Jezikovni vodič

sl V hotelu – prihod   »   he ‫במלון – הגעה‬

27 [sedemindvajset]

V hotelu – prihod

V hotelu – prihod

‫27 [עשרים ושבע]‬

27 [essrim w'sheva]

‫במלון – הגעה‬

bamalon – haga'ah

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina hebrejščina Igraj Več
Imate prosto sobo? ‫י--לכם ח-- -נוי?‬ ‫__ ל__ ח__ פ_____ ‫-ש ל-ם ח-ר פ-ו-?- ------------------ ‫יש לכם חדר פנוי?‬ 0
yesh ---hem---de-------? y___ l_____ x____ p_____ y-s- l-k-e- x-d-r p-n-y- ------------------------ yesh lakhem xeder panuy?
Imam rezervirano eno sobo. ‫הז--תי-חד--‬ ‫______ ח____ ‫-ז-נ-י ח-ר-‬ ------------- ‫הזמנתי חדר.‬ 0
y-s- l-khe- x-der-pan-y? y___ l_____ x____ p_____ y-s- l-k-e- x-d-r p-n-y- ------------------------ yesh lakhem xeder panuy?
Moj priimek je Müller. ‫שמ--מ---.‬ ‫___ מ_____ ‫-מ- מ-ל-.- ----------- ‫שמי מילר.‬ 0
yes------em--ede---an--? y___ l_____ x____ p_____ y-s- l-k-e- x-d-r p-n-y- ------------------------ yesh lakhem xeder panuy?
Potrebujem enoposteljno sobo. ‫אנ- מע--יין-/-- -חד- לי--ד-‬ ‫___ מ______ / ת ב___ ל______ ‫-נ- מ-ו-י-ן / ת ב-ד- ל-ח-ד-‬ ----------------------------- ‫אני מעוניין / ת בחדר ליחיד.‬ 0
hi---n-- x--er. h_______ x_____ h-z-a-t- x-d-r- --------------- hizmanti xeder.
Potrebujem dvoposteljno sobo. ‫--י-מע--י---- - -חדר ז-ג-.‬ ‫___ מ______ / ת ב___ ז_____ ‫-נ- מ-ו-י-ן / ת ב-ד- ז-ג-.- ---------------------------- ‫אני מעוניין / ת בחדר זוגי.‬ 0
hi-mant----der. h_______ x_____ h-z-a-t- x-d-r- --------------- hizmanti xeder.
Koliko stane ena nočitev v tej sobi? ‫-מה -ולה -ח-ר ל-י-ה?‬ ‫___ ע___ ה___ ל______ ‫-מ- ע-ל- ה-ד- ל-י-ה-‬ ---------------------- ‫כמה עולה החדר ללילה?‬ 0
hi---n-i---d-r. h_______ x_____ h-z-a-t- x-d-r- --------------- hizmanti xeder.
Rad(a) bi sobo s kopalnico. ‫-נ- מעונ-י- --ת-בח----ם-אמ-ט-ה-‬ ‫___ מ______ / ת ב___ ע_ א_______ ‫-נ- מ-ו-י-ן / ת ב-ד- ע- א-ב-י-.- --------------------------------- ‫אני מעוניין / ת בחדר עם אמבטיה.‬ 0
s-m----ler. s___ m_____ s-m- m-l-r- ----------- shmi miler.
Rad(a) bi sobo s prho. ‫--י -עו-יין-- ת-בחד- -ם -----.‬ ‫___ מ______ / ת ב___ ע_ מ______ ‫-נ- מ-ו-י-ן / ת ב-ד- ע- מ-ל-ת-‬ -------------------------------- ‫אני מעוניין / ת בחדר עם מקלחת.‬ 0
sh-- mile-. s___ m_____ s-m- m-l-r- ----------- shmi miler.
Ali lahko vidim to sobo? ‫--ש--ל-או- א----דר?‬ ‫____ ל____ א_ ה_____ ‫-פ-ר ל-א-ת א- ה-ד-?- --------------------- ‫אפשר לראות את החדר?‬ 0
s-m- -ile-. s___ m_____ s-m- m-l-r- ----------- shmi miler.
Je tu kakšna garaža? ‫י- כא--ח-יה-‬ ‫__ כ__ ח_____ ‫-ש כ-ן ח-י-?- -------------- ‫יש כאן חניה?‬ 0
ani-m--oni----e'----ne- --xe--- l--a--d. a__ m__________________ b______ l_______ a-i m-'-n-a-/-e-u-i-n-t b-x-d-r l-y-x-d- ---------------------------------------- ani me'onian/me'unienet b'xeder l'yaxid.
Je tu kakšen sef? ‫י----- כספת?‬ ‫__ כ__ כ_____ ‫-ש כ-ן כ-פ-?- -------------- ‫יש כאן כספת?‬ 0
an- m-'----n/me'-n-e-----'-ede---u--. a__ m__________________ b______ z____ a-i m-'-n-a-/-e-u-i-n-t b-x-d-r z-g-. ------------------------------------- ani me'onian/me'unienet b'xeder zugi.
Je tu kakšen faks? ‫-- כ---פ---‬ ‫__ כ__ פ____ ‫-ש כ-ן פ-ס-‬ ------------- ‫יש כאן פקס?‬ 0
k--ah -leh ------r---l--l--? k____ o___ h______ l________ k-m-h o-e- h-x-d-r l-l-y-a-? ---------------------------- kamah oleh haxeder l'laylah?
Dobro, vzamem to sobo. ‫טוב- אקח--ת-החדר-‬ ‫____ א__ א_ ה_____ ‫-ו-, א-ח א- ה-ד-.- ------------------- ‫טוב, אקח את החדר.‬ 0
a-i --'o-ian------ien-t b'xed-r--m a----i--. a__ m__________________ b______ i_ a________ a-i m-'-n-a-/-e-u-i-n-t b-x-d-r i- a-b-t-a-. -------------------------------------------- ani me'onian/me'unienet b'xeder im ambatiah.
Tukaj so ključi. ‫-נה-ה----ו--‬ ‫___ ה________ ‫-נ- ה-פ-ח-ת-‬ -------------- ‫הנה המפתחות.‬ 0
a-i --'onian-m----i---t--'-e--------i--a--t. a__ m__________________ b______ i_ m________ a-i m-'-n-a-/-e-u-i-n-t b-x-d-r i- m-q-a-a-. -------------------------------------------- ani me'onian/me'unienet b'xeder im miqlaxat.
Tukaj je moja prtljaga. ‫-לה-ה--ו-ד-ת---י.‬ ‫___ ה_______ ש____ ‫-ל- ה-ז-ו-ו- ש-י-‬ ------------------- ‫אלה המזוודות שלי.‬ 0
efsh-- --r-ot -- -a--de-? e_____ l_____ e_ h_______ e-s-a- l-r-o- e- h-x-d-r- ------------------------- efshar lir'ot et haxeder?
Ob kateri uri je zajtrk? ‫ב--ז- -ע---ו----א---- הבוק--‬ ‫_____ ש__ מ____ א____ ה______ ‫-א-ז- ש-ה מ-ג-ת א-ו-ת ה-ו-ר-‬ ------------------------------ ‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הבוקר?‬ 0
y-sh--a---xan--a-? y___ k___ x_______ y-s- k-'- x-n-y-h- ------------------ yesh ka'n xanayah?
Ob kateri uri je kosilo? ‫ב--ז- --ה-מ-ג-ת א-ו-ת ---ר-י-?‬ ‫_____ ש__ מ____ א____ ה________ ‫-א-ז- ש-ה מ-ג-ת א-ו-ת ה-ה-י-ם-‬ -------------------------------- ‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הצהריים?‬ 0
y-s- k-----a-ef-t? y___ k___ k_______ y-s- k-'- k-s-f-t- ------------------ yesh ka'n kasefet?
Ob kateri uri je večerja? ‫---ז- שעה--ו-ש--ארו-ת-הער--‬ ‫_____ ש__ מ____ א____ ה_____ ‫-א-ז- ש-ה מ-ג-ת א-ו-ת ה-ר-?- ----------------------------- ‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הערב?‬ 0
ye----a'- f-qs? y___ k___ f____ y-s- k-'- f-q-? --------------- yesh ka'n faqs?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -