Vreme bo morda jutri boljše. |
או-- -זג ---ויר ---ה --ר --ב---תר.
____ מ__ ה_____ י___ מ__ ט__ י_____
-ו-י מ-ג ה-ו-י- י-י- מ-ר ט-ב י-ת-.-
------------------------------------
אולי מזג האוויר יהיה מחר טוב יותר.
0
m-shp---m-tfe-im--m sh 1
m________ t_____ i_ s_ 1
m-s-p-t-m t-e-i- i- s- 1
------------------------
mishpatim tfelim im sh 1
|
Vreme bo morda jutri boljše.
אולי מזג האוויר יהיה מחר טוב יותר.
mishpatim tfelim im sh 1
|
Odkod veste to? |
-ניין---?
_____ ל___
-נ-י- ל-?-
-----------
מניין לך?
0
mishp-t------li---m sh 1
m________ t_____ i_ s_ 1
m-s-p-t-m t-e-i- i- s- 1
------------------------
mishpatim tfelim im sh 1
|
Odkod veste to?
מניין לך?
mishpatim tfelim im sh 1
|
Upam, da bo boljše. |
א-י-מקוו----זג האווי- ---ה טוב--ותר.
___ מ____ ש___ ה_____ י___ ט__ י_____
-נ- מ-ו-ה ש-ז- ה-ו-י- י-י- ט-ב י-ת-.-
--------------------------------------
אני מקווה שמזג האוויר יהיה טוב יותר.
0
ul-y ---eg ha--wi--ihi---maxa--t-v y---.
u___ m____ h______ i____ m____ t__ y____
u-a- m-z-g h-'-w-r i-i-h m-x-r t-v y-t-.
----------------------------------------
ulay mezeg ha'awir ihieh maxar tov yotr.
|
Upam, da bo boljše.
אני מקווה שמזג האוויר יהיה טוב יותר.
ulay mezeg ha'awir ihieh maxar tov yotr.
|
Prav gotovo pride. |
-ו- לבטח יגי-.
___ ל___ י_____
-ו- ל-ט- י-י-.-
----------------
הוא לבטח יגיע.
0
mina----ekh-?
m_____ l_____
m-n-y- l-k-a-
-------------
minayn lekha?
|
Prav gotovo pride.
הוא לבטח יגיע.
minayn lekha?
|
Je to zanesljivo? |
-ה -טו-?
__ ב_____
-ה ב-ו-?-
----------
זה בטוח?
0
m---y---e-h-?
m_____ l_____
m-n-y- l-k-a-
-------------
minayn lekha?
|
Je to zanesljivo?
זה בטוח?
minayn lekha?
|
Vem, da pride. |
א----ו-ע-/ ת-שהוא-י-יע.
___ י___ / ת ש___ י_____
-נ- י-ד- / ת ש-ו- י-י-.-
-------------------------
אני יודע / ת שהוא יגיע.
0
m-n--- lek-a?
m_____ l_____
m-n-y- l-k-a-
-------------
minayn lekha?
|
Vem, da pride.
אני יודע / ת שהוא יגיע.
minayn lekha?
|
Zagotovo pokliče. |
-וא-לבטח יתקשר-
___ ל___ י______
-ו- ל-ט- י-ק-ר-
-----------------
הוא לבטח יתקשר.
0
an--meq-w-h-shemezeg h-'a--r --i-- tov--o-r.
a__ m______ s_______ h______ i____ t__ y____
a-i m-q-w-h s-e-e-e- h-'-w-r i-i-h t-v y-t-.
--------------------------------------------
ani meqaweh shemezeg ha'awir ihieh tov yotr.
|
Zagotovo pokliče.
הוא לבטח יתקשר.
ani meqaweh shemezeg ha'awir ihieh tov yotr.
|
Res? (Resnično?) |
---ח?
______
-ט-ח-
-------
בטוח?
0
hu-la-e-a- y-gi--.
h_ l______ y______
h- l-v-t-x y-g-'-.
------------------
hu lavetax yagi'a.
|
Res? (Resnično?)
בטוח?
hu lavetax yagi'a.
|
Mislim, da bo poklical. |
--י חושב /-ת-שה--------.
___ ח___ / ת ש___ י______
-נ- ח-ש- / ת ש-ו- י-ק-ר-
--------------------------
אני חושב / ת שהוא יתקשר.
0
z-h --tuax?
z__ b______
z-h b-t-a-?
-----------
zeh batuax?
|
Mislim, da bo poklical.
אני חושב / ת שהוא יתקשר.
zeh batuax?
|
To vino je gotovo staro. |
היין-ל--- ישן.
____ ל___ י____
-י-ן ל-ט- י-ן-
----------------
היין לבטח ישן.
0
z-h ba--ax?
z__ b______
z-h b-t-a-?
-----------
zeh batuax?
|
To vino je gotovo staro.
היין לבטח ישן.
zeh batuax?
|
Veste to gotovo? |
-ת-/---ב-וח / - ---?
__ / ה ב___ / ה ב____
-ת / ה ב-ו- / ה ב-ה-
----------------------
את / ה בטוח / ה בזה?
0
zeh---t-a-?
z__ b______
z-h b-t-a-?
-----------
zeh batuax?
|
Veste to gotovo?
את / ה בטוח / ה בזה?
zeh batuax?
|
Domnevam, da je staro. |
א----נ-ח---- ש-ו- ישן-
___ מ___ / ה ש___ י____
-נ- מ-י- / ה ש-ו- י-ן-
------------------------
אני מניח / ה שהוא ישן.
0
a-i y-de'-/y-de-e- s-'-u ya-i'a.
a__ y_____________ s____ y______
a-i y-d-'-/-o-e-e- s-'-u y-g-'-.
--------------------------------
ani yode'a/yode'et sh'hu yagi'a.
|
Domnevam, da je staro.
אני מניח / ה שהוא ישן.
ani yode'a/yode'et sh'hu yagi'a.
|
Naš šef dobro izgleda. |
-מ--ל-של-- -ר-ה-ט-ב.
_____ ש___ נ___ ט____
-מ-ה- ש-נ- נ-א- ט-ב-
----------------------
המנהל שלנו נראה טוב.
0
h----vet-x --qash--.
h_ l______ i________
h- l-v-t-x i-q-s-e-.
--------------------
hu lavetax itqasher.
|
Naš šef dobro izgleda.
המנהל שלנו נראה טוב.
hu lavetax itqasher.
|
Se vam zdi? |
נ-אה----
____ ל___
-ר-ה ל-?-
----------
נראה לך?
0
hu-------- itqa-h--.
h_ l______ i________
h- l-v-t-x i-q-s-e-.
--------------------
hu lavetax itqasher.
|
Se vam zdi?
נראה לך?
hu lavetax itqasher.
|
Zdi se mi, da celo zelo dobro izgleda. |
----סב-ר-- ה---וא נר-- אפ--- ----מא---
___ ס___ / ה ש___ נ___ א____ ט__ מ_____
-נ- ס-ו- / ה ש-ו- נ-א- א-י-ו ט-ב מ-ו-.-
----------------------------------------
אני סבור / ה שהוא נראה אפילו טוב מאוד.
0
h---ave-a---t-a--e-.
h_ l______ i________
h- l-v-t-x i-q-s-e-.
--------------------
hu lavetax itqasher.
|
Zdi se mi, da celo zelo dobro izgleda.
אני סבור / ה שהוא נראה אפילו טוב מאוד.
hu lavetax itqasher.
|
Šef ima gotovo kakšno punco. |
---הל י--ב---ח-רה-
_____ י_ ב__ ח_____
-מ-ה- י- ב-ח ח-ר-.-
--------------------
למנהל יש בטח חברה.
0
b---ax?
b______
b-t-a-?
-------
batuax?
|
Šef ima gotovo kakšno punco.
למנהל יש בטח חברה.
batuax?
|
Res tako mislite? |
-ת --ה ---ב-/ --
__ / ה ח___ / ת__
-ת / ה ח-ש- / ת-
------------------
את / ה חושב / ת?
0
b--u-x?
b______
b-t-a-?
-------
batuax?
|
Res tako mislite?
את / ה חושב / ת?
batuax?
|
Čisto mogoče (možno) je, da ima punco. |
ס--- -ה--- -י--ל- --רה.
____ ל____ ש__ ל_ ח_____
-ב-ר ל-נ-ח ש-ש ל- ח-ר-.-
-------------------------
סביר להניח שיש לו חברה.
0
ba-ua-?
b______
b-t-a-?
-------
batuax?
|
Čisto mogoče (možno) je, da ima punco.
סביר להניח שיש לו חברה.
batuax?
|