Kifejezéstár

hu Múlt 3   »   sr Прошлост 3

83 [nyolcvanhárom]

Múlt 3

Múlt 3

83 [осамдесет и три]

83 [osamdeset i tri]

Прошлост 3

Prošlost 3

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar szerb Lejátszás Több
telefonálni т--еф---рати т___________ т-л-ф-н-р-т- ------------ телефонирати 0
Pr----s- 3 P_______ 3 P-o-l-s- 3 ---------- Prošlost 3
Telefonáltam. Ј----- -еле-о--рао /---л--они-ала. Ј_ с__ т__________ / т____________ Ј- с-м т-л-ф-н-р-о / т-л-ф-н-р-л-. ---------------------------------- Ја сам телефонирао / телефонирала. 0
P-o-lo-t-3 P_______ 3 P-o-l-s- 3 ---------- Prošlost 3
Az egész időben telefonáltam. Ј--с-- ц-л--вр--- --л-фо----- / те--ф-нира-а. Ј_ с__ ц___ в____ т__________ / т____________ Ј- с-м ц-л- в-е-е т-л-ф-н-р-о / т-л-ф-н-р-л-. --------------------------------------------- Ја сам цело време телефонирао / телефонирала. 0
t----o-----i t___________ t-l-f-n-r-t- ------------ telefonirati
kérdezni пи--ти п_____ п-т-т- ------ питати 0
t--efo---a-i t___________ t-l-f-n-r-t- ------------ telefonirati
Kérdeztem. Ј- с-м-пит-о-/ п--ал-. Ј_ с__ п____ / п______ Ј- с-м п-т-о / п-т-л-. ---------------------- Ја сам питао / питала. 0
t-lef-nira-i t___________ t-l-f-n-r-t- ------------ telefonirati
Mindig kérdeztem. Ја сам--век п-т-о / -и--л-. Ј_ с__ у___ п____ / п______ Ј- с-м у-е- п-т-о / п-т-л-. --------------------------- Ја сам увек питао / питала. 0
Ja---m --lef-ni-ao - -e--fon-rala. J_ s__ t__________ / t____________ J- s-m t-l-f-n-r-o / t-l-f-n-r-l-. ---------------------------------- Ja sam telefonirao / telefonirala.
mesélni исприч-ти и________ и-п-и-а-и --------- испричати 0
Ja-s---tele--n-ra--/---le-o-i--la. J_ s__ t__________ / t____________ J- s-m t-l-f-n-r-o / t-l-f-n-r-l-. ---------------------------------- Ja sam telefonirao / telefonirala.
Meséltem. Ј- са---сп-и--о ----прич-л-. Ј_ с__ и_______ / и_________ Ј- с-м и-п-и-а- / и-п-и-а-а- ---------------------------- Ја сам испричао / испричала. 0
J--sam-tel--onirao-/ -el-f-niral-. J_ s__ t__________ / t____________ J- s-m t-l-f-n-r-o / t-l-f-n-r-l-. ---------------------------------- Ja sam telefonirao / telefonirala.
Az egész történetet elmeséltem. Ја---м ---рич-о ---с-рич-л----лу-пр--у. Ј_ с__ и_______ / и________ ц___ п_____ Ј- с-м и-п-и-а- / и-п-и-а-а ц-л- п-и-у- --------------------------------------- Ја сам испричао / испричала целу причу. 0
Ja-s-m c-l----eme---l-fonir-- -----e-onir---. J_ s__ c___ v____ t__________ / t____________ J- s-m c-l- v-e-e t-l-f-n-r-o / t-l-f-n-r-l-. --------------------------------------------- Ja sam celo vreme telefonirao / telefonirala.
tanulni у-ити у____ у-и-и ----- учити 0
J- --m ---- v-em--t---f-ni--- /-t--e-oniral-. J_ s__ c___ v____ t__________ / t____________ J- s-m c-l- v-e-e t-l-f-n-r-o / t-l-f-n-r-l-. --------------------------------------------- Ja sam celo vreme telefonirao / telefonirala.
Tanultam. Ја--ам у-ио-/ учи-а. Ј_ с__ у___ / у_____ Ј- с-м у-и- / у-и-а- -------------------- Ја сам учио / учила. 0
J- s-- ce-- --em--te-e--nir-- / ---e-on-ra-a. J_ s__ c___ v____ t__________ / t____________ J- s-m c-l- v-e-e t-l-f-n-r-o / t-l-f-n-r-l-. --------------------------------------------- Ja sam celo vreme telefonirao / telefonirala.
Egész este tanultam. Ја-сам--чи--/ уч-л--цел---ече. Ј_ с__ у___ / у____ ц___ в____ Ј- с-м у-и- / у-и-а ц-л- в-ч-. ------------------------------ Ја сам учио / учила цело вече. 0
p-tati p_____ p-t-t- ------ pitati
dolgozni р-д--и р_____ р-д-т- ------ радити 0
p---ti p_____ p-t-t- ------ pitati
Dolgoztam. Ј--с-м-р--ио---ради--. Ј_ с__ р____ / р______ Ј- с-м р-д-о / р-д-л-. ---------------------- Ја сам радио / радила. 0
p---ti p_____ p-t-t- ------ pitati
Egész nap dolgoztam. Ја са------- ---а-ил- ц-л----н. Ј_ с__ р____ / р_____ ц___ д___ Ј- с-м р-д-о / р-д-л- ц-л- д-н- ------------------------------- Ја сам радио / радила цели дан. 0
Ja--a- -i-a- / p---la. J_ s__ p____ / p______ J- s-m p-t-o / p-t-l-. ---------------------- Ja sam pitao / pitala.
enni ј--ти ј____ ј-с-и ----- јести 0
Ja-s-m-pit-- --pita--. J_ s__ p____ / p______ J- s-m p-t-o / p-t-l-. ---------------------- Ja sam pitao / pitala.
Ettem. Ја --м је--/ --л-. Ј_ с__ ј__ / ј____ Ј- с-м ј-о / ј-л-. ------------------ Ја сам јео / јела. 0
Ja-s-- -itao-- p-t-l-. J_ s__ p____ / p______ J- s-m p-t-o / p-t-l-. ---------------------- Ja sam pitao / pitala.
Az összes ételt megettem. Ја --м---је--- п-јел--сву-храну. Ј_ с__ п____ / п_____ с__ х_____ Ј- с-м п-ј-о / п-ј-л- с-у х-а-у- -------------------------------- Ја сам појео / појела сву храну. 0
Ja-s-m-u-ek--i-ao----i-a--. J_ s__ u___ p____ / p______ J- s-m u-e- p-t-o / p-t-l-. --------------------------- Ja sam uvek pitao / pitala.

A nyelvtudomány története

A nyelvek mindig is elbűvölték az embereket. A nyelvtudomány története ezért nagyon régre nyúl vissza. A nyelvtudomány a nyelvekkel való szisztematikus foglalkozás. Már évezredekkel ezelőtt is foglalkoztak az emberek a nyelvekkel. Ezalatt a különböző kultúrák különböző módszereket alakítottak ki. Ennek megfelelően különböző leírások születtek a nyelvekről. A mai nyelvtudomány alapjai főleg ókori elméleteken alapszanak. Főleg Görögországban alakult ki számos hagyomány. A legrégibb ismert nyelvvel foglalkozó szöveg azonban Indiából származik. Körülbelül 3000 évvel ezelőtt a Sakatayana nevű nyelvész írta. Az ókorban olyan filozófusok mint Platón foglalkoztak a nyelvekkel. A római szerzők később tovább gondolták ezeket az elméleteket. Az arabok is saját hagyományokat alakítottak ki a 8. században. A műveik már pontos leírást mutatnak az arab nyelvről. Az újkorban főleg azt akarták kideríteni, hogy honnan származik a nyelv. A tudósokat főleg a nyelvek történeke foglalkoztatta. A 18. században elkezdték összehasonlítani a nyelveket. Így akarták megérteni, hogy hogyan alakulnak a nyelvek. Később aztán a nyelvekre mint rendszerekre fektették a hangsúlyt. Az a kérdés állt a középpontban, hogy hogyan működnek a nyelvek. Manapság a nyelvtudományon belül számos irányzat létezik. Az 50-es évek óta sok új tudományág alakult ki. Ezekre részben erős hatással vannak más tudományok. Mint a nyelv pszichológiájával foglalkozó tudomány és az interkulturális kommunikáció. A nyelvtudomány új ágazatai nagyon erősen szakosodtak. Egy példa erre a női nyelvvel foglalkozó tudományág. A nyelvtudomány története tehát folytatódik… Amíg léteznek nyelvek, az embereket foglalkoztatni fogják azok…