Jezikovni vodič

sl Kratek pogovor 2   »   ka პატარა დიალოგი 2

21 [enaindvajset]

Kratek pogovor 2

Kratek pogovor 2

21 [ოცდაერთი]

21 [otsdaerti]

პატარა დიალოგი 2

p'at'ara dialogi 2

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina gruzinščina Igraj Več
Odkod prihajate? ს-დაურ- -არ-? ს______ ხ____ ს-დ-უ-ი ხ-რ-? ------------- სადაური ხართ? 0
sa-auri---art? s______ k_____ s-d-u-i k-a-t- -------------- sadauri khart?
Iz Basla. ბაზე--დ-ნ. ბ_________ ბ-ზ-ლ-დ-ნ- ---------- ბაზელიდან. 0
s-d--r- --art? s______ k_____ s-d-u-i k-a-t- -------------- sadauri khart?
Basel je v Švici. ბა-ე-ი-შ-----რ-ა--ა. ბ_____ შ____________ ბ-ზ-ლ- შ-ე-ც-რ-ა-ი-. -------------------- ბაზელი შვეიცარიაშია. 0
s-d---- ---r-? s______ k_____ s-d-u-i k-a-t- -------------- sadauri khart?
Ali vam smem predstaviti gospoda Müllerja? შ-ი-ლებ- -ა--ნი მ-ულერი-წ--მ--იდგი-ოთ? შ_______ ბ_____ მ______ წ_____________ შ-ი-ლ-ბ- ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-ი წ-რ-ო-ი-გ-ნ-თ- -------------------------------------- შეიძლება ბატონი მიულერი წარმოგიდგინოთ? 0
baze-i-a-. b_________ b-z-l-d-n- ---------- bazelidan.
On je tujec. ის---ხო--ი-. ი_ უ________ ი- უ-ხ-ე-ი-. ------------ ის უცხოელია. 0
b-ze-i-an. b_________ b-z-l-d-n- ---------- bazelidan.
On govori več jezikov. ი- რამ----მე----ს--ლ---. ი_ რ________ ე___ ფ_____ ი- რ-მ-ე-ი-ე ე-ა- ფ-ო-ს- ------------------------ ის რამდენიმე ენას ფლობს. 0
ba-e-ida-. b_________ b-z-l-d-n- ---------- bazelidan.
Ali ste prvič tukaj? აქ პ--ველ----არ-? ა_ პ_______ ხ____ ა- პ-რ-ე-ა- ხ-რ-? ----------------- აქ პირველად ხართ? 0
b-z----shvei---r-a--i-. b_____ s_______________ b-z-l- s-v-i-s-r-a-h-a- ----------------------- bazeli shveitsariashia.
Ne, bil sem tukaj že lani. ა-----ქ-შ---ან--კ-ე---ყ---. ა___ ა_ შ_____ უ___ ვ______ ა-ა- ა- შ-რ-ა- უ-ვ- ვ-ყ-ვ-. --------------------------- არა, აქ შარშან უკვე ვიყავი. 0
b-z--i sh---t-arias-ia. b_____ s_______________ b-z-l- s-v-i-s-r-a-h-a- ----------------------- bazeli shveitsariashia.
Vendar samo en teden. მ--რ-მ--ხ-ლო--ერ-ი კვი---. მ_____ მ_____ ე___ კ______ მ-გ-ა- მ-ო-ო- ე-თ- კ-ი-ი-. -------------------------- მაგრამ მხოლოდ ერთი კვირით. 0
b---li-s--e-t---ias---. b_____ s_______________ b-z-l- s-v-i-s-r-a-h-a- ----------------------- bazeli shveitsariashia.
Kako vam je všeč pri nas? რო--რ --გ-ონთ-ჩ-ენ--ნ? რ____ მ______ ჩ_______ რ-გ-რ მ-გ-ო-თ ჩ-ე-თ-ნ- ---------------------- როგორ მოგწონთ ჩვენთან? 0
s-eid-le---ba-'-n- --ul-ri-ts--rmogi------? s_________ b______ m______ t_______________ s-e-d-l-b- b-t-o-i m-u-e-i t-'-r-o-i-g-n-t- ------------------------------------------- sheidzleba bat'oni miuleri ts'armogidginot?
Zelo. Ljudje so prijazni. ძ-ლ-ან- ა- -ა-ია---ას-ამ---- ხ-----. ძ______ ა_ ძ_____ ს_________ ხ______ ძ-ლ-ა-. ა- ძ-ლ-ა- ს-ს-ა-ო-ნ- ხ-ლ-ი-. ------------------------------------ ძალიან. აქ ძალიან სასიამოვნო ხალხია. 0
i- -tsk-o--i-. i_ u__________ i- u-s-h-e-i-. -------------- is utskhoelia.
In pokrajina mi je tudi všeč. და---ნ-ბ-ც-მომწონს. დ_ ბ______ მ_______ დ- ბ-ნ-ბ-ც მ-მ-ო-ს- ------------------- და ბუნებაც მომწონს. 0
is-ut-kh-el-a. i_ u__________ i- u-s-h-e-i-. -------------- is utskhoelia.
Kaj ste po poklicu? რ- პრ---ს-ის-ხა--? რ_ პ________ ხ____ რ- პ-ო-ე-ი-ს ხ-რ-? ------------------ რა პროფესიის ხართ? 0
i- -tsk-oe---. i_ u__________ i- u-s-h-e-i-. -------------- is utskhoelia.
Sem prevajalec. მ- თ-რჯიმან---არ. მ_ თ________ ვ___ მ- თ-რ-ი-ა-ი ვ-რ- ----------------- მე თარჯიმანი ვარ. 0
i--ra--eni-- enas -lo-s. i_ r________ e___ p_____ i- r-m-e-i-e e-a- p-o-s- ------------------------ is ramdenime enas plobs.
Prevajam knjige. მ------ებ- ------ნი. მ_ წ______ ვ________ მ- წ-გ-ე-ს ვ-ა-გ-ნ-. -------------------- მე წიგნებს ვთარგმნი. 0
i---a--enime--n-- p---s. i_ r________ e___ p_____ i- r-m-e-i-e e-a- p-o-s- ------------------------ is ramdenime enas plobs.
Ste sami tukaj? თ---ნ -ქ მარ-ო ხარ-? თ____ ა_ მ____ ხ____ თ-ვ-ნ ა- მ-რ-ო ხ-რ-? -------------------- თქვენ აქ მარტო ხართ? 0
i--r------me e-a- pl-bs. i_ r________ e___ p_____ i- r-m-e-i-e e-a- p-o-s- ------------------------ is ramdenime enas plobs.
Ne, z mano je tudi žena / mož. არა--ჩემ--ც-ლიც-- ჩე-ი ქ-ა--- -ქ-არის. ა___ ჩ___ ც____ / ჩ___ ქ_____ ა_ ა____ ა-ა- ჩ-მ- ც-ლ-ც / ჩ-მ- ქ-ა-ი- ა- ა-ი-. -------------------------------------- არა, ჩემი ცოლიც / ჩემი ქმარიც აქ არის. 0
ak -'-r-e-a---h---? a_ p________ k_____ a- p-i-v-l-d k-a-t- ------------------- ak p'irvelad khart?
In tam sta oba moja otroka. იქ-კ- ჩ----ორ--ე---ილია. ი_ კ_ ჩ___ ო____ შ______ ი- კ- ჩ-მ- ო-ი-ე შ-ი-ი-. ------------------------ იქ კი ჩემი ორივე შვილია. 0
ar-, a- -har---- -k've ---av-. a___ a_ s_______ u____ v______ a-a- a- s-a-s-a- u-'-e v-q-v-. ------------------------------ ara, ak sharshan uk've viqavi.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -