Jezikovni vodič

sl Oblike modalnih glagolov za preteklost 1   »   hy անցյալը բայերով 1

87 [sedeminosemdeset]

Oblike modalnih glagolov za preteklost 1

Oblike modalnih glagolov za preteklost 1

87 [ութանասունյոթ]

87 [ut’anasunyot’]

անցյալը բայերով 1

ants’yaly bayerov 1

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina armenščina Igraj Več
Morali smo zaliti rože. Մ--ք-պե-ք է----իկ-ե-ը--րեի-ք: Մ___ պ___ է ծ________ ջ______ Մ-ն- պ-տ- է ծ-ղ-կ-ե-ը ջ-ե-ն-: ----------------------------- Մենք պետք է ծաղիկները ջրեինք: 0
a-ts’-al----y-rov-1 a________ b______ 1 a-t-’-a-y b-y-r-v 1 ------------------- ants’yaly bayerov 1
Morali smo pospraviti (pospravljati) stanovanje. Մ-ն--պ-տք է բնա----ն----վ-ք-ի--: Մ___ պ___ է բ________ հ_________ Մ-ն- պ-տ- է բ-ա-ա-ա-ը հ-վ-ք-ի-ք- -------------------------------- Մենք պետք է բնակարանը հավաքեինք: 0
a----y--y---y---v 1 a________ b______ 1 a-t-’-a-y b-y-r-v 1 ------------------- ants’yaly bayerov 1
Morali smo pomivati posodo. Մ--ք--ե---է--պաս-ը-լ-ա-ային-: Մ___ պ___ է ս_____ լ_________ Մ-ն- պ-տ- է ս-ա-ք- լ-ա-ա-ի-ք- ----------------------------- Մենք պետք է սպասքը լվանայինք: 0
M--k’--e-k’ --tsa---kner- ----n-’ M____ p____ e t__________ j______ M-n-’ p-t-’ e t-a-h-k-e-y j-e-n-’ --------------------------------- Menk’ petk’ e tsaghiknery jreink’
Ste morali (morale) plačati račun? Հ---վ---ի-ի -ճ--եի-ք: Հ_____ պ___ վ________ Հ-շ-վ- պ-տ- վ-ա-ե-՞-: --------------------- Հաշիվը պիտի վճարեի՞ք: 0
Me--’-pet-’-e--s------er- j--in-’ M____ p____ e t__________ j______ M-n-’ p-t-’ e t-a-h-k-e-y j-e-n-’ --------------------------------- Menk’ petk’ e tsaghiknery jreink’
Ste morali (morale) plačati vstopnino? Մ---ք- տ-մ-ը -----վ--րե---: Մ_____ տ____ պ___ վ________ Մ-ւ-ք- տ-մ-ը պ-տ- վ-ա-ե-՞-: --------------------------- Մուտքի տոմսը պիտի վճարեի՞ք: 0
M-n-’ -e-k- - t--g-ikne-y-jre-nk’ M____ p____ e t__________ j______ M-n-’ p-t-’ e t-a-h-k-e-y j-e-n-’ --------------------------------- Menk’ petk’ e tsaghiknery jreink’
Ste morali (morale) plačati kazen? Տո-գանք--ի-- -ճ---ի՞ք: Տ______ պ___ վ________ Տ-ւ-ա-ք պ-տ- վ-ա-ե-՞-: ---------------------- Տուգանք պիտի վճարեի՞ք: 0
M---’ p-tk’ - -n--a-an--h-vak’y-ink’ M____ p____ e b________ h___________ M-n-’ p-t-’ e b-a-a-a-y h-v-k-y-i-k- ------------------------------------ Menk’ petk’ e bnakarany havak’yeink’
Kdo se je moral posloviti? Ո՞- -ր-------ծ եղե---րա-եշ- տա-: Ո__ է_ ս______ ե___ հ______ տ___ Ո-վ է- ս-ի-վ-ծ ե-ե- հ-ա-ե-տ տ-լ- -------------------------------- Ո՞վ էր ստիպված եղել հրաժեշտ տալ: 0
Me-k- ---k’-e b-ak----y ---a--yeink’ M____ p____ e b________ h___________ M-n-’ p-t-’ e b-a-a-a-y h-v-k-y-i-k- ------------------------------------ Menk’ petk’ e bnakarany havak’yeink’
Kdo je moral zgodaj oditi domov? Ո՞--է---տիպվա---ղե- շ--տ---ւ- գ-ալ: Ո__ է_ ս______ ե___ շ___ տ___ գ____ Ո-վ է- ս-ի-վ-ծ ե-ե- շ-ւ- տ-ւ- գ-ա-: ----------------------------------- Ո՞վ էր ստիպված եղել շուտ տուն գնալ: 0
M--k’ ---k’ e -----ran- hav----ein-’ M____ p____ e b________ h___________ M-n-’ p-t-’ e b-a-a-a-y h-v-k-y-i-k- ------------------------------------ Menk’ petk’ e bnakarany havak’yeink’
Kdo je moral iti z vlakom? Ո-- -ր --ի---- եղ-լ գն-ցքո- գ--լ: Ո__ է_ ս______ ե___ գ______ գ____ Ո-վ է- ս-ի-վ-ծ ե-ե- գ-ա-ք-վ գ-ա-: --------------------------------- Ո՞վ էր ստիպված եղել գնացքով գնալ: 0
M--k’ pe----e-s-ask’y---a-ay-nk’ M____ p____ e s______ l_________ M-n-’ p-t-’ e s-a-k-y l-a-a-i-k- -------------------------------- Menk’ petk’ e spask’y lvanayink’
Nismo hoteli dolgo ostati. Մեն- ----ք ո-զու- եր--------: Մ___ չ____ ո_____ ե____ մ____ Մ-ն- չ-ի-ք ո-զ-ւ- ե-կ-ր մ-ա-: ----------------------------- Մենք չէինք ուզում երկար մնալ: 0
M--k- -et-’ e---ask-- -v-------’ M____ p____ e s______ l_________ M-n-’ p-t-’ e s-a-k-y l-a-a-i-k- -------------------------------- Menk’ petk’ e spask’y lvanayink’
Nismo hoteli nič piti. Մ--- չէինք ո--ո-մ---- -ր --- խ-ել: Մ___ չ____ ո_____ ի__ ո_ բ__ խ____ Մ-ն- չ-ի-ք ո-զ-ւ- ի-չ ո- բ-ն խ-ե-: ---------------------------------- Մենք չէինք ուզում ինչ որ բան խմել: 0
Menk’-pe-k’ --s-a--’---v-nayi--’ M____ p____ e s______ l_________ M-n-’ p-t-’ e s-a-k-y l-a-a-i-k- -------------------------------- Menk’ petk’ e spask’y lvanayink’
Nismo hoteli motiti. Մ------ին--ու-ում ------ել: Մ___ չ____ ո_____ խ________ Մ-ն- չ-ի-ք ո-զ-ւ- խ-ն-ա-ե-: --------------------------- Մենք չէինք ուզում խանգարել: 0
H--h--y-p-ti ----re---’ H______ p___ v_________ H-s-i-y p-t- v-h-r-i-k- ----------------------- Hashivy piti vcharei՞k’
Ravno sem hotel telefonirati. Ես--ւ-ո-մ--- զան-ա--ր--: Ե_ ո_____ է_ զ__________ Ե- ո-զ-ւ- է- զ-ն-ա-ա-ե-: ------------------------ Ես ուզում էի զանգահարել: 0
Ha-hi---p--- v-ha---՞k’ H______ p___ v_________ H-s-i-y p-t- v-h-r-i-k- ----------------------- Hashivy piti vcharei՞k’
Hotel sem naročiti taksi. Ե--ու-ո-մ--ի --քս--կանչ-լ: Ե_ ո_____ է_ տ____ կ______ Ե- ո-զ-ւ- է- տ-ք-ի կ-ն-ե-: -------------------------- Ես ուզում էի տաքսի կանչել: 0
Has-----p-t- -ch--ei՞k’ H______ p___ v_________ H-s-i-y p-t- v-h-r-i-k- ----------------------- Hashivy piti vcharei՞k’
Hotel sem namreč iti domov. Ես --զո-մ--ի -ո----նալ: Ե_ ո_____ է_ տ___ գ____ Ե- ո-զ-ւ- է- տ-ւ- գ-ա-: ----------------------- Ես ուզում էի տուն գնալ: 0
M-t-------s-----i vc-a--i՞k’ M_____ t____ p___ v_________ M-t-’- t-m-y p-t- v-h-r-i-k- ---------------------------- Mutk’i tomsy piti vcharei՞k’
Mislil(a) sem, da si hotel poklicati svojo ženo. Ես-------- էի, -ե դո- --ոջ----- --նգու-: Ե_ կ______ է__ թ_ դ__ կ____ է__ զ_______ Ե- կ-ր-ո-մ է-, թ- դ-ւ կ-ո-դ է-ր զ-ն-ո-մ- ---------------------------------------- Ես կարծում էի, թե դու կնոջդ էիր զանգում: 0
Mu-k-i to--y p-ti v-h-re--k’ M_____ t____ p___ v_________ M-t-’- t-m-y p-t- v-h-r-i-k- ---------------------------- Mutk’i tomsy piti vcharei՞k’
Mislil(a) sem, da si hotel poklicati na informacijo. Ես--ար-ո-մ էի, ------ -ե-եկա-----ի--զ-նգ-ւ-: Ե_ կ______ է__ թ_ դ__ տ________ է__ զ_______ Ե- կ-ր-ո-մ է-, թ- դ-ւ տ-ղ-կ-տ-ւ է-ր զ-ն-ո-մ- -------------------------------------------- Ես կարծում էի, թե դու տեղեկատու էիր զանգում: 0
Mutk-i -om-- ------charei՞k’ M_____ t____ p___ v_________ M-t-’- t-m-y p-t- v-h-r-i-k- ---------------------------- Mutk’i tomsy piti vcharei՞k’
Mislil(a) sem, da si hotel naročiti pico. Ե--կար-ո-մ-էի,--- դու-պ-ցց--է-- պատվ----մ: Ե_ կ______ է__ թ_ դ__ պ____ է__ պ_________ Ե- կ-ր-ո-մ է-, թ- դ-ւ պ-ց-ա է-ր պ-տ-ի-ո-մ- ------------------------------------------ Ես կարծում էի, թե դու պիցցա էիր պատվիրում: 0
Tug-nk’ piti-vcha-e--k’ T______ p___ v_________ T-g-n-’ p-t- v-h-r-i-k- ----------------------- Tugank’ piti vcharei՞k’

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -