očala |
እቲ መ-ጽር
እ_ መ___
እ- መ-ጽ-
-------
እቲ መነጽር
0
nay- wa--n-ti ------- 2
n___ w_______ k______ 2
n-y- w-n-n-t- k-a-a-i 2
-----------------------
nayi wanineti k’alati 2
|
očala
እቲ መነጽር
nayi wanineti k’alati 2
|
Pozabil je svoja očala. |
ንሱ -ነ----ሲዑ-።
ን_ መ___ ረ____
ን- መ-ጽ- ረ-ዑ-።
-------------
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
0
na------ine---k-alati-2
n___ w_______ k______ 2
n-y- w-n-n-t- k-a-a-i 2
-----------------------
nayi wanineti k’alati 2
|
Pozabil je svoja očala.
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
nayi wanineti k’alati 2
|
Kje neki ima svoja očala? |
መነ-ሩ ኣበይ--- -ሲዑዎ?
መ___ ኣ__ ድ_ ረ____
መ-ጽ- ኣ-ይ ድ- ረ-ዑ-?
-----------------
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
0
itī --n--s-iri
i__ m_________
i-ī m-n-t-’-r-
--------------
itī menets’iri
|
Kje neki ima svoja očala?
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
itī menets’iri
|
ura |
እ- --ት
እ_ ሰ__
እ- ሰ-ት
------
እታ ሰዓት
0
itī -ene-s--ri
i__ m_________
i-ī m-n-t-’-r-
--------------
itī menets’iri
|
ura
እታ ሰዓት
itī menets’iri
|
Njegova ura je pokvarjena. |
ሰዓቱ --ላሽ-።
ሰ__ ተ_____
ሰ-ቱ ተ-ላ-ያ-
----------
ሰዓቱ ተባላሽያ።
0
i-ī-me-e---iri
i__ m_________
i-ī m-n-t-’-r-
--------------
itī menets’iri
|
Njegova ura je pokvarjena.
ሰዓቱ ተባላሽያ።
itī menets’iri
|
Ura visi na steni. |
እታ -ዓት ኣ------ -ሰቒ--ኣ-።
እ_ ሰ__ ኣ_ መ___ ተ___ ኣ__
እ- ሰ-ት ኣ- መ-ደ- ተ-ቒ- ኣ-።
-----------------------
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
0
n-su m--e-s’-r-----ī‘---።
n___ m_________ r________
n-s- m-n-t-’-r- r-s-‘-w-።
-------------------------
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
Ura visi na steni.
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
potni list |
እቲ ----ት
እ_ ፓ____
እ- ፓ-ፖ-ት
--------
እቲ ፓስፖርት
0
n-s--m-n-ts--ru-r--ī-u--።
n___ m_________ r________
n-s- m-n-t-’-r- r-s-‘-w-።
-------------------------
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
potni list
እቲ ፓስፖርት
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
On je izgubil svoj potni list. |
ን- -ስፖርቱ ሲ--ዎ።
ን_ ፓ____ ሲ____
ን- ፓ-ፖ-ቱ ሲ-ኑ-።
--------------
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
0
n--u----e---i-- res---w-።
n___ m_________ r________
n-s- m-n-t-’-r- r-s-‘-w-።
-------------------------
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
On je izgubil svoj potni list.
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
Le kje ima svoj potni list? |
ፖኣ---ቱ--በይ ጌሩዎ?
ፖ_____ ኣ__ ጌ___
ፖ-ስ-ር- ኣ-ይ ጌ-ዎ-
---------------
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
0
mene-s--r- -bey- -iyu-re--‘---?
m_________ a____ d___ r________
m-n-t-’-r- a-e-i d-y- r-s-‘-w-?
-------------------------------
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
Le kje ima svoj potni list?
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
oni – njihov |
ንሳቶም ---ቶም
ን___ - ና__
ን-ቶ- - ና-ም
----------
ንሳቶም - ናቶም
0
menets-ir---b-----i---resī-u-o?
m_________ a____ d___ r________
m-n-t-’-r- a-e-i d-y- r-s-‘-w-?
-------------------------------
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
oni – njihov
ንሳቶም - ናቶም
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
Otroci ne morejo najti svojih staršev. |
እቶም-ቆል--ን--ድ-- ሲነ-ም።
እ__ ቆ__ ን_____ ሲ____
እ-ም ቆ-ዑ ን-ለ-ኦ- ሲ-ሞ-።
--------------------
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
0
m-nets---- a---i--iyu--esī---o?
m_________ a____ d___ r________
m-n-t-’-r- a-e-i d-y- r-s-‘-w-?
-------------------------------
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
Otroci ne morejo najti svojih staršev.
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
Ampak, glej, prihajajo njihovi starši! |
ግን---ድኦ- እነዉ----ኡ ።
ግ_ ወ____ እ__ ይ___ ።
ግ- ወ-ድ-ም እ-ዉ ይ-ጽ- ።
-------------------
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
0
i-- s---ti
i__ s_____
i-a s-‘-t-
----------
ita se‘ati
|
Ampak, glej, prihajajo njihovi starši!
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
ita se‘ati
|
vi – vaš |
ንስ-ም---ናት-ም
ን___ - ና___
ን-ኹ- - ና-ኩ-
-----------
ንስኹም - ናትኩም
0
it--s--ati
i__ s_____
i-a s-‘-t-
----------
ita se‘ati
|
vi – vaš
ንስኹም - ናትኩም
ita se‘ati
|
Kako ste se imeli na potovanju, gospod Müller? |
መገ--- -መይኔሩ፣ ኣ--ሙ--?
መ____ ከ_____ ኣ_ ሙ___
መ-ሻ-ም ከ-ይ-ሩ- ኣ- ሙ-ር-
--------------------
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
0
i-- se---i
i__ s_____
i-a s-‘-t-
----------
ita se‘ati
|
Kako ste se imeli na potovanju, gospod Müller?
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
ita se‘ati
|
Kje je vaša žena, gospod Müller? |
ሰ-ይ-ኹም ኣበ- ኣ- ኣ---ለር?
ሰ_____ ኣ__ ኣ_ ኣ_ ሙ___
ሰ-ይ-ኹ- ኣ-ይ ኣ- ኣ- ሙ-ር-
---------------------
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
0
s---tu teba-as-iy-።
s_____ t___________
s-‘-t- t-b-l-s-i-a-
-------------------
se‘atu tebalashiya።
|
Kje je vaša žena, gospod Müller?
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
se‘atu tebalashiya።
|
ona – njen |
ን--ን - ና-ክን
ን___ - ና___
ን-ኽ- - ና-ክ-
-----------
ንስኽን - ናትክን
0
se‘-t---e--l--hi--።
s_____ t___________
s-‘-t- t-b-l-s-i-a-
-------------------
se‘atu tebalashiya።
|
ona – njen
ንስኽን - ናትክን
se‘atu tebalashiya።
|
Kako ste se imeli na potovanju, gospa Schmidt? |
መ-ሻ-ን---- -ሩ--ይዘሮ ሽ--?
መ____ ከ__ ኔ_ ወ___ ሽ___
መ-ሻ-ን ከ-ይ ኔ- ወ-ዘ- ሽ-ት-
----------------------
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
0
se---- --bal-shiya።
s_____ t___________
s-‘-t- t-b-l-s-i-a-
-------------------
se‘atu tebalashiya።
|
Kako ste se imeli na potovanju, gospa Schmidt?
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
se‘atu tebalashiya።
|
Kje je vaš mož, gospa Schmidt? |
ሰ--ይ-- ኣ-ይ -- ወ-ዘሮ ሽ--?
ሰ_____ ኣ__ ኣ_ ወ___ ሽ___
ሰ-ኣ-ክ- ኣ-ይ ኣ- ወ-ዘ- ሽ-ት-
-----------------------
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
0
i---s--a---abi ---i-e--’---ese-̱------la።
i__ s_____ a__ m________ t________ a___
i-a s-‘-t- a-i m-n-d-k-’- t-s-k-’-l- a-a-
-----------------------------------------
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
|
Kje je vaš mož, gospa Schmidt?
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
|