Jezikovni vodič

sl Kratek pogovor 2   »   be Гутарка 2

21 [enaindvajset]

Kratek pogovor 2

Kratek pogovor 2

21 [дваццаць адзін]

21 [dvatstsats’ adzіn]

Гутарка 2

Gutarka 2

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina beloruščina Igraj Več
Odkod prihajate? Адкуль--ы? А_____ В__ А-к-л- В-? ---------- Адкуль Вы? 0
Gut-----2 G______ 2 G-t-r-a 2 --------- Gutarka 2
Iz Basla. З -а-эл-. З Б______ З Б-з-л-. --------- З Базэля. 0
G-ta-k- 2 G______ 2 G-t-r-a 2 --------- Gutarka 2
Basel je v Švici. Б-з--ь з-а--д--ц-а-- Шве-ца--і. Б_____ з__________ ў Ш_________ Б-з-л- з-а-о-з-ц-а ў Ш-е-ц-р-і- ------------------------------- Базэль знаходзіцца ў Швейцарыі. 0
A-kul- Vy? A_____ V__ A-k-l- V-? ---------- Adkul’ Vy?
Ali vam smem predstaviti gospoda Müllerja? Дазво-ьце паз--ё-------с--а спад-ром М-ле--м. Д________ п_________ В__ с_ с_______ М_______ Д-з-о-ь-е п-з-а-м-ц- В-с с- с-а-а-о- М-л-р-м- --------------------------------------------- Дазвольце пазнаёміць Вас са спадаром Мюлерам. 0
A----’ V-? A_____ V__ A-k-l- V-? ---------- Adkul’ Vy?
On je tujec. Ён-ін-а--мец. Ё_ і_________ Ё- і-ш-з-м-ц- ------------- Ён іншаземец. 0
A-k-l’-Vy? A_____ V__ A-k-l- V-? ---------- Adkul’ Vy?
On govori več jezikov. Ё--р--ма--яе--а н----ьк---м-ва-. Ё_ р________ н_ н________ м_____ Ё- р-з-а-л-е н- н-к-л-к-х м-в-х- -------------------------------- Ён размаўляе на некалькіх мовах. 0
Z -a--lya. Z B_______ Z B-z-l-a- ---------- Z Bazelya.
Ali ste prvič tukaj? В--ўп--шы-- ту-? В_ ў_______ т___ В- ў-е-ш-н- т-т- ---------------- Вы ўпершыню тут? 0
Z --zely-. Z B_______ Z B-z-l-a- ---------- Z Bazelya.
Ne, bil sem tukaj že lani. Н-, - ў-о -ы--/ -ыл--т-- ---а-ь. Н__ я ў__ б__ / б___ т__ л______ Н-, я ў-о б-ў / б-л- т-т л-т-с-. -------------------------------- Не, я ўжо быў / была тут летась. 0
Z B-ze--a. Z B_______ Z B-z-l-a- ---------- Z Bazelya.
Vendar samo en teden. А-е т--ьк- ад-ін -ыд-ень. А__ т_____ а____ т_______ А-е т-л-к- а-з-н т-д-е-ь- ------------------------- Але толькі адзін тыдзень. 0
Ba--l’ z-----dz-tsts- --S-----s-r--. B_____ z_____________ u S___________ B-z-l- z-a-h-d-і-s-s- u S-v-y-s-r-і- ------------------------------------ Bazel’ znakhodzіtstsa u Shveytsaryі.
Kako vam je všeč pri nas? Я----м-- --- ----ба-цца? Я_ В__ у н__ п__________ Я- В-м у н-с п-д-б-е-ц-? ------------------------ Як Вам у нас падабаецца? 0
Ba---’ z-ak-od-іt-t-a - S---y--a-y-. B_____ z_____________ u S___________ B-z-l- z-a-h-d-і-s-s- u S-v-y-s-r-і- ------------------------------------ Bazel’ znakhodzіtstsa u Shveytsaryі.
Zelo. Ljudje so prijazni. Ве--м- -а-а-ае--а. ----добры--л--зі. В_____ п__________ Т__ д_____ л_____ В-л-м- п-д-б-е-ц-. Т-т д-б-ы- л-д-і- ------------------------------------ Вельмі падабаецца. Тут добрыя людзі. 0
Ba-e-’ zna-hodz-ts-s--u Sh---t-aryі. B_____ z_____________ u S___________ B-z-l- z-a-h-d-і-s-s- u S-v-y-s-r-і- ------------------------------------ Bazel’ znakhodzіtstsa u Shveytsaryі.
In pokrajina mi je tudi všeč. І-п--ро-а м---так-а----адаба--ц-. І п______ м__ т______ п__________ І п-ы-о-а м-е т-к-а-а п-д-б-е-ц-. --------------------------------- І прырода мне таксама падабаецца. 0
D-zvol-t-- p-znae-іts’ --s ---s-a-ar-m--y--e--m. D_________ p__________ V__ s_ s_______ M________ D-z-o-’-s- p-z-a-m-t-’ V-s s- s-a-a-o- M-u-e-a-. ------------------------------------------------ Dazvol’tse paznaemіts’ Vas sa spadarom Myuleram.
Kaj ste po poklicu? Кім--ы-----уе--? К__ В_ п________ К-м В- п-а-у-ц-? ---------------- Кім Вы працуеце? 0
Da------s--paz--emі--’ V-s sa--p-d-rom My------. D_________ p__________ V__ s_ s_______ M________ D-z-o-’-s- p-z-a-m-t-’ V-s s- s-a-a-o- M-u-e-a-. ------------------------------------------------ Dazvol’tse paznaemіts’ Vas sa spadarom Myuleram.
Sem prevajalec. Я пе--кла-чы-. Я п___________ Я п-р-к-а-ч-к- -------------- Я перакладчык. 0
D-z---’-se pazn-e---s----s-s- -pad-r-- --ul--am. D_________ p__________ V__ s_ s_______ M________ D-z-o-’-s- p-z-a-m-t-’ V-s s- s-a-a-o- M-u-e-a-. ------------------------------------------------ Dazvol’tse paznaemіts’ Vas sa spadarom Myuleram.
Prevajam knjige. Я---р---а-а----іг-. Я п_________ к_____ Я п-р-к-а-а- к-і-і- ------------------- Я перакладаю кнігі. 0
E- іn---ze-ets. E_ і___________ E- і-s-a-e-e-s- --------------- En іnshazemets.
Ste sami tukaj? Вы-ту- ---ін? В_ т__ а_____ В- т-т а-з-н- ------------- Вы тут адзін? 0
En -nshaze---s. E_ і___________ E- і-s-a-e-e-s- --------------- En іnshazemets.
Ne, z mano je tudi žena / mož. Не, мая ж--ка / м-- муж -аксама ту-. Н__ м__ ж____ / м__ м__ т______ т___ Н-, м-я ж-н-а / м-й м-ж т-к-а-а т-т- ------------------------------------ Не, мая жонка / мой муж таксама тут. 0
E---n-----me-s. E_ і___________ E- і-s-a-e-e-s- --------------- En іnshazemets.
In tam sta oba moja otroka. А-т-----ое------д-я-е-. А т__ д___ м___ д______ А т-м д-о- м-і- д-я-е-. ----------------------- А там двое маіх дзяцей. 0
En--azmaul--ye----ne-al’-іk--m---k-. E_ r__________ n_ n_________ m______ E- r-z-a-l-a-e n- n-k-l-k-k- m-v-k-. ------------------------------------ En razmaulyaye na nekal’kіkh movakh.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -