Jezikovni vodič

sl Zmenek   »   he ‫פגישה‬

24 [štiriindvajset]

Zmenek

Zmenek

‫24 [עשרים וארבע]‬

24 [essrim w'arva]

‫פגישה‬

pgishah

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina hebrejščina Igraj Več
Ali si zamudil(a) avtobus? ‫איח------טוב-ס-‬ ‫_____ ל_________ ‫-י-ר- ל-ו-ו-ו-?- ----------------- ‫איחרת לאוטובוס?‬ 0
pgi-hah p______ p-i-h-h ------- pgishah
Pol ure sem te čakal(a). ‫חיכ--- ---חצ----ה.‬ ‫______ ל_ ח__ ש____ ‫-י-י-י ל- ח-י ש-ה-‬ -------------------- ‫חיכיתי לך חצי שעה.‬ 0
pg---ah p______ p-i-h-h ------- pgishah
Nimaš pri sebi mobilnega telefona? ‫----לך טל-ון -י--?‬ ‫___ ל_ ט____ נ_____ ‫-י- ל- ט-פ-ן נ-י-?- -------------------- ‫אין לך טלפון נייד?‬ 0
ixa-ta--a'o---u-? i_____ l_________ i-a-t- l-'-t-b-s- ----------------- ixarta la'otobus?
Bodi naslednjič točen / točna! ‫-ש-דל-/-י--די-ק ב-ע-------‬ ‫_____ / י ל____ ב___ ה_____ ‫-ש-ד- / י ל-י-ק ב-ע- ה-א-!- ---------------------------- ‫תשתדל / י לדייק בפעם הבאה!‬ 0
xi--------h--l-------si-s---a-. x_____ l_________ x____ s______ x-k-t- l-k-a-l-k- x-t-i s-a-a-. ------------------------------- xikiti lekha/lakh xatsi sha'ah.
Vzemi naslednjič taksi! ‫בפ-ם -באה--ח-מונ---‬ ‫____ ה___ ק_ מ______ ‫-פ-ם ה-א- ק- מ-נ-ת-‬ --------------------- ‫בפעם הבאה קח מונית.‬ 0
e---l---a-l--h ------n-na--d? e__ l_________ t______ n_____ e-n l-k-a-l-k- t-l-f-n n-y-d- ----------------------------- eyn lekha/lakh telefon nayad?
Vzemi naslednjič s sabo dežnik! ‫בפעם ה--ה קח--טר-ה-‬ ‫____ ה___ ק_ מ______ ‫-פ-ם ה-א- ק- מ-ר-ה-‬ --------------------- ‫בפעם הבאה קח מטריה!‬ 0
eyn---k--/lak--t--e--n --y-d? e__ l_________ t______ n_____ e-n l-k-a-l-k- t-l-f-n n-y-d- ----------------------------- eyn lekha/lakh telefon nayad?
Jutri imam prosto. ‫------- --ו--- --‬ ‫___ א__ פ___ / ה__ ‫-ח- א-י פ-ו- / ה-‬ ------------------- ‫מחר אני פנוי / ה.‬ 0
e-- lek---l-k--te--fo- --yad? e__ l_________ t______ n_____ e-n l-k-a-l-k- t-l-f-n n-y-d- ----------------------------- eyn lekha/lakh telefon nayad?
Ali se dobiva jutri? ‫נפג------‬ ‫____ מ____ ‫-פ-ש מ-ר-‬ ----------- ‫נפגש מחר?‬ 0
t--h--del/t-sh---l--l--a-eq----'-m -a-a-a-! t__________________ l______ b_____ h_______ t-s-t-d-l-t-s-t-d-i l-d-y-q b-f-a- h-b-'-h- ------------------------------------------- tishtadel/tishtadli l'dayeq baf'am haba'ah!
Žal mi je, ampak jutri ne morem. ‫א------ער---ת----ר -נ---- -כו- / ה-‬ ‫___ מ____ / ת_ מ__ א__ ל_ י___ / ה__ ‫-נ- מ-ט-ר / ת- מ-ר א-י ל- י-ו- / ה-‬ ------------------------------------- ‫אני מצטער / ת, מחר אני לא יכול / ה.‬ 0
baf-am-h-ba------x-qx--moni-. b_____ h______ q______ m_____ b-f-a- h-b-'-h q-x-q-i m-n-t- ----------------------------- baf'am haba'ah qax/qxi monit.
Ali imaš za ta vikend že kakšno obveznost? ‫--ם ת-ננ- משה- לס---ה-ב-- ה---ב-‬ ‫___ ת____ מ___ ל___ ה____ ה______ ‫-א- ת-נ-ת מ-ה- ל-ו- ה-ב-ע ה-ר-ב-‬ ---------------------------------- ‫האם תכננת משהו לסוף השבוע הקרוב?‬ 0
b-f-am-haba'-h----/q-- mit-i--! b_____ h______ q______ m_______ b-f-a- h-b-'-h q-x-q-i m-t-i-h- ------------------------------- baf'am haba'ah qax/qxi mitriah!
Ali pa že imaš dogovorjen drug zmenek? ‫הא--כב- קב-ת---ה-?‬ ‫___ כ__ ק___ מ_____ ‫-א- כ-ר ק-ע- מ-ה-?- -------------------- ‫האם כבר קבעת משהו?‬ 0
maxa--an--panu----uya-. m____ a__ p____________ m-x-r a-i p-n-i-p-u-a-. ----------------------- maxar ani panui/pnuyah.
Predlagam, da se dobimo (dobiva) ta vikend. ‫-נ---צ---- ה -נפג- ב-וף -שב-ע.‬ ‫___ מ___ / ה ש____ ב___ ה______ ‫-נ- מ-י- / ה ש-פ-ש ב-ו- ה-ב-ע-‬ -------------------------------- ‫אני מציע / ה שנפגש בסוף השבוע.‬ 0
ma-a- -n- -a----pnu-ah. m____ a__ p____________ m-x-r a-i p-n-i-p-u-a-. ----------------------- maxar ani panui/pnuyah.
Bi imeli (imela) piknik? ‫-ולי---שה--יק-יק?‬ ‫____ נ___ פ_______ ‫-ו-י נ-ש- פ-ק-י-?- ------------------- ‫אולי נעשה פיקניק?‬ 0
m-xar--n- -an---pn-ya-. m____ a__ p____________ m-x-r a-i p-n-i-p-u-a-. ----------------------- maxar ani panui/pnuyah.
Bi šli (šla) na plažo? ‫א-לי נ--- ל-ו- ---?‬ ‫____ נ___ ל___ ה____ ‫-ו-י נ-ס- ל-ו- ה-ם-‬ --------------------- ‫אולי ניסע לחוף הים?‬ 0
ni----sh-m-xa-? n_______ m_____ n-p-g-s- m-x-r- --------------- nipagesh maxar?
Bi šli (šla) v hribe? ‫----------ל-ר-ם?‬ ‫____ נ___ ל______ ‫-ו-י נ-ס- ל-ר-ם-‬ ------------------ ‫אולי ניסע להרים?‬ 0
n------h ma---? n_______ m_____ n-p-g-s- m-x-r- --------------- nipagesh maxar?
Prišel bom pote v pisarno. ‫א-י --ס-ף -ו-ך מהמ-ר--‬ ‫___ א____ א___ מ_______ ‫-נ- א-ס-ף א-ת- מ-מ-ר-.- ------------------------ ‫אני אאסוף אותך מהמשרד.‬ 0
n-p-ge-----x-r? n_______ m_____ n-p-g-s- m-x-r- --------------- nipagesh maxar?
Prišel bom pote na dom. ‫אני-אאס-ף ---ך -הב-ת.‬ ‫___ א____ א___ מ______ ‫-נ- א-ס-ף א-ת- מ-ב-ת-‬ ----------------------- ‫אני אאסוף אותך מהבית.‬ 0
an- -itsta'e-/m--s--'e-et- -ax---ani--o-y--h--/-e-h-la-. a__ m_____________________ m____ a__ l_ y_______________ a-i m-t-t-'-r-m-t-t-'-r-t- m-x-r a-i l- y-k-o-/-e-h-l-h- -------------------------------------------------------- ani mitsta'er/mitsta'eret, maxar ani lo yekhol/yekholah.
Prišel bom pote na avtobusno postajo. ‫-ני א-סוף-א-ת- מת--- ה-וט-בו--‬ ‫___ א____ א___ מ____ ה_________ ‫-נ- א-ס-ף א-ת- מ-ח-ת ה-ו-ו-ו-.- -------------------------------- ‫אני אאסוף אותך מתחנת האוטובוס.‬ 0
ha-i---i-hn-nt- m-sh--- les-f --sh----a-ha-arov? h____ t________ m______ l____ h________ h_______ h-'-m t-k-n-n-a m-s-e-u l-s-f h-s-a-u-a h-q-r-v- ------------------------------------------------ ha'im tikhnanta mashehu lesof hashavu'a haqarov?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -