Kifejezéstár

hu Rövid párbeszédek 1   »   lt I (pirmas) pokalbis

20 [húsz]

Rövid párbeszédek 1

Rövid párbeszédek 1

20 [dvidešimt]

I (pirmas) pokalbis

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar litván Lejátszás Több
Helyezze magát kényelembe! Į--t---y--te--at-gi--! Į___________ p________ Į-i-a-s-k-t- p-t-g-a-! ---------------------- Įsitaisykite patogiai! 0
Érezze magát úgy, mint otthon! Jausk--ė- -a-p-n-mie! J________ k___ n_____ J-u-k-t-s k-i- n-m-e- --------------------- Jauskitės kaip namie! 0
Mit szeretne inni? K---o-ė--mėt--iš--rt-? K_ n_________ i_______ K- n-r-t-m-t- i-g-r-i- ---------------------- Ko norėtumėte išgerti? 0
Szereti a zenét? Ar ----ta-- --zi--? A_ m_______ m______ A- m-g-t-t- m-z-k-? ------------------- Ar mėgstate muziką? 0
A klasszikus zenét szeretem. A- mėg-t- -l----i-ę m-zi--. A_ m_____ k________ m______ A- m-g-t- k-a-i-i-ę m-z-k-. --------------------------- Aš mėgstu klasikinę muziką. 0
Itt vannak a CD-im. Č-a m--- k--pakt--i-- disk--. Č__ m___ k___________ d______ Č-a m-n- k-m-a-t-n-a- d-s-a-. ----------------------------- Čia mano kompaktiniai diskai. 0
Játszik ön valamilyen hangszeren? Ar -jū-- -r-jate--oki- nors-i--tr--en-u? A_ (____ g______ k____ n___ i___________ A- (-ū-) g-o-a-e k-k-u n-r- i-s-r-m-n-u- ---------------------------------------- Ar (jūs) grojate kokiu nors instrumentu? 0
Itt van a gitárom. Čia -a---gi----. Č__ m___ g______ Č-a m-n- g-t-r-. ---------------- Čia mano gitara. 0
Szeret énekelni? A--mė---a-- da-n----? A_ m_______ d________ A- m-g-t-t- d-i-u-t-? --------------------- Ar mėgstate dainuoti? 0
Vannak gyermekei? Ar-t----- v-ikų? A_ t_____ v_____ A- t-r-t- v-i-ų- ---------------- Ar turite vaikų? 0
Van kutyája? Ar-tur--e---nį? A_ t_____ š____ A- t-r-t- š-n-? --------------- Ar turite šunį? 0
Van macskája? A---u---e -a-ę? A_ t_____ k____ A- t-r-t- k-t-? --------------- Ar turite katę? 0
Itt vannak a könyveim. Čia-(y-a- m-n- --ygos. Č__ (____ m___ k______ Č-a (-r-) m-n- k-y-o-. ---------------------- Čia (yra) mano knygos. 0
Éppen ezt a könyvet olvasom. (A-) --uo-me---skai--u š-ą kny--. (___ š___ m___ s______ š__ k_____ (-š- š-u- m-t- s-a-t-u š-ą k-y-ą- --------------------------------- (Aš) šiuo metu skaitau šią knygą. 0
Mit olvas szívesen? Ką-(---- -ėg-t--- sk-ityt-? K_ (____ m_______ s________ K- (-ū-) m-g-t-t- s-a-t-t-? --------------------------- Ką (jūs) mėgstate skaityti? 0
Szívesen megy koncertre? A---ėg-t-t---iti---k-nc--t-? A_ m_______ e___ į k________ A- m-g-t-t- e-t- į k-n-e-t-? ---------------------------- Ar mėgstate eiti į koncertą? 0
Szívesen megy színházba? Ar-mėgst--e eit------atr-? A_ m_______ e___ į t______ A- m-g-t-t- e-t- į t-a-r-? -------------------------- Ar mėgstate eiti į teatrą? 0
Szívesen megy operába? Ar m-g--a-e -iti-- o-e--? A_ m_______ e___ į o_____ A- m-g-t-t- e-t- į o-e-ą- ------------------------- Ar mėgstate eiti į operą? 0

Anyanyelv? Apanyelv?

Kitől tanulta ön kisgyerekként a nyelvet? Biztosan azt mondja most, hogy az anyjától! Ezt gondolja a legtöbb ember a világon. Az anyanyelv fogalma majdnem az összes nyelvben megtalálható. Mind az angolok mind a kínaiak ismerik. Talán azért, mert az anyák több időt töltenek a gyermekeikkel. Új keletű kutatások azonban más eredményre jutottak. Kimutatták, hogy a nyelvünk legtöbbször apánk nyelve. Kutatók megvizsgálták keverék népek genomjait és nyelveiket. Ezeknél a népeknél a szülők különböző kultúrákból származtak. Ezek a népek évezredekkel ezelőtt alakultak ki. Ennek nagy migrációs mozgások voltak az okai. Ezeknek a keverék népeknek a genomjait genetikailag megvizsgálták. Utána összehasonlították a nép nyelvével. A legtöbb nép az apai ág őseinek nyelvét beszéli. Ez annyit jelent, hogy az ország nyelve az Y kromoszómához tartozó nyelv. A férfiak tehát az idegen országokba magukkal vitték a nyelvüket. Az ottani nők pedig átvették a férfiak új nyelvét. De még ma is nagy hatással vannak az apák a nyelvünkre. A csecsemők a nyelvtanulásnál az apák nyelve felé orientálódnak. Az apák sokkal kevesebbet beszélnek gyerekeikkel. Emellett a férfiak mondatfelépítése egyszerűbb mint a nőké. Ezért a apák nyelve a csecsemők számára alkalmasabb. Nem terheli túl őket és ezáltal egyszerűbben sajátíthatják el. Ezért a gyerekek inkább az apjukat utánozzák beszéd közben mint édesanyjukat. Később azonban inkább az anya szókincse jellemzi majd a gyerekek beszédét. Így mind az anya mind az apa befolyásolja a nyelvünket. Tehát inkább szülői nyelvnek kellene hívni!