Kifejezéstár

hu Múlt 3   »   uk Минулий час 3

83 [nyolcvanhárom]

Múlt 3

Múlt 3

83 [вісімдесят три]

83 [visimdesyat try]

Минулий час 3

Mynulyy̆ chas 3

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar ukrán Lejátszás Több
telefonálni Тел--------и Т___________ Т-л-ф-н-в-т- ------------ Телефонувати 0
Mynulyy̆--h-- 3 M______ c___ 3 M-n-l-y- c-a- 3 --------------- Mynulyy̆ chas 3
Telefonáltam. Я-т-л-ф-нув---/ -е--фон--ала. Я т__________ / т____________ Я т-л-ф-н-в-в / т-л-ф-н-в-л-. ----------------------------- Я телефонував / телефонувала. 0
M-nuly-̆---as-3 M______ c___ 3 M-n-l-y- c-a- 3 --------------- Mynulyy̆ chas 3
Az egész időben telefonáltam. Я-ве-ь -а---е-е--н-вав-/-те-е--н-ва-а. Я в___ ч__ т__________ / т____________ Я в-с- ч-с т-л-ф-н-в-в / т-л-ф-н-в-л-. -------------------------------------- Я весь час телефонував / телефонувала. 0
T--efo--vaty T___________ T-l-f-n-v-t- ------------ Telefonuvaty
kérdezni За-ит--а-и З_________ З-п-т-в-т- ---------- Запитувати 0
T-l-f-nuv-ty T___________ T-l-f-n-v-t- ------------ Telefonuvaty
Kérdeztem. Я-з-п-тав / ------ла. Я з______ / з________ Я з-п-т-в / з-п-т-л-. --------------------- Я запитав / запитала. 0
T-l-f-n---ty T___________ T-l-f-n-v-t- ------------ Telefonuvaty
Mindig kérdeztem. Я -а-итув-в----а-и--в--а-за--д-. Я з________ / з_________ з______ Я з-п-т-в-в / з-п-т-в-л- з-в-д-. -------------------------------- Я запитував / запитувала завжди. 0
YA-t-le-onuvav - te-e--n--a-a. Y_ t__________ / t____________ Y- t-l-f-n-v-v / t-l-f-n-v-l-. ------------------------------ YA telefonuvav / telefonuvala.
mesélni Ро---в-дати Р__________ Р-з-о-і-а-и ----------- Розповідати 0
YA----ef-nuv-v-/-te-----u--la. Y_ t__________ / t____________ Y- t-l-f-n-v-v / t-l-f-n-v-l-. ------------------------------ YA telefonuvav / telefonuvala.
Meséltem. Я---зповів---р--пов-ла. Я р_______ / р_________ Я р-з-о-і- / р-з-о-і-а- ----------------------- Я розповів / розповіла. 0
Y- te--f--uvav --tel--o-uv-la. Y_ t__________ / t____________ Y- t-l-f-n-v-v / t-l-f-n-v-l-. ------------------------------ YA telefonuvav / telefonuvala.
Az egész történetet elmeséltem. Я--о--ові--- розп-в-------у-історі-. Я р_______ / р________ ц___ і_______ Я р-з-о-і- / р-з-о-і-а ц-л- і-т-р-ю- ------------------------------------ Я розповів / розповіла цілу історію. 0
Y--vesʹ chas te-efon--a- /--el-f---val-. Y_ v___ c___ t__________ / t____________ Y- v-s- c-a- t-l-f-n-v-v / t-l-f-n-v-l-. ---------------------------------------- YA vesʹ chas telefonuvav / telefonuvala.
tanulni Вчит-ся В______ В-и-и-я ------- Вчитися 0
YA v-------s-tel----u--v-/-te--fon-val-. Y_ v___ c___ t__________ / t____________ Y- v-s- c-a- t-l-f-n-v-v / t-l-f-n-v-l-. ---------------------------------------- YA vesʹ chas telefonuvav / telefonuvala.
Tanultam. Я-вч-----/ в-ила-я. Я в_____ / в_______ Я в-и-с- / в-и-а-я- ------------------- Я вчився / вчилася. 0
YA---s- ch-s -elefon-vav /----ef--uv--a. Y_ v___ c___ t__________ / t____________ Y- v-s- c-a- t-l-f-n-v-v / t-l-f-n-v-l-. ---------------------------------------- YA vesʹ chas telefonuvav / telefonuvala.
Egész este tanultam. Я-в--в-- - вч-л-с- ц-л----е-і-. Я в_____ / в______ ц____ в_____ Я в-и-с- / в-и-а-я ц-л-й в-ч-р- ------------------------------- Я вчився / вчилася цілий вечір. 0
Zapy-u-aty Z_________ Z-p-t-v-t- ---------- Zapytuvaty
dolgozni Пр-ц-ва-и П________ П-а-ю-а-и --------- Працювати 0
Za-yt--aty Z_________ Z-p-t-v-t- ---------- Zapytuvaty
Dolgoztam. Я --ац---в ----а--ва--. Я п_______ / п_________ Я п-а-ю-а- / п-а-ю-а-а- ----------------------- Я працював / працювала. 0
Za-ytuv--y Z_________ Z-p-t-v-t- ---------- Zapytuvaty
Egész nap dolgoztam. Я----ц-в-в-/------в-ла--е---д--ь. Я п_______ / п________ в___ д____ Я п-а-ю-а- / п-а-ю-а-а в-с- д-н-. --------------------------------- Я працював / працювала весь день. 0
Y--z-p-t-- - -apy---a. Y_ z______ / z________ Y- z-p-t-v / z-p-t-l-. ---------------------- YA zapytav / zapytala.
enni Ї--и Ї___ Ї-т- ---- Їсти 0
YA -----a- --z--ytal-. Y_ z______ / z________ Y- z-p-t-v / z-p-t-l-. ---------------------- YA zapytav / zapytala.
Ettem. Я-з-ї--- -’-ла. Я з___ / з_____ Я з-ї- / з-ї-а- --------------- Я з’їв / з’їла. 0
YA ---yta----z----ala. Y_ z______ / z________ Y- z-p-t-v / z-p-t-l-. ---------------------- YA zapytav / zapytala.
Az összes ételt megettem. Я--’-- -----ла у---їж-. Я з___ / з____ у__ ї___ Я з-ї- / з-ї-а у-ю ї-у- ----------------------- Я з’їв / з’їла усю їжу. 0
YA zap-----v - z-pytuv-la z-v--d-. Y_ z________ / z_________ z_______ Y- z-p-t-v-v / z-p-t-v-l- z-v-h-y- ---------------------------------- YA zapytuvav / zapytuvala zavzhdy.

A nyelvtudomány története

A nyelvek mindig is elbűvölték az embereket. A nyelvtudomány története ezért nagyon régre nyúl vissza. A nyelvtudomány a nyelvekkel való szisztematikus foglalkozás. Már évezredekkel ezelőtt is foglalkoztak az emberek a nyelvekkel. Ezalatt a különböző kultúrák különböző módszereket alakítottak ki. Ennek megfelelően különböző leírások születtek a nyelvekről. A mai nyelvtudomány alapjai főleg ókori elméleteken alapszanak. Főleg Görögországban alakult ki számos hagyomány. A legrégibb ismert nyelvvel foglalkozó szöveg azonban Indiából származik. Körülbelül 3000 évvel ezelőtt a Sakatayana nevű nyelvész írta. Az ókorban olyan filozófusok mint Platón foglalkoztak a nyelvekkel. A római szerzők később tovább gondolták ezeket az elméleteket. Az arabok is saját hagyományokat alakítottak ki a 8. században. A műveik már pontos leírást mutatnak az arab nyelvről. Az újkorban főleg azt akarták kideríteni, hogy honnan származik a nyelv. A tudósokat főleg a nyelvek történeke foglalkoztatta. A 18. században elkezdték összehasonlítani a nyelveket. Így akarták megérteni, hogy hogyan alakulnak a nyelvek. Később aztán a nyelvekre mint rendszerekre fektették a hangsúlyt. Az a kérdés állt a középpontban, hogy hogyan működnek a nyelvek. Manapság a nyelvtudományon belül számos irányzat létezik. Az 50-es évek óta sok új tudományág alakult ki. Ezekre részben erős hatással vannak más tudományok. Mint a nyelv pszichológiájával foglalkozó tudomány és az interkulturális kommunikáció. A nyelvtudomány új ágazatai nagyon erősen szakosodtak. Egy példa erre a női nyelvvel foglalkozó tudományág. A nyelvtudomány története tehát folytatódik… Amíg léteznek nyelvek, az embereket foglalkoztatni fogják azok…