Jezikovni vodič

sl Kratek pogovor 2   »   uk Коротка розмова 2

21 [enaindvajset]

Kratek pogovor 2

Kratek pogovor 2

21 [двадцять один]

21 [dvadtsyatʹ odyn]

Коротка розмова 2

Korotka rozmova 2

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina ukrajinščina Igraj Več
Odkod prihajate? З-ід-и -и? З_____ В__ З-і-к- В-? ---------- Звідки Ви? 0
K--o-ka -o--o-- 2 K______ r______ 2 K-r-t-a r-z-o-a 2 ----------------- Korotka rozmova 2
Iz Basla. З---зелю. З Б______ З Б-з-л-. --------- З Базелю. 0
Kor--k- ro--ova-2 K______ r______ 2 K-r-t-a r-z-o-a 2 ----------------- Korotka rozmova 2
Basel je v Švici. Б--е-- -озта-ов-н-й у Ш--йца-і-. Б_____ р___________ у Ш_________ Б-з-л- р-з-а-о-а-и- у Ш-е-ц-р-ї- -------------------------------- Базель розташований у Швейцарії. 0
Zvi-ky-Vy? Z_____ V__ Z-i-k- V-? ---------- Zvidky Vy?
Ali vam smem predstaviti gospoda Müllerja? Д---о-ьт- -ідрек-ме--у---и--ам п--а Мю--е--. Д________ в_______________ В__ п___ М_______ Д-з-о-ь-е в-д-е-о-е-д-в-т- В-м п-н- М-л-е-а- -------------------------------------------- Дозвольте відрекомендувати Вам пана Мюллера. 0
Zv-dk- -y? Z_____ V__ Z-i-k- V-? ---------- Zvidky Vy?
On je tujec. В---- і-----е-ь. В__ – і_________ В-н – і-о-е-е-ь- ---------------- Він – іноземець. 0
Z-i-k- -y? Z_____ V__ Z-i-k- V-? ---------- Zvidky Vy?
On govori več jezikov. В-н -о---вля--кіл-к--а-м--ам-. В__ р________ к_______ м______ В-н р-з-о-л-є к-л-к-м- м-в-м-. ------------------------------ Він розмовляє кількома мовами. 0
Z --z----. Z B_______ Z B-z-l-u- ---------- Z Bazelyu.
Ali ste prvič tukaj? Ч---и--п-р-е -у-? Ч_ В_ в_____ т___ Ч- В- в-е-ш- т-т- ----------------- Чи Ви вперше тут? 0
Z--az--y-. Z B_______ Z B-z-l-u- ---------- Z Bazelyu.
Ne, bil sem tukaj že lani. Ні, я--ув-/-б--а--у- ми--л-го ро-у. Н__ я б__ / б___ т__ м_______ р____ Н-, я б-в / б-л- т-т м-н-л-г- р-к-. ----------------------------------- Ні, я був / була тут минулого року. 0
Z-Ba----u. Z B_______ Z B-z-l-u- ---------- Z Bazelyu.
Vendar samo en teden. Але -і-ь-и -и--ень. А__ т_____ т_______ А-е т-л-к- т-ж-е-ь- ------------------- Але тільки тиждень. 0
Ba--lʹ--ozt-shovan-y--u --vey̆--a-ii-. B_____ r____________ u S___________ B-z-l- r-z-a-h-v-n-y- u S-v-y-t-a-i-̈- -------------------------------------- Bazelʹ roztashovanyy̆ u Shvey̆tsariï.
Kako vam je všeč pri nas? Чи-подо--є---- вам у--ас? Ч_ п__________ в__ у н___ Ч- п-д-б-є-ь-я в-м у н-с- ------------------------- Чи подобається вам у нас? 0
B--el- rozt---o--n-y- ----ve-̆-----ï. B_____ r____________ u S___________ B-z-l- r-z-a-h-v-n-y- u S-v-y-t-a-i-̈- -------------------------------------- Bazelʹ roztashovanyy̆ u Shvey̆tsariï.
Zelo. Ljudje so prijazni. Д--е -о-ре. ---и------н-. Д___ д_____ Л___ п_______ Д-ж- д-б-е- Л-д- п-и-м-і- ------------------------- Дуже добре. Люди приємні. 0
Ba-e---------ho---yy--u S-ve---s-----. B_____ r____________ u S___________ B-z-l- r-z-a-h-v-n-y- u S-v-y-t-a-i-̈- -------------------------------------- Bazelʹ roztashovanyy̆ u Shvey̆tsariï.
In pokrajina mi je tudi všeč. І м----в-сть ---об-----я ---- -ако-. І м_________ п__________ м___ т_____ І м-с-е-і-т- п-д-б-є-ь-я м-н- т-к-ж- ------------------------------------ І місцевість подобається мені також. 0
D-zvo-ʹ-- ---r--o---duv-ty -a---a-a--y--l---. D________ v_______________ V__ p___ M________ D-z-o-ʹ-e v-d-e-o-e-d-v-t- V-m p-n- M-u-l-r-. --------------------------------------------- Dozvolʹte vidrekomenduvaty Vam pana Myullera.
Kaj ste po poklicu? Хт------а--роф-сі--? Х__ В_ з_ п_________ Х-о В- з- п-о-е-і-ю- -------------------- Хто Ви за професією? 0
Do--ol-t- ----e-omendu-at---am p--a--y----ra. D________ v_______________ V__ p___ M________ D-z-o-ʹ-e v-d-e-o-e-d-v-t- V-m p-n- M-u-l-r-. --------------------------------------------- Dozvolʹte vidrekomenduvaty Vam pana Myullera.
Sem prevajalec. Я п-ре-л-д-ч. Я п__________ Я п-р-к-а-а-. ------------- Я перекладач. 0
Do--o--t--vid---o-e---v-ty Va- pa-a --ull-r-. D________ v_______________ V__ p___ M________ D-z-o-ʹ-e v-d-e-o-e-d-v-t- V-m p-n- M-u-l-r-. --------------------------------------------- Dozvolʹte vidrekomenduvaty Vam pana Myullera.
Prevajam knjige. Я-------а-а- -н---. Я п_________ к_____ Я п-р-к-а-а- к-и-и- ------------------- Я перекладаю книги. 0
Vi- –-in---me-sʹ. V__ – i__________ V-n – i-o-e-e-s-. ----------------- Vin – inozemetsʹ.
Ste sami tukaj? В---ут-с--і? В_ т__ с____ В- т-т с-м-? ------------ Ви тут самі? 0
Vin - ---z--etsʹ. V__ – i__________ V-n – i-o-e-e-s-. ----------------- Vin – inozemetsʹ.
Ne, z mano je tudi žena / mož. Н-- м-я жін------і- -оло-і---------у-. Н__ м__ ж____ / м__ ч______ т____ т___ Н-, м-я ж-н-а / м-й ч-л-в-к т-к-ж т-т- -------------------------------------- Ні, моя жінка / мій чоловік також тут. 0
Vi--– i-oze-etsʹ. V__ – i__________ V-n – i-o-e-e-s-. ----------------- Vin – inozemetsʹ.
In tam sta oba moja otroka. Там--а--- д-оє --їх--і-ей. Т__ т____ д___ м___ д_____ Т-м т-к-ж д-о- м-ї- д-т-й- -------------------------- Там також двоє моїх дітей. 0
Vin-ro--ovly-ye k-l---m--m-va-y. V__ r__________ k_______ m______ V-n r-z-o-l-a-e k-l-k-m- m-v-m-. -------------------------------- Vin rozmovlyaye kilʹkoma movamy.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -