Jezikovni vodič

sl Negacija 2   »   hy ժխտում 2

65 [petinšestdeset]

Negacija 2

Negacija 2

65 [վաթսունհինգ]

65 [vat’sunhing]

ժխտում 2

zhkhtum 2

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina armenščina Igraj Več
Ali je ta prstan drag? Ա---մ---նին թա-նկ է: Ա__ մ______ թ____ է_ Ա-ս մ-տ-ն-ն թ-՞-կ է- -------------------- Այս մատանին թա՞նկ է: 0
zhk-tum 2 z______ 2 z-k-t-m 2 --------- zhkhtum 2
Ne, stane le sto evrov. Ոչ,--ա -ր-- -ի--- ---յ-ւ----ր-: Ո__ դ_ ա___ մ____ հ______ ե____ Ո-, դ- ա-ժ- մ-ա-ն հ-ր-ո-ր ե-ր-: ------------------------------- Ոչ, դա արժե միայն հարյուր եվրո: 0
zh--tum-2 z______ 2 z-k-t-m 2 --------- zhkhtum 2
Ampak jaz jih imam samo petdeset. Բա-ց ե--մի-յ---իս-----ւ---: Բ___ ե_ մ____ հ_____ ո_____ Բ-յ- ե- մ-ա-ն հ-ս-ւ- ո-ն-մ- --------------------------- Բայց ես միայն հիսուն ունեմ: 0
A-- ma-a--- -’-՞nk-e A__ m______ t_____ e A-s m-t-n-n t-a-n- e -------------------- Ays matanin t’a՞nk e
Si že gotov(a) (pripravljen(a))? Ա---ն-պատրա--տ -ս: Ա____ պ_______ ե__ Ա-դ-ն պ-տ-ա-ս- ե-: ------------------ Արդեն պատրա՞ստ ես: 0
Ays-m--a-i- -’-՞-- e A__ m______ t_____ e A-s m-t-n-n t-a-n- e -------------------- Ays matanin t’a՞nk e
Ne, ne še. Ոչ, ------: Ո__ դ__ ո__ Ո-, դ-ռ ո-: ----------- Ոչ, դեռ ոչ: 0
A-- ----n-n--’--n- e A__ m______ t_____ e A-s m-t-n-n t-a-n- e -------------------- Ays matanin t’a՞nk e
Ampak bom takoj gotov(a). Բա-- --տ-վ -ատր-ստ կլին-մ: Բ___ շ____ պ______ կ______ Բ-յ- շ-տ-վ պ-տ-ա-տ կ-ի-ե-: -------------------------- Բայց շոտով պատրաստ կլինեմ: 0
V------d--ar--e mia---hary-r---vro V_____ d_ a____ m____ h_____ y____ V-c-’- d- a-z-e m-a-n h-r-u- y-v-o ---------------------------------- Voch’, da arzhe miayn haryur yevro
Bi rad(a) še več juhe? Ա-ուր --զո-՞- ե-: Ա____ ո______ ե__ Ա-ո-ր ո-զ-ւ-մ ե-: ----------------- Ապուր ուզու՞մ ես: 0
Vo-h----- a---e mi-y-------r-y-vro V_____ d_ a____ m____ h_____ y____ V-c-’- d- a-z-e m-a-n h-r-u- y-v-o ---------------------------------- Voch’, da arzhe miayn haryur yevro
Ne, nočem je več. Ո-,----է--չ---ո--ո-մ: Ո__ ե_ է_ չ__ ո______ Ո-, ե- է- չ-մ ո-զ-ւ-: --------------------- Ոչ, ես էլ չեմ ուզում: 0
Voc-’- da----h- --ay- --ryu- y--ro V_____ d_ a____ m____ h_____ y____ V-c-’- d- a-z-e m-a-n h-r-u- y-v-o ---------------------------------- Voch’, da arzhe miayn haryur yevro
Ampak bi še en sladoled. Բայ- մ-կ պա--ա-ա-: Բ___ մ__ պ________ Բ-յ- մ-կ պ-ղ-ա-ա-: ------------------ Բայց մեկ պաղպաղակ: 0
Bayts’-ye--mi----hisu--un-m B_____ y__ m____ h____ u___ B-y-s- y-s m-a-n h-s-n u-e- --------------------------- Bayts’ yes miayn hisun unem
Že dolgo stanuješ tukaj? Ա-ստ-ղ-ա--են եր-ա՞--ե--ա-րում: Ա_____ ա____ ե_____ ե_ ա______ Ա-ս-ե- ա-դ-ն ե-կ-՞- ե- ա-ր-ւ-: ------------------------------ Այստեղ արդեն երկա՞ր ես ապրում: 0
Ba--s’ ------ayn -i--n u-em B_____ y__ m____ h____ u___ B-y-s- y-s m-a-n h-s-n u-e- --------------------------- Bayts’ yes miayn hisun unem
Ne, šele en mesec. Ո-, -ե------ամ-ս -: Ո__ դ__ մ__ ա___ է_ Ո-, դ-ռ մ-կ ա-ի- է- ------------------- Ոչ, դեռ մեկ ամիս է: 0
B-yt-- y---m--yn-hi-u- -nem B_____ y__ m____ h____ u___ B-y-s- y-s m-a-n h-s-n u-e- --------------------------- Bayts’ yes miayn hisun unem
Vendar poznam že veliko ljudi. Բայ--ես---դեն---տ----դ--նց ե--ճա-աչ---: Բ___ ե_ ա____ շ__ մ_______ ե_ ճ________ Բ-յ- ե- ա-դ-ն շ-տ մ-ր-կ-ն- ե- ճ-ն-չ-ւ-: --------------------------------------- Բայց ես արդեն շատ մարդկանց եմ ճանաչում: 0
Arde--pat---s--y-s A____ p_______ y__ A-d-n p-t-a-s- y-s ------------------ Arden patra՞st yes
Ali se jutri pelješ domov? Վ--ը ---՞ն -ս -ն-ւմ: Վ___ տ____ ե_ գ_____ Վ-ղ- տ-ւ-ն ե- գ-ո-մ- -------------------- Վաղը տու՞ն ես գնում: 0
Ar-e---at-a՞-- --s A____ p_______ y__ A-d-n p-t-a-s- y-s ------------------ Arden patra՞st yes
Ne, šele konec tedna. Ոչ,-շա-ա--վ-ր---: Ո__ շ____________ Ո-, շ-բ-թ-վ-ր-ի-: ----------------- Ոչ, շաբաթավերջին: 0
A---n -atr-՞s---es A____ p_______ y__ A-d-n p-t-a-s- y-s ------------------ Arden patra՞st yes
Vendar pridem že v nedeljo nazaj. Բա-- -ս-կի---ի-օր- -ր--- --- ---գ--ի-: Բ___ ե_ կ_____ օ__ ա____ հ__ ե_ գ_____ Բ-յ- ե- կ-ր-կ- օ-ը ա-դ-ն հ-տ ե- գ-լ-ս- -------------------------------------- Բայց ես կիրակի օրը արդեն հետ եմ գալիս: 0
Vo-h-- ---r vo-h’ V_____ d___ v____ V-c-’- d-r- v-c-’ ----------------- Voch’, derr voch’
Je tvoja hči že odrasla? Ք--դուս-ր--արդեն -ա-ա--՞ս--: Ք_ դ______ ա____ չ_______ է_ Ք- դ-ւ-տ-ը ա-դ-ն չ-փ-հ-՞- է- ---------------------------- Քո դուստրը արդեն չափահա՞ս է: 0
V-------------c-’ V_____ d___ v____ V-c-’- d-r- v-c-’ ----------------- Voch’, derr voch’
Ne, ima šele sedemnajst let. Ո---ն--դ---տ-------------- է: Ո__ ն_ դ__ տ______ տ______ է_ Ո-, ն- դ-ռ տ-ս-յ-թ տ-ր-կ-ն է- ----------------------------- Ոչ, նա դեռ տասնյոթ տարեկան է: 0
V----, d-r- --c-’ V_____ d___ v____ V-c-’- d-r- v-c-’ ----------------- Voch’, derr voch’
Vendar že ima fanta. Բայց--ա արդե- ը-կե--ո-ն-: Բ___ ն_ ա____ ը____ ո____ Բ-յ- ն- ա-դ-ն ը-կ-ր ո-ն-: ------------------------- Բայց նա արդեն ընկեր ունի: 0
Ba--s--s----v -a--as- -l---m B_____ s_____ p______ k_____ B-y-s- s-o-o- p-t-a-t k-i-e- ---------------------------- Bayts’ shotov patrast klinem

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -