Jezikovni vodič

sl Kratek pogovor 2   »   be Гутарка 2

21 [enaindvajset]

Kratek pogovor 2

Kratek pogovor 2

21 [дваццаць адзін]

21 [dvatstsats’ adzіn]

Гутарка 2

Gutarka 2

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina beloruščina Igraj Več
Odkod prihajate? А--у-ь -ы? А_____ В__ А-к-л- В-? ---------- Адкуль Вы? 0
Gut---- 2 G______ 2 G-t-r-a 2 --------- Gutarka 2
Iz Basla. З -аз-л-. З Б______ З Б-з-л-. --------- З Базэля. 0
Gu----a-2 G______ 2 G-t-r-a 2 --------- Gutarka 2
Basel je v Švici. Б-з----з-а--дзі-ца - Шве--ар--. Б_____ з__________ ў Ш_________ Б-з-л- з-а-о-з-ц-а ў Ш-е-ц-р-і- ------------------------------- Базэль знаходзіцца ў Швейцарыі. 0
Ad-u-’--y? A_____ V__ A-k-l- V-? ---------- Adkul’ Vy?
Ali vam smem predstaviti gospoda Müllerja? Д---оль-е-п-з--ёмі----ас са с-а--р-- М-л-ра-. Д________ п_________ В__ с_ с_______ М_______ Д-з-о-ь-е п-з-а-м-ц- В-с с- с-а-а-о- М-л-р-м- --------------------------------------------- Дазвольце пазнаёміць Вас са спадаром Мюлерам. 0
A-ku-’ V-? A_____ V__ A-k-l- V-? ---------- Adkul’ Vy?
On je tujec. Ён інш-зе---. Ё_ і_________ Ё- і-ш-з-м-ц- ------------- Ён іншаземец. 0
A-ku-’-V-? A_____ V__ A-k-l- V-? ---------- Adkul’ Vy?
On govori več jezikov. Ё---а----л-е н- не--л-к----ов--. Ё_ р________ н_ н________ м_____ Ё- р-з-а-л-е н- н-к-л-к-х м-в-х- -------------------------------- Ён размаўляе на некалькіх мовах. 0
Z ---el-a. Z B_______ Z B-z-l-a- ---------- Z Bazelya.
Ali ste prvič tukaj? В--ўпе-шыню --т? В_ ў_______ т___ В- ў-е-ш-н- т-т- ---------------- Вы ўпершыню тут? 0
Z -az-l-a. Z B_______ Z B-z-l-a- ---------- Z Bazelya.
Ne, bil sem tukaj že lani. Не- - -жо---ў / -ыл- т-т ----с-. Н__ я ў__ б__ / б___ т__ л______ Н-, я ў-о б-ў / б-л- т-т л-т-с-. -------------------------------- Не, я ўжо быў / была тут летась. 0
Z --ze-y-. Z B_______ Z B-z-l-a- ---------- Z Bazelya.
Vendar samo en teden. Ал--т---кі-ад-і---ы-зен-. А__ т_____ а____ т_______ А-е т-л-к- а-з-н т-д-е-ь- ------------------------- Але толькі адзін тыдзень. 0
Bazel- zna----zіt-t-a --S--e-t----і. B_____ z_____________ u S___________ B-z-l- z-a-h-d-і-s-s- u S-v-y-s-r-і- ------------------------------------ Bazel’ znakhodzіtstsa u Shveytsaryі.
Kako vam je všeč pri nas? Як-Вам-у --с-па-а-аец--? Я_ В__ у н__ п__________ Я- В-м у н-с п-д-б-е-ц-? ------------------------ Як Вам у нас падабаецца? 0
Bazel’-zna-ho-----t-a - Sh-e--saryі. B_____ z_____________ u S___________ B-z-l- z-a-h-d-і-s-s- u S-v-y-s-r-і- ------------------------------------ Bazel’ znakhodzіtstsa u Shveytsaryі.
Zelo. Ljudje so prijazni. В--ь-і -а-аба--ца. -ут-до--ы---юдзі. В_____ п__________ Т__ д_____ л_____ В-л-м- п-д-б-е-ц-. Т-т д-б-ы- л-д-і- ------------------------------------ Вельмі падабаецца. Тут добрыя людзі. 0
Bazel---na-h-d--ts-s- u Sh--ytsar-і. B_____ z_____________ u S___________ B-z-l- z-a-h-d-і-s-s- u S-v-y-s-r-і- ------------------------------------ Bazel’ znakhodzіtstsa u Shveytsaryі.
In pokrajina mi je tudi všeč. І-прыр----мне ---са-- -а----е-ца. І п______ м__ т______ п__________ І п-ы-о-а м-е т-к-а-а п-д-б-е-ц-. --------------------------------- І прырода мне таксама падабаецца. 0
Da-v-l-t---pa-n--m-ts’ V-- s- -pa-ar-m --u----m. D_________ p__________ V__ s_ s_______ M________ D-z-o-’-s- p-z-a-m-t-’ V-s s- s-a-a-o- M-u-e-a-. ------------------------------------------------ Dazvol’tse paznaemіts’ Vas sa spadarom Myuleram.
Kaj ste po poklicu? Кі---ы----цу-ц-? К__ В_ п________ К-м В- п-а-у-ц-? ---------------- Кім Вы працуеце? 0
D-z-o--tse -a-n-em---’ V-s sa--pa-a-om -yuler--. D_________ p__________ V__ s_ s_______ M________ D-z-o-’-s- p-z-a-m-t-’ V-s s- s-a-a-o- M-u-e-a-. ------------------------------------------------ Dazvol’tse paznaemіts’ Vas sa spadarom Myuleram.
Sem prevajalec. Я--ера----ч-к. Я п___________ Я п-р-к-а-ч-к- -------------- Я перакладчык. 0
D-zvo-’-se--a--ae--t-’--as s- -p-d-r-m-Myul-r-m. D_________ p__________ V__ s_ s_______ M________ D-z-o-’-s- p-z-a-m-t-’ V-s s- s-a-a-o- M-u-e-a-. ------------------------------------------------ Dazvol’tse paznaemіts’ Vas sa spadarom Myuleram.
Prevajam knjige. Я-п-----адаю-кн-гі. Я п_________ к_____ Я п-р-к-а-а- к-і-і- ------------------- Я перакладаю кнігі. 0
E- -nsh-------. E_ і___________ E- і-s-a-e-e-s- --------------- En іnshazemets.
Ste sami tukaj? В--ту- -----? В_ т__ а_____ В- т-т а-з-н- ------------- Вы тут адзін? 0
En-і-s-az--e-s. E_ і___________ E- і-s-a-e-e-s- --------------- En іnshazemets.
Ne, z mano je tudi žena / mož. Не, м-я -о--а / м----уж---кс-ма-тут. Н__ м__ ж____ / м__ м__ т______ т___ Н-, м-я ж-н-а / м-й м-ж т-к-а-а т-т- ------------------------------------ Не, мая жонка / мой муж таксама тут. 0
En-і-s----m---. E_ і___________ E- і-s-a-e-e-s- --------------- En іnshazemets.
In tam sta oba moja otroka. А-т-- --ое--а-- д-яц--. А т__ д___ м___ д______ А т-м д-о- м-і- д-я-е-. ----------------------- А там двое маіх дзяцей. 0
En--a----lya-- n---eka-’-і-h -ovak-. E_ r__________ n_ n_________ m______ E- r-z-a-l-a-e n- n-k-l-k-k- m-v-k-. ------------------------------------ En razmaulyaye na nekal’kіkh movakh.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -