ т____ И о-о-и-а-а м- с- д-п-ѓ- и-т- т-к-. ----------------------------------- И околината ми се допаѓа исто така. 0
Sm-e-- li-d- -i guo --y---t-v-m g--sp--i-o- Mi-y-r? S_____ l_ d_ v_ g__ p__________ g__________ M______ S-y-a- l- d- v- g-o p-y-t-t-v-m g-o-p-d-n-t M-l-e-? --------------------------------------------------- Smyeam li da vi guo pryetstavam guospodinot Milyer?
Kaj ste po poklicu? Ш---с-е-п----н--т? Ш__ с__ п_ з______ Ш-о с-е п- з-н-е-? ------------------ Што сте по занает? 0
S-ye-- -- d- -- guo -rye-st-v-m--u-s-o----- M--y-r? S_____ l_ d_ v_ g__ p__________ g__________ M______ S-y-a- l- d- v- g-o p-y-t-t-v-m g-o-p-d-n-t M-l-e-? --------------------------------------------------- Smyeam li da vi guo pryetstavam guospodinot Milyer?
Sem prevajalec. Јас-сум -рев------. Ј__ с__ п__________ Ј-с с-м п-е-е-у-а-. ------------------- Јас сум преведувач. 0
S------l---- v--g-o--ry--s-av-m--u---o------M-ly-r? S_____ l_ d_ v_ g__ p__________ g__________ M______ S-y-a- l- d- v- g-o p-y-t-t-v-m g-o-p-d-n-t M-l-e-? --------------------------------------------------- Smyeam li da vi guo pryetstavam guospodinot Milyer?
Prevajam knjige. Ј----рев-д-вам ---г-. Ј__ п_________ к_____ Ј-с п-е-е-у-а- к-и-и- --------------------- Јас преведувам книги. 0
To- -e -t--n-etz. T__ y_ s_________ T-ј y- s-r-n-e-z- ----------------- Toј ye stranyetz.
Ste sami tukaj? Да------ --м- ов-е? Д___ с__ с___ о____ Д-л- с-е с-м- о-д-? ------------------- Дали сте сами овде? 0
T-ј -e -t----etz. T__ y_ s_________ T-ј y- s-r-n-e-z- ----------------- Toј ye stranyetz.
Ne, z mano je tudi žena / mož. Не,-м-ј-та ---р--а /-м-јот--о-------и--о-т-к--о--е. Н__ м_____ с______ / м____ с_____ е и___ т___ о____ Н-, м-ј-т- с-п-у-а / м-ј-т с-п-у- е и-т- т-к- о-д-. --------------------------------------------------- Не, мојата сопруга / мојот сопруг е исто така овде. 0
To- ye--t-a-y---. T__ y_ s_________ T-ј y- s-r-n-e-z- ----------------- Toј ye stranyetz.
In tam sta oba moja otroka. А -ам--с--м--те -ве дец-. А т___ с_ м____ д__ д____ А т-м- с- м-и-е д-е д-ц-. ------------------------- А таму се моите две деца. 0
To--zb-roo-a -ovy--j-e ---itz-. T__ z_______ p________ ј_______ T-ј z-o-o-v- p-v-e-j-e ј-z-t-i- ------------------------------- Toј zboroova povyekjye јazitzi.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -