Jezikovni vodič

sl Zmenek   »   he ‫פגישה‬

24 [štiriindvajset]

Zmenek

Zmenek

‫24 [עשרים וארבע]‬

24 [essrim w'arva]

‫פגישה‬

pgishah

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina hebrejščina Igraj Več
Ali si zamudil(a) avtobus? ‫אי-ר---או------‬ ‫_____ ל_________ ‫-י-ר- ל-ו-ו-ו-?- ----------------- ‫איחרת לאוטובוס?‬ 0
p---hah p______ p-i-h-h ------- pgishah
Pol ure sem te čakal(a). ‫--כי-י-לך-חצ--שעה-‬ ‫______ ל_ ח__ ש____ ‫-י-י-י ל- ח-י ש-ה-‬ -------------------- ‫חיכיתי לך חצי שעה.‬ 0
pgis-ah p______ p-i-h-h ------- pgishah
Nimaš pri sebi mobilnega telefona? ‫--- לך-טלפ-- -י-ד?‬ ‫___ ל_ ט____ נ_____ ‫-י- ל- ט-פ-ן נ-י-?- -------------------- ‫אין לך טלפון נייד?‬ 0
i--r-- -a'-tob-s? i_____ l_________ i-a-t- l-'-t-b-s- ----------------- ixarta la'otobus?
Bodi naslednjič točen / točna! ‫ת---ל-----ל--י---פעם הבא--‬ ‫_____ / י ל____ ב___ ה_____ ‫-ש-ד- / י ל-י-ק ב-ע- ה-א-!- ---------------------------- ‫תשתדל / י לדייק בפעם הבאה!‬ 0
xi--t- l---a--ak- xa--i-s--'ah. x_____ l_________ x____ s______ x-k-t- l-k-a-l-k- x-t-i s-a-a-. ------------------------------- xikiti lekha/lakh xatsi sha'ah.
Vzemi naslednjič taksi! ‫בפ-ם-ה-א- ק---ו-י--‬ ‫____ ה___ ק_ מ______ ‫-פ-ם ה-א- ק- מ-נ-ת-‬ --------------------- ‫בפעם הבאה קח מונית.‬ 0
e-n-le--a--a-h -elefon-n--a-? e__ l_________ t______ n_____ e-n l-k-a-l-k- t-l-f-n n-y-d- ----------------------------- eyn lekha/lakh telefon nayad?
Vzemi naslednjič s sabo dežnik! ‫--ע---ב----ח מ--יה!‬ ‫____ ה___ ק_ מ______ ‫-פ-ם ה-א- ק- מ-ר-ה-‬ --------------------- ‫בפעם הבאה קח מטריה!‬ 0
eyn --k-a/-ak- ----fo- na-ad? e__ l_________ t______ n_____ e-n l-k-a-l-k- t-l-f-n n-y-d- ----------------------------- eyn lekha/lakh telefon nayad?
Jutri imam prosto. ‫------י -נ-י / --‬ ‫___ א__ פ___ / ה__ ‫-ח- א-י פ-ו- / ה-‬ ------------------- ‫מחר אני פנוי / ה.‬ 0
ey- lekh-/la---t--efo- -a-a-? e__ l_________ t______ n_____ e-n l-k-a-l-k- t-l-f-n n-y-d- ----------------------------- eyn lekha/lakh telefon nayad?
Ali se dobiva jutri? ‫נ----מח-?‬ ‫____ מ____ ‫-פ-ש מ-ר-‬ ----------- ‫נפגש מחר?‬ 0
t---tade-/tishta----l-da--q ba--am hab-'--! t__________________ l______ b_____ h_______ t-s-t-d-l-t-s-t-d-i l-d-y-q b-f-a- h-b-'-h- ------------------------------------------- tishtadel/tishtadli l'dayeq baf'am haba'ah!
Žal mi je, ampak jutri ne morem. ‫אנ- מ---- --ת, -ח- --י-לא--כו- --ה-‬ ‫___ מ____ / ת_ מ__ א__ ל_ י___ / ה__ ‫-נ- מ-ט-ר / ת- מ-ר א-י ל- י-ו- / ה-‬ ------------------------------------- ‫אני מצטער / ת, מחר אני לא יכול / ה.‬ 0
ba-'am--aba-ah -a--qx--m--i-. b_____ h______ q______ m_____ b-f-a- h-b-'-h q-x-q-i m-n-t- ----------------------------- baf'am haba'ah qax/qxi monit.
Ali imaš za ta vikend že kakšno obveznost? ‫-א--תכנ----ש-ו-ל--ף---בוע---ר---‬ ‫___ ת____ מ___ ל___ ה____ ה______ ‫-א- ת-נ-ת מ-ה- ל-ו- ה-ב-ע ה-ר-ב-‬ ---------------------------------- ‫האם תכננת משהו לסוף השבוע הקרוב?‬ 0
ba---- ---a----q-x/-xi -i-r-ah! b_____ h______ q______ m_______ b-f-a- h-b-'-h q-x-q-i m-t-i-h- ------------------------------- baf'am haba'ah qax/qxi mitriah!
Ali pa že imaš dogovorjen drug zmenek? ‫--ם-כבר----ת מש-ו?‬ ‫___ כ__ ק___ מ_____ ‫-א- כ-ר ק-ע- מ-ה-?- -------------------- ‫האם כבר קבעת משהו?‬ 0
max-- a-- --n-i---uya-. m____ a__ p____________ m-x-r a-i p-n-i-p-u-a-. ----------------------- maxar ani panui/pnuyah.
Predlagam, da se dobimo (dobiva) ta vikend. ‫--- --יע-/-----פג--בסו---ש-ו--‬ ‫___ מ___ / ה ש____ ב___ ה______ ‫-נ- מ-י- / ה ש-פ-ש ב-ו- ה-ב-ע-‬ -------------------------------- ‫אני מציע / ה שנפגש בסוף השבוע.‬ 0
m-xa- ani---n--/-----h. m____ a__ p____________ m-x-r a-i p-n-i-p-u-a-. ----------------------- maxar ani panui/pnuyah.
Bi imeli (imela) piknik? ‫-ולי -----פי-ניק-‬ ‫____ נ___ פ_______ ‫-ו-י נ-ש- פ-ק-י-?- ------------------- ‫אולי נעשה פיקניק?‬ 0
max-- a-i-panu-/p-uy--. m____ a__ p____________ m-x-r a-i p-n-i-p-u-a-. ----------------------- maxar ani panui/pnuyah.
Bi šli (šla) na plažo? ‫או-י---ס-----ף ה-ם?‬ ‫____ נ___ ל___ ה____ ‫-ו-י נ-ס- ל-ו- ה-ם-‬ --------------------- ‫אולי ניסע לחוף הים?‬ 0
n-p-ge---ma---? n_______ m_____ n-p-g-s- m-x-r- --------------- nipagesh maxar?
Bi šli (šla) v hribe? ‫-ו-----ס- ------‬ ‫____ נ___ ל______ ‫-ו-י נ-ס- ל-ר-ם-‬ ------------------ ‫אולי ניסע להרים?‬ 0
n-pa-e-h max--? n_______ m_____ n-p-g-s- m-x-r- --------------- nipagesh maxar?
Prišel bom pote v pisarno. ‫-ני א--ו---ו-ך -ה-שר-.‬ ‫___ א____ א___ מ_______ ‫-נ- א-ס-ף א-ת- מ-מ-ר-.- ------------------------ ‫אני אאסוף אותך מהמשרד.‬ 0
nipa-es--max-r? n_______ m_____ n-p-g-s- m-x-r- --------------- nipagesh maxar?
Prišel bom pote na dom. ‫א-י-אא-וף-א--- מ-בי-.‬ ‫___ א____ א___ מ______ ‫-נ- א-ס-ף א-ת- מ-ב-ת-‬ ----------------------- ‫אני אאסוף אותך מהבית.‬ 0
a-i -i-s-a---/m--s-a---e-, m-xar---i--- y--hol/-ekhola-. a__ m_____________________ m____ a__ l_ y_______________ a-i m-t-t-'-r-m-t-t-'-r-t- m-x-r a-i l- y-k-o-/-e-h-l-h- -------------------------------------------------------- ani mitsta'er/mitsta'eret, maxar ani lo yekhol/yekholah.
Prišel bom pote na avtobusno postajo. ‫--- א-סו- א-תך------ האוט-----‬ ‫___ א____ א___ מ____ ה_________ ‫-נ- א-ס-ף א-ת- מ-ח-ת ה-ו-ו-ו-.- -------------------------------- ‫אני אאסוף אותך מתחנת האוטובוס.‬ 0
h--i- -i----nt---as-e-u-les-f-ha--a-u'--h-----v? h____ t________ m______ l____ h________ h_______ h-'-m t-k-n-n-a m-s-e-u l-s-f h-s-a-u-a h-q-r-v- ------------------------------------------------ ha'im tikhnanta mashehu lesof hashavu'a haqarov?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -