Kifejezéstár

hu Rövid párbeszédek 1   »   sr Ћаскање 1

20 [húsz]

Rövid párbeszédek 1

Rövid párbeszédek 1

20 [двадесет]

20 [dvadeset]

Ћаскање 1

Ćaskanje 1

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar szerb Lejátszás Több
Helyezze magát kényelembe! Рас--м-т-те -е! Р__________ с__ Р-с-о-о-и-е с-! --------------- Раскомотите се! 0
Ća--a-j- 1 Ć_______ 1 C-a-k-n-e 1 ----------- Ćaskanje 1
Érezze magát úgy, mint otthon! Осећа-т- -е-к-- ----ку--! О_______ с_ к__ к__ к____ О-е-а-т- с- к-о к-д к-ћ-! ------------------------- Осећајте се као код куће! 0
Ćaskan---1 Ć_______ 1 C-a-k-n-e 1 ----------- Ćaskanje 1
Mit szeretne inni? Шта ---ите п--ит-? Ш__ ж_____ п______ Ш-а ж-л-т- п-п-т-? ------------------ Шта желите попити? 0
R--k--ot--- se! R__________ s__ R-s-o-o-i-e s-! --------------- Raskomotite se!
Szereti a zenét? В-ли-е -и--узику? В_____ л_ м______ В-л-т- л- м-з-к-? ----------------- Волите ли музику? 0
Ra-ko---i-e-s-! R__________ s__ R-s-o-o-i-e s-! --------------- Raskomotite se!
A klasszikus zenét szeretem. Ј--в-л-м к-ас---- м-з---. Ј_ в____ к_______ м______ Ј- в-л-м к-а-и-н- м-з-к-. ------------------------- Ја волим класичну музику. 0
R-skomo--t- -e! R__________ s__ R-s-o-o-i-e s-! --------------- Raskomotite se!
Itt vannak a CD-im. Ов---с- м-ји ЦД----. О___ с_ м___ Ц______ О-д- с- м-ј- Ц---в-. -------------------- Овде су моји ЦД-ови. 0
O-ec--jte--e k---k----u-́e! O_______ s_ k__ k__ k____ O-e-́-j-e s- k-o k-d k-c-e- --------------------------- Osećajte se kao kod kuće!
Játszik ön valamilyen hangszeren? Св----- ли-нек--инс-ру-е-т? С______ л_ н___ и__________ С-и-а-е л- н-к- и-с-р-м-н-? --------------------------- Свирате ли неки инструмент? 0
O----a----s- ka--ko----ć-! O_______ s_ k__ k__ k____ O-e-́-j-e s- k-o k-d k-c-e- --------------------------- Osećajte se kao kod kuće!
Itt van a gitárom. О-д- ---м-ја-г--а-а. О___ ј_ м___ г______ О-д- ј- м-ј- г-т-р-. -------------------- Овде је моја гитара. 0
Os--́---e-s- -ao k-d -uc--! O_______ s_ k__ k__ k____ O-e-́-j-e s- k-o k-d k-c-e- --------------------------- Osećajte se kao kod kuće!
Szeret énekelni? Пе-а-е--- р-до? П_____ л_ р____ П-в-т- л- р-д-? --------------- Певате ли радо? 0
Š-a--el-te --piti? Š__ ž_____ p______ Š-a ž-l-t- p-p-t-? ------------------ Šta želite popiti?
Vannak gyermekei? Имате л- д-це? И____ л_ д____ И-а-е л- д-ц-? -------------- Имате ли деце? 0
Š-- ---i-e--opi--? Š__ ž_____ p______ Š-a ž-l-t- p-p-t-? ------------------ Šta želite popiti?
Van kutyája? Има-------са? И____ л_ п___ И-а-е л- п-а- ------------- Имате ли пса? 0
Š-a že-ite pop-t-? Š__ ž_____ p______ Š-a ž-l-t- p-p-t-? ------------------ Šta želite popiti?
Van macskája? И-ате -и ---ку? И____ л_ м_____ И-а-е л- м-ч-у- --------------- Имате ли мачку? 0
V--it--li m--i--? V_____ l_ m______ V-l-t- l- m-z-k-? ----------------- Volite li muziku?
Itt vannak a könyveim. Ов----у-моје књ--е. О___ с_ м___ к_____ О-д- с- м-ј- к-и-е- ------------------- Овде су моје књиге. 0
Vo--t- -- mu--ku? V_____ l_ m______ V-l-t- l- m-z-k-? ----------------- Volite li muziku?
Éppen ezt a könyvet olvasom. У-раво---та--о-- к-иг-. У_____ ч____ о__ к_____ У-р-в- ч-т-м о-у к-и-у- ----------------------- Управо читам ову књигу. 0
V---t- -i -uz---? V_____ l_ m______ V-l-t- l- m-z-k-? ----------------- Volite li muziku?
Mit olvas szívesen? Шт--р-д---и-а-е? Ш__ р___ ч______ Ш-а р-д- ч-т-т-? ---------------- Шта радо читате? 0
J---ol-m-k--s------uzik-. J_ v____ k_______ m______ J- v-l-m k-a-i-n- m-z-k-. ------------------------- Ja volim klasičnu muziku.
Szívesen megy koncertre? Ид----ли-р-д--н- ко-ц---? И____ л_ р___ н_ к_______ И-е-е л- р-д- н- к-н-е-т- ------------------------- Идете ли радо на концерт? 0
Ja -ol-m--l--i--u-mu--k-. J_ v____ k_______ m______ J- v-l-m k-a-i-n- m-z-k-. ------------------------- Ja volim klasičnu muziku.
Szívesen megy színházba? И---е--и--а-о-у позо-и-т-? И____ л_ р___ у п_________ И-е-е л- р-д- у п-з-р-ш-е- -------------------------- Идете ли радо у позориште? 0
Ja v-l-m -lasi--- -----u. J_ v____ k_______ m______ J- v-l-m k-a-i-n- m-z-k-. ------------------------- Ja volim klasičnu muziku.
Szívesen megy operába? Иде-е--- ра---- о-ер-? И____ л_ р___ у о_____ И-е-е л- р-д- у о-е-у- ---------------------- Идете ли радо у оперу? 0
Ovde--u m-j- -----i. O___ s_ m___ C______ O-d- s- m-j- C---v-. -------------------- Ovde su moji CD-ovi.

Anyanyelv? Apanyelv?

Kitől tanulta ön kisgyerekként a nyelvet? Biztosan azt mondja most, hogy az anyjától! Ezt gondolja a legtöbb ember a világon. Az anyanyelv fogalma majdnem az összes nyelvben megtalálható. Mind az angolok mind a kínaiak ismerik. Talán azért, mert az anyák több időt töltenek a gyermekeikkel. Új keletű kutatások azonban más eredményre jutottak. Kimutatták, hogy a nyelvünk legtöbbször apánk nyelve. Kutatók megvizsgálták keverék népek genomjait és nyelveiket. Ezeknél a népeknél a szülők különböző kultúrákból származtak. Ezek a népek évezredekkel ezelőtt alakultak ki. Ennek nagy migrációs mozgások voltak az okai. Ezeknek a keverék népeknek a genomjait genetikailag megvizsgálták. Utána összehasonlították a nép nyelvével. A legtöbb nép az apai ág őseinek nyelvét beszéli. Ez annyit jelent, hogy az ország nyelve az Y kromoszómához tartozó nyelv. A férfiak tehát az idegen országokba magukkal vitték a nyelvüket. Az ottani nők pedig átvették a férfiak új nyelvét. De még ma is nagy hatással vannak az apák a nyelvünkre. A csecsemők a nyelvtanulásnál az apák nyelve felé orientálódnak. Az apák sokkal kevesebbet beszélnek gyerekeikkel. Emellett a férfiak mondatfelépítése egyszerűbb mint a nőké. Ezért a apák nyelve a csecsemők számára alkalmasabb. Nem terheli túl őket és ezáltal egyszerűbben sajátíthatják el. Ezért a gyerekek inkább az apjukat utánozzák beszéd közben mint édesanyjukat. Később azonban inkább az anya szókincse jellemzi majd a gyerekek beszédét. Így mind az anya mind az apa befolyásolja a nyelvünket. Tehát inkább szülői nyelvnek kellene hívni!