Jezikovni vodič

sl Oblike modalnih glagolov za preteklost 1   »   hy անցյալը բայերով 1

87 [sedeminosemdeset]

Oblike modalnih glagolov za preteklost 1

Oblike modalnih glagolov za preteklost 1

87 [ութանասունյոթ]

87 [ut’anasunyot’]

անցյալը բայերով 1

ants’yaly bayerov 1

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina armenščina Igraj Več
Morali smo zaliti rože. Մե---պ--ք-է-ծ-ղի-ն--ը ջ-ե--ք: Մ___ պ___ է ծ________ ջ______ Մ-ն- պ-տ- է ծ-ղ-կ-ե-ը ջ-ե-ն-: ----------------------------- Մենք պետք է ծաղիկները ջրեինք: 0
a-t----l------ro--1 a________ b______ 1 a-t-’-a-y b-y-r-v 1 ------------------- ants’yaly bayerov 1
Morali smo pospraviti (pospravljati) stanovanje. Մե-ք ---ք է բ-ակարա-ը-հա---ե-նք: Մ___ պ___ է բ________ հ_________ Մ-ն- պ-տ- է բ-ա-ա-ա-ը հ-վ-ք-ի-ք- -------------------------------- Մենք պետք է բնակարանը հավաքեինք: 0
a-t-’y-l- --y-r-v 1 a________ b______ 1 a-t-’-a-y b-y-r-v 1 ------------------- ants’yaly bayerov 1
Morali smo pomivati posodo. Մենք -ետք - ս--ս----վ----ինք: Մ___ պ___ է ս_____ լ_________ Մ-ն- պ-տ- է ս-ա-ք- լ-ա-ա-ի-ք- ----------------------------- Մենք պետք է սպասքը լվանայինք: 0
Menk--p--k’ e -s--hi-ne-y--r-ink’ M____ p____ e t__________ j______ M-n-’ p-t-’ e t-a-h-k-e-y j-e-n-’ --------------------------------- Menk’ petk’ e tsaghiknery jreink’
Ste morali (morale) plačati račun? Հ--ի-ը-պ--ի -ճար-ի-ք: Հ_____ պ___ վ________ Հ-շ-վ- պ-տ- վ-ա-ե-՞-: --------------------- Հաշիվը պիտի վճարեի՞ք: 0
M-----p-t-- e--sagh--nery-j-ei-k’ M____ p____ e t__________ j______ M-n-’ p-t-’ e t-a-h-k-e-y j-e-n-’ --------------------------------- Menk’ petk’ e tsaghiknery jreink’
Ste morali (morale) plačati vstopnino? Մ-ւտ----ոմ-- ---- ---ր-ի-ք: Մ_____ տ____ պ___ վ________ Մ-ւ-ք- տ-մ-ը պ-տ- վ-ա-ե-՞-: --------------------------- Մուտքի տոմսը պիտի վճարեի՞ք: 0
Me-k’ pet-- e-tsa---k---y-j-----’ M____ p____ e t__________ j______ M-n-’ p-t-’ e t-a-h-k-e-y j-e-n-’ --------------------------------- Menk’ petk’ e tsaghiknery jreink’
Ste morali (morale) plačati kazen? Տո-գ---------վ-ար--՞ք: Տ______ պ___ վ________ Տ-ւ-ա-ք պ-տ- վ-ա-ե-՞-: ---------------------- Տուգանք պիտի վճարեի՞ք: 0
Men-’ pe--’ - bn-k--any -av-k’-----’ M____ p____ e b________ h___________ M-n-’ p-t-’ e b-a-a-a-y h-v-k-y-i-k- ------------------------------------ Menk’ petk’ e bnakarany havak’yeink’
Kdo se je moral posloviti? Ո՞վ--- -տիպվ-ծ -ղ-լ--րա-եշ- տ--: Ո__ է_ ս______ ե___ հ______ տ___ Ո-վ է- ս-ի-վ-ծ ե-ե- հ-ա-ե-տ տ-լ- -------------------------------- Ո՞վ էր ստիպված եղել հրաժեշտ տալ: 0
Me-k---etk- - bn--a-an- hav-----i-k’ M____ p____ e b________ h___________ M-n-’ p-t-’ e b-a-a-a-y h-v-k-y-i-k- ------------------------------------ Menk’ petk’ e bnakarany havak’yeink’
Kdo je moral zgodaj oditi domov? Ո՞վ -ր-ս--պ-ած-ե-ել շո-- ------նալ: Ո__ է_ ս______ ե___ շ___ տ___ գ____ Ո-վ է- ս-ի-վ-ծ ե-ե- շ-ւ- տ-ւ- գ-ա-: ----------------------------------- Ո՞վ էր ստիպված եղել շուտ տուն գնալ: 0
M-nk---e--’-e------r-n----vak-y-in-’ M____ p____ e b________ h___________ M-n-’ p-t-’ e b-a-a-a-y h-v-k-y-i-k- ------------------------------------ Menk’ petk’ e bnakarany havak’yeink’
Kdo je moral iti z vlakom? Ո՞---ր--տիպվ-ծ եղ-- -ն--քո- ---լ: Ո__ է_ ս______ ե___ գ______ գ____ Ո-վ է- ս-ի-վ-ծ ե-ե- գ-ա-ք-վ գ-ա-: --------------------------------- Ո՞վ էր ստիպված եղել գնացքով գնալ: 0
M-n-----tk’ --spa--’- l-a--y-nk’ M____ p____ e s______ l_________ M-n-’ p-t-’ e s-a-k-y l-a-a-i-k- -------------------------------- Menk’ petk’ e spask’y lvanayink’
Nismo hoteli dolgo ostati. Մե-ք չ--ն- --զու--երկա- մ-ալ: Մ___ չ____ ո_____ ե____ մ____ Մ-ն- չ-ի-ք ո-զ-ւ- ե-կ-ր մ-ա-: ----------------------------- Մենք չէինք ուզում երկար մնալ: 0
Me-----etk- e-s-ask’- l-a---ink’ M____ p____ e s______ l_________ M-n-’ p-t-’ e s-a-k-y l-a-a-i-k- -------------------------------- Menk’ petk’ e spask’y lvanayink’
Nismo hoteli nič piti. Մենք-չ-ի----ւ-ո-մ ի-չ ո---ան --ե-: Մ___ չ____ ո_____ ի__ ո_ բ__ խ____ Մ-ն- չ-ի-ք ո-զ-ւ- ի-չ ո- բ-ն խ-ե-: ---------------------------------- Մենք չէինք ուզում ինչ որ բան խմել: 0
Menk’ -et---e sp--k----vanay-nk’ M____ p____ e s______ l_________ M-n-’ p-t-’ e s-a-k-y l-a-a-i-k- -------------------------------- Menk’ petk’ e spask’y lvanayink’
Nismo hoteli motiti. Մ--- -էի-ք---զո-մ-----ա-ե-: Մ___ չ____ ո_____ խ________ Մ-ն- չ-ի-ք ո-զ-ւ- խ-ն-ա-ե-: --------------------------- Մենք չէինք ուզում խանգարել: 0
Hashivy p-t- vch-re--k’ H______ p___ v_________ H-s-i-y p-t- v-h-r-i-k- ----------------------- Hashivy piti vcharei՞k’
Ravno sem hotel telefonirati. Ե--ու-ո-մ է- զան-ա----լ: Ե_ ո_____ է_ զ__________ Ե- ո-զ-ւ- է- զ-ն-ա-ա-ե-: ------------------------ Ես ուզում էի զանգահարել: 0
H--hiv--pit- --ha-ei՞-’ H______ p___ v_________ H-s-i-y p-t- v-h-r-i-k- ----------------------- Hashivy piti vcharei՞k’
Hotel sem naročiti taksi. Ես--ւզ-ւ--էի--աք-ի---նչ-լ: Ե_ ո_____ է_ տ____ կ______ Ե- ո-զ-ւ- է- տ-ք-ի կ-ն-ե-: -------------------------- Ես ուզում էի տաքսի կանչել: 0
Hashivy -it- vch-r-i-k’ H______ p___ v_________ H-s-i-y p-t- v-h-r-i-k- ----------------------- Hashivy piti vcharei՞k’
Hotel sem namreč iti domov. Ե- ու-ում էի-տու-----լ: Ե_ ո_____ է_ տ___ գ____ Ե- ո-զ-ւ- է- տ-ւ- գ-ա-: ----------------------- Ես ուզում էի տուն գնալ: 0
Mut-’- t------i----c---e-՞k’ M_____ t____ p___ v_________ M-t-’- t-m-y p-t- v-h-r-i-k- ---------------------------- Mutk’i tomsy piti vcharei՞k’
Mislil(a) sem, da si hotel poklicati svojo ženo. Ես-կ-ր--ւ--էի,-թե-դու-կն-ջ- -ի----ն-ու-: Ե_ կ______ է__ թ_ դ__ կ____ է__ զ_______ Ե- կ-ր-ո-մ է-, թ- դ-ւ կ-ո-դ է-ր զ-ն-ո-մ- ---------------------------------------- Ես կարծում էի, թե դու կնոջդ էիր զանգում: 0
Mu-k-i--oms--pi---v-h--e--k’ M_____ t____ p___ v_________ M-t-’- t-m-y p-t- v-h-r-i-k- ---------------------------- Mutk’i tomsy piti vcharei՞k’
Mislil(a) sem, da si hotel poklicati na informacijo. Ես-----ո-մ--ի- ---դո--տ-ղե--տ----իր զա-գո-մ: Ե_ կ______ է__ թ_ դ__ տ________ է__ զ_______ Ե- կ-ր-ո-մ է-, թ- դ-ւ տ-ղ-կ-տ-ւ է-ր զ-ն-ո-մ- -------------------------------------------- Ես կարծում էի, թե դու տեղեկատու էիր զանգում: 0
M----i t--s--p--i----a-e-՞-’ M_____ t____ p___ v_________ M-t-’- t-m-y p-t- v-h-r-i-k- ---------------------------- Mutk’i tomsy piti vcharei՞k’
Mislil(a) sem, da si hotel naročiti pico. Ե--կ-ր-ո-- ----թե-դ-- պի-ց- -իր պա--ի----: Ե_ կ______ է__ թ_ դ__ պ____ է__ պ_________ Ե- կ-ր-ո-մ է-, թ- դ-ւ պ-ց-ա է-ր պ-տ-ի-ո-մ- ------------------------------------------ Ես կարծում էի, թե դու պիցցա էիր պատվիրում: 0
T---n---pi-i---h--e-՞-’ T______ p___ v_________ T-g-n-’ p-t- v-h-r-i-k- ----------------------- Tugank’ piti vcharei՞k’

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -