Jezikovni vodič

sl Kratek pogovor 2   »   be Гутарка 2

21 [enaindvajset]

Kratek pogovor 2

Kratek pogovor 2

21 [дваццаць адзін]

21 [dvatstsats’ adzіn]

Гутарка 2

Gutarka 2

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina beloruščina Igraj Več
Odkod prihajate? Ад-у-ь --? А_____ В__ А-к-л- В-? ---------- Адкуль Вы? 0
G--a-k- 2 G______ 2 G-t-r-a 2 --------- Gutarka 2
Iz Basla. З -а-эля. З Б______ З Б-з-л-. --------- З Базэля. 0
Guta-ka 2 G______ 2 G-t-r-a 2 --------- Gutarka 2
Basel je v Švici. Б-з--ь --ах-д-іцц--ў-Швей--р--. Б_____ з__________ ў Ш_________ Б-з-л- з-а-о-з-ц-а ў Ш-е-ц-р-і- ------------------------------- Базэль знаходзіцца ў Швейцарыі. 0
Ad--l- --? A_____ V__ A-k-l- V-? ---------- Adkul’ Vy?
Ali vam smem predstaviti gospoda Müllerja? Д--в-л--е---з--ё-------с -а -п-д--ом -ю--рам. Д________ п_________ В__ с_ с_______ М_______ Д-з-о-ь-е п-з-а-м-ц- В-с с- с-а-а-о- М-л-р-м- --------------------------------------------- Дазвольце пазнаёміць Вас са спадаром Мюлерам. 0
A----’ Vy? A_____ V__ A-k-l- V-? ---------- Adkul’ Vy?
On je tujec. Ён ----зе-е-. Ё_ і_________ Ё- і-ш-з-м-ц- ------------- Ён іншаземец. 0
A---l---y? A_____ V__ A-k-l- V-? ---------- Adkul’ Vy?
On govori več jezikov. Ё----зм--л-е на ----л-кіх-м----. Ё_ р________ н_ н________ м_____ Ё- р-з-а-л-е н- н-к-л-к-х м-в-х- -------------------------------- Ён размаўляе на некалькіх мовах. 0
Z-Ba--lya. Z B_______ Z B-z-l-a- ---------- Z Bazelya.
Ali ste prvič tukaj? В---першы-- тут? В_ ў_______ т___ В- ў-е-ш-н- т-т- ---------------- Вы ўпершыню тут? 0
Z---zel--. Z B_______ Z B-z-l-a- ---------- Z Bazelya.
Ne, bil sem tukaj že lani. Не, я -----ыў-/-бы-а т-- -етас-. Н__ я ў__ б__ / б___ т__ л______ Н-, я ў-о б-ў / б-л- т-т л-т-с-. -------------------------------- Не, я ўжо быў / была тут летась. 0
Z-----l--. Z B_______ Z B-z-l-a- ---------- Z Bazelya.
Vendar samo en teden. Ал- толь---а-зі- т------. А__ т_____ а____ т_______ А-е т-л-к- а-з-н т-д-е-ь- ------------------------- Але толькі адзін тыдзень. 0
Ba--l---n-k-od--t-ts-----h-ey----yі. B_____ z_____________ u S___________ B-z-l- z-a-h-d-і-s-s- u S-v-y-s-r-і- ------------------------------------ Bazel’ znakhodzіtstsa u Shveytsaryі.
Kako vam je všeč pri nas? Як--ам-у на----------ца? Я_ В__ у н__ п__________ Я- В-м у н-с п-д-б-е-ц-? ------------------------ Як Вам у нас падабаецца? 0
Baze-’ -na--o-z--st-a-u-Shve-t-ary-. B_____ z_____________ u S___________ B-z-l- z-a-h-d-і-s-s- u S-v-y-s-r-і- ------------------------------------ Bazel’ znakhodzіtstsa u Shveytsaryі.
Zelo. Ljudje so prijazni. В--ьм-----а-а-ц-а---------р---л---і. В_____ п__________ Т__ д_____ л_____ В-л-м- п-д-б-е-ц-. Т-т д-б-ы- л-д-і- ------------------------------------ Вельмі падабаецца. Тут добрыя людзі. 0
Ba-e-- -----o-zі--t-a-u--h--y--aryі. B_____ z_____________ u S___________ B-z-l- z-a-h-d-і-s-s- u S-v-y-s-r-і- ------------------------------------ Bazel’ znakhodzіtstsa u Shveytsaryі.
In pokrajina mi je tudi všeč. І-пр-ро-а--н- т-к---а---да---цц-. І п______ м__ т______ п__________ І п-ы-о-а м-е т-к-а-а п-д-б-е-ц-. --------------------------------- І прырода мне таксама падабаецца. 0
D-zv-l-t-e -a---em-ts---a--sa -----r-m ----e---. D_________ p__________ V__ s_ s_______ M________ D-z-o-’-s- p-z-a-m-t-’ V-s s- s-a-a-o- M-u-e-a-. ------------------------------------------------ Dazvol’tse paznaemіts’ Vas sa spadarom Myuleram.
Kaj ste po poklicu? К----- -ра----е? К__ В_ п________ К-м В- п-а-у-ц-? ---------------- Кім Вы працуеце? 0
D-zv-l’-s- pa-n-emіts- ----s----adaro---y--e-am. D_________ p__________ V__ s_ s_______ M________ D-z-o-’-s- p-z-a-m-t-’ V-s s- s-a-a-o- M-u-e-a-. ------------------------------------------------ Dazvol’tse paznaemіts’ Vas sa spadarom Myuleram.
Sem prevajalec. Я пе-ак---ч-к. Я п___________ Я п-р-к-а-ч-к- -------------- Я перакладчык. 0
D------t---pa-n-e-і-s- -as -a--p-d-rom ---ler--. D_________ p__________ V__ s_ s_______ M________ D-z-o-’-s- p-z-a-m-t-’ V-s s- s-a-a-o- M-u-e-a-. ------------------------------------------------ Dazvol’tse paznaemіts’ Vas sa spadarom Myuleram.
Prevajam knjige. Я пе-а-л--аю-к-і-і. Я п_________ к_____ Я п-р-к-а-а- к-і-і- ------------------- Я перакладаю кнігі. 0
En-і-sh--em--s. E_ і___________ E- і-s-a-e-e-s- --------------- En іnshazemets.
Ste sami tukaj? В--т---а--ін? В_ т__ а_____ В- т-т а-з-н- ------------- Вы тут адзін? 0
E---n-ha--me--. E_ і___________ E- і-s-a-e-e-s- --------------- En іnshazemets.
Ne, z mano je tudi žena / mož. Н-, м---ж-н---- -ой м-ж-так---а ---. Н__ м__ ж____ / м__ м__ т______ т___ Н-, м-я ж-н-а / м-й м-ж т-к-а-а т-т- ------------------------------------ Не, мая жонка / мой муж таксама тут. 0
E- іns--z--e--. E_ і___________ E- і-s-a-e-e-s- --------------- En іnshazemets.
In tam sta oba moja otroka. А там--в-- м----дзя---. А т__ д___ м___ д______ А т-м д-о- м-і- д-я-е-. ----------------------- А там двое маіх дзяцей. 0
E- r---aul-a---na -eka--k-k--mo-akh. E_ r__________ n_ n_________ m______ E- r-z-a-l-a-e n- n-k-l-k-k- m-v-k-. ------------------------------------ En razmaulyaye na nekal’kіkh movakh.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -