Odkod prihajate? |
ს-დ-უ-ი--არ-?
ს______ ხ____
ს-დ-უ-ი ხ-რ-?
-------------
სადაური ხართ?
0
s-d---i-k--rt?
s______ k_____
s-d-u-i k-a-t-
--------------
sadauri khart?
|
Odkod prihajate?
სადაური ხართ?
sadauri khart?
|
Iz Basla. |
ბ-----დ--.
ბ_________
ბ-ზ-ლ-დ-ნ-
----------
ბაზელიდან.
0
sa----i k--rt?
s______ k_____
s-d-u-i k-a-t-
--------------
sadauri khart?
|
Iz Basla.
ბაზელიდან.
sadauri khart?
|
Basel je v Švici. |
ბაზელი--ვ-იც---ა---.
ბ_____ შ____________
ბ-ზ-ლ- შ-ე-ც-რ-ა-ი-.
--------------------
ბაზელი შვეიცარიაშია.
0
s-d-uri--har-?
s______ k_____
s-d-u-i k-a-t-
--------------
sadauri khart?
|
Basel je v Švici.
ბაზელი შვეიცარიაშია.
sadauri khart?
|
Ali vam smem predstaviti gospoda Müllerja? |
შეიძ-ე-ა -ატო---მ---ე-ი-წა-მო------ოთ?
შ_______ ბ_____ მ______ წ_____________
შ-ი-ლ-ბ- ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-ი წ-რ-ო-ი-გ-ნ-თ-
--------------------------------------
შეიძლება ბატონი მიულერი წარმოგიდგინოთ?
0
b-zel--a-.
b_________
b-z-l-d-n-
----------
bazelidan.
|
Ali vam smem predstaviti gospoda Müllerja?
შეიძლება ბატონი მიულერი წარმოგიდგინოთ?
bazelidan.
|
On je tujec. |
ის -ცხო-ლ--.
ი_ უ________
ი- უ-ხ-ე-ი-.
------------
ის უცხოელია.
0
ba-------.
b_________
b-z-l-d-n-
----------
bazelidan.
|
On je tujec.
ის უცხოელია.
bazelidan.
|
On govori več jezikov. |
ის-----ე--მე ენ-- ფლ-ბს.
ი_ რ________ ე___ ფ_____
ი- რ-მ-ე-ი-ე ე-ა- ფ-ო-ს-
------------------------
ის რამდენიმე ენას ფლობს.
0
b-ze-i-an.
b_________
b-z-l-d-n-
----------
bazelidan.
|
On govori več jezikov.
ის რამდენიმე ენას ფლობს.
bazelidan.
|
Ali ste prvič tukaj? |
აქ--ი--------ა--?
ა_ პ_______ ხ____
ა- პ-რ-ე-ა- ხ-რ-?
-----------------
აქ პირველად ხართ?
0
ba--li s-veit--ri--h-a.
b_____ s_______________
b-z-l- s-v-i-s-r-a-h-a-
-----------------------
bazeli shveitsariashia.
|
Ali ste prvič tukaj?
აქ პირველად ხართ?
bazeli shveitsariashia.
|
Ne, bil sem tukaj že lani. |
არა,-ა-------ნ-უ-ვე-ვ-ყ---.
ა___ ა_ შ_____ უ___ ვ______
ა-ა- ა- შ-რ-ა- უ-ვ- ვ-ყ-ვ-.
---------------------------
არა, აქ შარშან უკვე ვიყავი.
0
baz--i--hvei-s--ia-hia.
b_____ s_______________
b-z-l- s-v-i-s-r-a-h-a-
-----------------------
bazeli shveitsariashia.
|
Ne, bil sem tukaj že lani.
არა, აქ შარშან უკვე ვიყავი.
bazeli shveitsariashia.
|
Vendar samo en teden. |
მ-------ხ---დ--რ-ი--ვი-ით.
მ_____ მ_____ ე___ კ______
მ-გ-ა- მ-ო-ო- ე-თ- კ-ი-ი-.
--------------------------
მაგრამ მხოლოდ ერთი კვირით.
0
ba---- ---eitsarias-i-.
b_____ s_______________
b-z-l- s-v-i-s-r-a-h-a-
-----------------------
bazeli shveitsariashia.
|
Vendar samo en teden.
მაგრამ მხოლოდ ერთი კვირით.
bazeli shveitsariashia.
|
Kako vam je všeč pri nas? |
რ-გორ ---წო-თ ჩ-ე-თ-ნ?
რ____ მ______ ჩ_______
რ-გ-რ მ-გ-ო-თ ჩ-ე-თ-ნ-
----------------------
როგორ მოგწონთ ჩვენთან?
0
s---dzleba--at-o-i --u-e-- t--ar-og--gino-?
s_________ b______ m______ t_______________
s-e-d-l-b- b-t-o-i m-u-e-i t-'-r-o-i-g-n-t-
-------------------------------------------
sheidzleba bat'oni miuleri ts'armogidginot?
|
Kako vam je všeč pri nas?
როგორ მოგწონთ ჩვენთან?
sheidzleba bat'oni miuleri ts'armogidginot?
|
Zelo. Ljudje so prijazni. |
ძ-ლ------ქ-ძალ--ნ --სია---ნო ხ----ა.
ძ______ ა_ ძ_____ ს_________ ხ______
ძ-ლ-ა-. ა- ძ-ლ-ა- ს-ს-ა-ო-ნ- ხ-ლ-ი-.
------------------------------------
ძალიან. აქ ძალიან სასიამოვნო ხალხია.
0
i- u---h-e---.
i_ u__________
i- u-s-h-e-i-.
--------------
is utskhoelia.
|
Zelo. Ljudje so prijazni.
ძალიან. აქ ძალიან სასიამოვნო ხალხია.
is utskhoelia.
|
In pokrajina mi je tudi všeč. |
დ- -უნე-ა---ო--ო-ს.
დ_ ბ______ მ_______
დ- ბ-ნ-ბ-ც მ-მ-ო-ს-
-------------------
და ბუნებაც მომწონს.
0
is u---h----a.
i_ u__________
i- u-s-h-e-i-.
--------------
is utskhoelia.
|
In pokrajina mi je tudi všeč.
და ბუნებაც მომწონს.
is utskhoelia.
|
Kaj ste po poklicu? |
რ- -------ის--ა-თ?
რ_ პ________ ხ____
რ- პ-ო-ე-ი-ს ხ-რ-?
------------------
რა პროფესიის ხართ?
0
i- --s-hoeli-.
i_ u__________
i- u-s-h-e-i-.
--------------
is utskhoelia.
|
Kaj ste po poklicu?
რა პროფესიის ხართ?
is utskhoelia.
|
Sem prevajalec. |
მე--არჯიმა-- -არ.
მ_ თ________ ვ___
მ- თ-რ-ი-ა-ი ვ-რ-
-----------------
მე თარჯიმანი ვარ.
0
i---a----ime e--- ---bs.
i_ r________ e___ p_____
i- r-m-e-i-e e-a- p-o-s-
------------------------
is ramdenime enas plobs.
|
Sem prevajalec.
მე თარჯიმანი ვარ.
is ramdenime enas plobs.
|
Prevajam knjige. |
მე წ--ნ-ბს---არ--ნი.
მ_ წ______ ვ________
მ- წ-გ-ე-ს ვ-ა-გ-ნ-.
--------------------
მე წიგნებს ვთარგმნი.
0
is-ram---ime ---- p-o--.
i_ r________ e___ p_____
i- r-m-e-i-e e-a- p-o-s-
------------------------
is ramdenime enas plobs.
|
Prevajam knjige.
მე წიგნებს ვთარგმნი.
is ramdenime enas plobs.
|
Ste sami tukaj? |
თქ--ნ ----არტ----რთ?
თ____ ა_ მ____ ხ____
თ-ვ-ნ ა- მ-რ-ო ხ-რ-?
--------------------
თქვენ აქ მარტო ხართ?
0
i- ram-e--me enas-p-obs.
i_ r________ e___ p_____
i- r-m-e-i-e e-a- p-o-s-
------------------------
is ramdenime enas plobs.
|
Ste sami tukaj?
თქვენ აქ მარტო ხართ?
is ramdenime enas plobs.
|
Ne, z mano je tudi žena / mož. |
ა-ა,-ჩემი-ც---ც-/-ჩემი --ა--ც-ა- -რი-.
ა___ ჩ___ ც____ / ჩ___ ქ_____ ა_ ა____
ა-ა- ჩ-მ- ც-ლ-ც / ჩ-მ- ქ-ა-ი- ა- ა-ი-.
--------------------------------------
არა, ჩემი ცოლიც / ჩემი ქმარიც აქ არის.
0
ak ----ve--d-----t?
a_ p________ k_____
a- p-i-v-l-d k-a-t-
-------------------
ak p'irvelad khart?
|
Ne, z mano je tudi žena / mož.
არა, ჩემი ცოლიც / ჩემი ქმარიც აქ არის.
ak p'irvelad khart?
|
In tam sta oba moja otroka. |
ი- კი ჩე-- -------ვ--ი-.
ი_ კ_ ჩ___ ო____ შ______
ი- კ- ჩ-მ- ო-ი-ე შ-ი-ი-.
------------------------
იქ კი ჩემი ორივე შვილია.
0
ar-, a- -h--s--- u---e--iq--i.
a___ a_ s_______ u____ v______
a-a- a- s-a-s-a- u-'-e v-q-v-.
------------------------------
ara, ak sharshan uk've viqavi.
|
In tam sta oba moja otroka.
იქ კი ჩემი ორივე შვილია.
ara, ak sharshan uk've viqavi.
|