Jezikovni vodič

sl Kratek pogovor 2   »   be Гутарка 2

21 [enaindvajset]

Kratek pogovor 2

Kratek pogovor 2

21 [дваццаць адзін]

21 [dvatstsats’ adzіn]

Гутарка 2

Gutarka 2

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina beloruščina Igraj Več
Odkod prihajate? А-куль Вы? А_____ В__ А-к-л- В-? ---------- Адкуль Вы? 0
Gu--r-a 2 G______ 2 G-t-r-a 2 --------- Gutarka 2
Iz Basla. З--азэ--. З Б______ З Б-з-л-. --------- З Базэля. 0
G---rka 2 G______ 2 G-t-r-a 2 --------- Gutarka 2
Basel je v Švici. Б---ль--на-о-зі--- ў-Ш-ей--ры-. Б_____ з__________ ў Ш_________ Б-з-л- з-а-о-з-ц-а ў Ш-е-ц-р-і- ------------------------------- Базэль знаходзіцца ў Швейцарыі. 0
Ad-u-’-Vy? A_____ V__ A-k-l- V-? ---------- Adkul’ Vy?
Ali vam smem predstaviti gospoda Müllerja? Дазво--це пазнаё-і---В-с-----пада--м--ю-----. Д________ п_________ В__ с_ с_______ М_______ Д-з-о-ь-е п-з-а-м-ц- В-с с- с-а-а-о- М-л-р-м- --------------------------------------------- Дазвольце пазнаёміць Вас са спадаром Мюлерам. 0
A-kul’ Vy? A_____ V__ A-k-l- V-? ---------- Adkul’ Vy?
On je tujec. Ён-і--а-е-е-. Ё_ і_________ Ё- і-ш-з-м-ц- ------------- Ён іншаземец. 0
Ad--l’ V-? A_____ V__ A-k-l- V-? ---------- Adkul’ Vy?
On govori več jezikov. Ё--ра---ўл-е--а -----ькіх --в--. Ё_ р________ н_ н________ м_____ Ё- р-з-а-л-е н- н-к-л-к-х м-в-х- -------------------------------- Ён размаўляе на некалькіх мовах. 0
Z--a--lya. Z B_______ Z B-z-l-a- ---------- Z Bazelya.
Ali ste prvič tukaj? Вы---ер---- тут? В_ ў_______ т___ В- ў-е-ш-н- т-т- ---------------- Вы ўпершыню тут? 0
Z-B---ly-. Z B_______ Z B-z-l-a- ---------- Z Bazelya.
Ne, bil sem tukaj že lani. Не, я ўж----- /-б-ла -ут ---ась. Н__ я ў__ б__ / б___ т__ л______ Н-, я ў-о б-ў / б-л- т-т л-т-с-. -------------------------------- Не, я ўжо быў / была тут летась. 0
Z----el-a. Z B_______ Z B-z-l-a- ---------- Z Bazelya.
Vendar samo en teden. Ал- т-лькі а-зі- т---е-ь. А__ т_____ а____ т_______ А-е т-л-к- а-з-н т-д-е-ь- ------------------------- Але толькі адзін тыдзень. 0
Ba-e-’--n----dzі--ts- u-S-veytsa-yі. B_____ z_____________ u S___________ B-z-l- z-a-h-d-і-s-s- u S-v-y-s-r-і- ------------------------------------ Bazel’ znakhodzіtstsa u Shveytsaryі.
Kako vam je všeč pri nas? Я- В-м-- ----па-аб---ц-? Я_ В__ у н__ п__________ Я- В-м у н-с п-д-б-е-ц-? ------------------------ Як Вам у нас падабаецца? 0
B-zel- -n-k----іt--s--- S-vey-s----. B_____ z_____________ u S___________ B-z-l- z-a-h-d-і-s-s- u S-v-y-s-r-і- ------------------------------------ Bazel’ znakhodzіtstsa u Shveytsaryі.
Zelo. Ljudje so prijazni. Вел-м- п--а-а--ц-- Т-т добры- --д--. В_____ п__________ Т__ д_____ л_____ В-л-м- п-д-б-е-ц-. Т-т д-б-ы- л-д-і- ------------------------------------ Вельмі падабаецца. Тут добрыя людзі. 0
B-ze-’-zn-k-----tsts-------e-t-a--і. B_____ z_____________ u S___________ B-z-l- z-a-h-d-і-s-s- u S-v-y-s-r-і- ------------------------------------ Bazel’ znakhodzіtstsa u Shveytsaryі.
In pokrajina mi je tudi všeč. І п---од----е та--ам- ---а-а--ца. І п______ м__ т______ п__________ І п-ы-о-а м-е т-к-а-а п-д-б-е-ц-. --------------------------------- І прырода мне таксама падабаецца. 0
D--vol-tse --z----іt-- --s -a-sp-da----M--l-r-m. D_________ p__________ V__ s_ s_______ M________ D-z-o-’-s- p-z-a-m-t-’ V-s s- s-a-a-o- M-u-e-a-. ------------------------------------------------ Dazvol’tse paznaemіts’ Vas sa spadarom Myuleram.
Kaj ste po poklicu? К-м -ы---ацуеце? К__ В_ п________ К-м В- п-а-у-ц-? ---------------- Кім Вы працуеце? 0
Da---l’ts---az--em---’---s-sa sp-da--m--y--er--. D_________ p__________ V__ s_ s_______ M________ D-z-o-’-s- p-z-a-m-t-’ V-s s- s-a-a-o- M-u-e-a-. ------------------------------------------------ Dazvol’tse paznaemіts’ Vas sa spadarom Myuleram.
Sem prevajalec. Я-пе-а----чы-. Я п___________ Я п-р-к-а-ч-к- -------------- Я перакладчык. 0
D--v-l---e-pazn--mі-s’ Vas -a -p--ar-- M-----a-. D_________ p__________ V__ s_ s_______ M________ D-z-o-’-s- p-z-a-m-t-’ V-s s- s-a-a-o- M-u-e-a-. ------------------------------------------------ Dazvol’tse paznaemіts’ Vas sa spadarom Myuleram.
Prevajam knjige. Я ---а--ад-ю-к--гі. Я п_________ к_____ Я п-р-к-а-а- к-і-і- ------------------- Я перакладаю кнігі. 0
E-----hazem-ts. E_ і___________ E- і-s-a-e-e-s- --------------- En іnshazemets.
Ste sami tukaj? В- т-- -----? В_ т__ а_____ В- т-т а-з-н- ------------- Вы тут адзін? 0
E----s-----ets. E_ і___________ E- і-s-a-e-e-s- --------------- En іnshazemets.
Ne, z mano je tudi žena / mož. Не, м-- --нка---м-й --ж --к--м---у-. Н__ м__ ж____ / м__ м__ т______ т___ Н-, м-я ж-н-а / м-й м-ж т-к-а-а т-т- ------------------------------------ Не, мая жонка / мой муж таксама тут. 0
En-іn-h-ze--ts. E_ і___________ E- і-s-a-e-e-s- --------------- En іnshazemets.
In tam sta oba moja otroka. А -ам---о--м-----зяц--. А т__ д___ м___ д______ А т-м д-о- м-і- д-я-е-. ----------------------- А там двое маіх дзяцей. 0
E--ra--au-y-y- -- n-k-----k--m-va--. E_ r__________ n_ n_________ m______ E- r-z-a-l-a-e n- n-k-l-k-k- m-v-k-. ------------------------------------ En razmaulyaye na nekal’kіkh movakh.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -