Jezikovni vodič

sl Kratek pogovor 2   »   uk Коротка розмова 2

21 [enaindvajset]

Kratek pogovor 2

Kratek pogovor 2

21 [двадцять один]

21 [dvadtsyatʹ odyn]

Коротка розмова 2

Korotka rozmova 2

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina ukrajinščina Igraj Več
Odkod prihajate? Звід-и-В-? З_____ В__ З-і-к- В-? ---------- Звідки Ви? 0
Ko-o-k---o--ova 2 K______ r______ 2 K-r-t-a r-z-o-a 2 ----------------- Korotka rozmova 2
Iz Basla. З Базе-ю. З Б______ З Б-з-л-. --------- З Базелю. 0
Korot-a r-z-o-a-2 K______ r______ 2 K-r-t-a r-z-o-a 2 ----------------- Korotka rozmova 2
Basel je v Švici. Ба--л- р-----ов-ний у Ш-е-ц---ї. Б_____ р___________ у Ш_________ Б-з-л- р-з-а-о-а-и- у Ш-е-ц-р-ї- -------------------------------- Базель розташований у Швейцарії. 0
Zv--k----? Z_____ V__ Z-i-k- V-? ---------- Zvidky Vy?
Ali vam smem predstaviti gospoda Müllerja? До-в-льте --дреком-н-у-а----а- ---а М---е-а. Д________ в_______________ В__ п___ М_______ Д-з-о-ь-е в-д-е-о-е-д-в-т- В-м п-н- М-л-е-а- -------------------------------------------- Дозвольте відрекомендувати Вам пана Мюллера. 0
Zv--ky Vy? Z_____ V__ Z-i-k- V-? ---------- Zvidky Vy?
On je tujec. В-н - -нозе--ць. В__ – і_________ В-н – і-о-е-е-ь- ---------------- Він – іноземець. 0
Z---ky--y? Z_____ V__ Z-i-k- V-? ---------- Zvidky Vy?
On govori več jezikov. В-- ро-м--ляє кіль---а мо----. В__ р________ к_______ м______ В-н р-з-о-л-є к-л-к-м- м-в-м-. ------------------------------ Він розмовляє кількома мовами. 0
Z--a-e-yu. Z B_______ Z B-z-l-u- ---------- Z Bazelyu.
Ali ste prvič tukaj? Ч- -- в--рш---у-? Ч_ В_ в_____ т___ Ч- В- в-е-ш- т-т- ----------------- Чи Ви вперше тут? 0
Z Ba--l-u. Z B_______ Z B-z-l-u- ---------- Z Bazelyu.
Ne, bil sem tukaj že lani. Н-,-я -ув-/-бу-а ту----н--ого -о-у. Н__ я б__ / б___ т__ м_______ р____ Н-, я б-в / б-л- т-т м-н-л-г- р-к-. ----------------------------------- Ні, я був / була тут минулого року. 0
Z B--e--u. Z B_______ Z B-z-l-u- ---------- Z Bazelyu.
Vendar samo en teden. А---т-л-ки--и---н-. А__ т_____ т_______ А-е т-л-к- т-ж-е-ь- ------------------- Але тільки тиждень. 0
Ba-el--ro-t--h-v--yy--u Sh-e---sari--. B_____ r____________ u S___________ B-z-l- r-z-a-h-v-n-y- u S-v-y-t-a-i-̈- -------------------------------------- Bazelʹ roztashovanyy̆ u Shvey̆tsariï.
Kako vam je všeč pri nas? Ч----д--ає-ь---ва--у нас? Ч_ п__________ в__ у н___ Ч- п-д-б-є-ь-я в-м у н-с- ------------------------- Чи подобається вам у нас? 0
B-z--ʹ ro-tas--v-n--- u S--e--tsa-iï. B_____ r____________ u S___________ B-z-l- r-z-a-h-v-n-y- u S-v-y-t-a-i-̈- -------------------------------------- Bazelʹ roztashovanyy̆ u Shvey̆tsariï.
Zelo. Ljudje so prijazni. Д--- д-бр-. -юди---иє---. Д___ д_____ Л___ п_______ Д-ж- д-б-е- Л-д- п-и-м-і- ------------------------- Дуже добре. Люди приємні. 0
B---l--r-zta-hovan----u------̆--ari-̈. B_____ r____________ u S___________ B-z-l- r-z-a-h-v-n-y- u S-v-y-t-a-i-̈- -------------------------------------- Bazelʹ roztashovanyy̆ u Shvey̆tsariï.
In pokrajina mi je tudi všeč. І----ц-вість--о-оба-ться--е-- -----. І м_________ п__________ м___ т_____ І м-с-е-і-т- п-д-б-є-ь-я м-н- т-к-ж- ------------------------------------ І місцевість подобається мені також. 0
D--vo-ʹ-e-v-d-e---end-vat---a- -ana-----l---. D________ v_______________ V__ p___ M________ D-z-o-ʹ-e v-d-e-o-e-d-v-t- V-m p-n- M-u-l-r-. --------------------------------------------- Dozvolʹte vidrekomenduvaty Vam pana Myullera.
Kaj ste po poklicu? Хто-Ви з- про---і--? Х__ В_ з_ п_________ Х-о В- з- п-о-е-і-ю- -------------------- Хто Ви за професією? 0
Dozvo-ʹ-- ----e---e-d-va---V-m-p-n- My--l---. D________ v_______________ V__ p___ M________ D-z-o-ʹ-e v-d-e-o-e-d-v-t- V-m p-n- M-u-l-r-. --------------------------------------------- Dozvolʹte vidrekomenduvaty Vam pana Myullera.
Sem prevajalec. Я--ер-к--дач. Я п__________ Я п-р-к-а-а-. ------------- Я перекладач. 0
Dozv------vi--e--me---v--y--a- -ana My---era. D________ v_______________ V__ p___ M________ D-z-o-ʹ-e v-d-e-o-e-d-v-t- V-m p-n- M-u-l-r-. --------------------------------------------- Dozvolʹte vidrekomenduvaty Vam pana Myullera.
Prevajam knjige. Я --ре-------книг-. Я п_________ к_____ Я п-р-к-а-а- к-и-и- ------------------- Я перекладаю книги. 0
Vi--– inoz-----ʹ. V__ – i__________ V-n – i-o-e-e-s-. ----------------- Vin – inozemetsʹ.
Ste sami tukaj? Ви---т -ам-? В_ т__ с____ В- т-т с-м-? ------------ Ви тут самі? 0
V------no----tsʹ. V__ – i__________ V-n – i-o-e-e-s-. ----------------- Vin – inozemetsʹ.
Ne, z mano je tudi žena / mož. Ні---оя ж-н-а /-мі- -о-ов-- т--о---у-. Н__ м__ ж____ / м__ ч______ т____ т___ Н-, м-я ж-н-а / м-й ч-л-в-к т-к-ж т-т- -------------------------------------- Ні, моя жінка / мій чоловік також тут. 0
V---- i-oz-m-tsʹ. V__ – i__________ V-n – i-o-e-e-s-. ----------------- Vin – inozemetsʹ.
In tam sta oba moja otroka. Та- --к-----оє м--х --т--. Т__ т____ д___ м___ д_____ Т-м т-к-ж д-о- м-ї- д-т-й- -------------------------- Там також двоє моїх дітей. 0
Vin rozm--lyay- k-l--o-----va--. V__ r__________ k_______ m______ V-n r-z-o-l-a-e k-l-k-m- m-v-m-. -------------------------------- Vin rozmovlyaye kilʹkoma movamy.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -