Kifejezéstár

hu Múlt 3   »   be Прошлы час 3

83 [nyolcvanhárom]

Múlt 3

Múlt 3

83 [восемдзесят тры]

83 [vosemdzesyat try]

Прошлы час 3

Proshly chas 3

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar belorusz Lejátszás Több
telefonálni тэлеф-наваць т___________ т-л-ф-н-в-ц- ------------ тэлефанаваць 0
Pro-hl--ch-s-3 P______ c___ 3 P-o-h-y c-a- 3 -------------- Proshly chas 3
Telefonáltam. Я-тэл-фана-аў-/-т-ле-а---а--. Я т__________ / т____________ Я т-л-ф-н-в-ў / т-л-ф-н-в-л-. ----------------------------- Я тэлефанаваў / тэлефанавала. 0
Proshl-----s-3 P______ c___ 3 P-o-h-y c-a- 3 -------------- Proshly chas 3
Az egész időben telefonáltam. Я--ве-ь-----тэ--ф-н-ва- - --леф-------. Я ў____ ч__ т__________ / т____________ Я ў-е-ь ч-с т-л-ф-н-в-ў / т-л-ф-н-в-л-. --------------------------------------- Я ўвесь час тэлефанаваў / тэлефанавала. 0
t-l--a--vats’ t____________ t-l-f-n-v-t-’ ------------- telefanavats’
kérdezni пыт--ь п_____ п-т-ц- ------ пытаць 0
tele--nav---’ t____________ t-l-f-n-v-t-’ ------------- telefanavats’
Kérdeztem. Я----а- - пыт---. Я п____ / п______ Я п-т-ў / п-т-л-. ----------------- Я пытаў / пытала. 0
t-l-fa---a--’ t____________ t-l-f-n-v-t-’ ------------- telefanavats’
Mindig kérdeztem. Я--в-сь--а--пы-аў --------. Я ў____ ч__ п____ / п______ Я ў-е-ь ч-с п-т-ў / п-т-л-. --------------------------- Я ўвесь час пытаў / пытала. 0
Y--te--fan--au-- --l-f---v--a. Y_ t__________ / t____________ Y- t-l-f-n-v-u / t-l-f-n-v-l-. ------------------------------ Ya telefanavau / telefanavala.
mesélni апавяд-ць а________ а-а-я-а-ь --------- апавядаць 0
Ya-tele--nav-u /--e-efana--l-. Y_ t__________ / t____________ Y- t-l-f-n-v-u / t-l-f-n-v-l-. ------------------------------ Ya telefanavau / telefanavala.
Meséltem. Я-ап-вяда- --а-а--да--. Я а_______ / а_________ Я а-а-я-а- / а-а-я-а-а- ----------------------- Я апавядаў / апавядала. 0
Ya----e-a-a--u-- te-efana-ala. Y_ t__________ / t____________ Y- t-l-f-n-v-u / t-l-f-n-v-l-. ------------------------------ Ya telefanavau / telefanavala.
Az egész történetet elmeséltem. Я---с-авё--/ р-сп-ва-- у---/ -сю -іс-о---. Я р_______ / р________ у__ / ў__ г________ Я р-с-а-ё- / р-с-я-а-а у-ю / ў-ю г-с-о-ы-. ------------------------------------------ Я распавёў / распявала усю / ўсю гісторыю. 0
Ya -ve-- --as-tel-fa-a-au-/-t-----nav---. Y_ u____ c___ t__________ / t____________ Y- u-e-’ c-a- t-l-f-n-v-u / t-l-f-n-v-l-. ----------------------------------------- Ya uves’ chas telefanavau / telefanavala.
tanulni ву-ыцца в______ в-ч-ц-а ------- вучыцца 0
Y--uv----c-a---e-----avau - ----f--ava-a. Y_ u____ c___ t__________ / t____________ Y- u-e-’ c-a- t-l-f-n-v-u / t-l-f-n-v-l-. ----------------------------------------- Ya uves’ chas telefanavau / telefanavala.
Tanultam. Я -у-ы--я /------а--. Я в______ / в________ Я в-ч-ў-я / в-ч-л-с-. --------------------- Я вучыўся / вучылася. 0
Y- uves’-chas ------n-va- -----efana-al-. Y_ u____ c___ t__________ / t____________ Y- u-e-’ c-a- t-l-f-n-v-u / t-l-f-n-v-l-. ----------------------------------------- Ya uves’ chas telefanavau / telefanavala.
Egész este tanultam. Я----ыўс--/ вучы-ас---ве---в-чар. Я в______ / в_______ ў____ в_____ Я в-ч-ў-я / в-ч-л-с- ў-е-ь в-ч-р- --------------------------------- Я вучыўся / вучылася ўвесь вечар. 0
p--at-’ p______ p-t-t-’ ------- pytats’
dolgozni працаваць п________ п-а-а-а-ь --------- працаваць 0
p-tats’ p______ p-t-t-’ ------- pytats’
Dolgoztam. Я -раца--ў /--рац-вала. Я п_______ / п_________ Я п-а-а-а- / п-а-а-а-а- ----------------------- Я працаваў / працавала. 0
p-t---’ p______ p-t-t-’ ------- pytats’
Egész nap dolgoztam. Я-пр--а-аў-/ -р---вала у--сь дзень. Я п_______ / п________ у____ д_____ Я п-а-а-а- / п-а-а-а-а у-е-ь д-е-ь- ----------------------------------- Я працаваў / працавала увесь дзень. 0
Ya py--u-/-p-t---. Y_ p____ / p______ Y- p-t-u / p-t-l-. ------------------ Ya pytau / pytala.
enni е--і е___ е-ц- ---- есці 0
Ya p---- --p-tal-. Y_ p____ / p______ Y- p-t-u / p-t-l-. ------------------ Ya pytau / pytala.
Ettem. Я----/---а. Я е_ / е___ Я е- / е-а- ----------- Я еў / ела. 0
Ya----a--/-p--a-a. Y_ p____ / p______ Y- p-t-u / p-t-l-. ------------------ Ya pytau / pytala.
Az összes ételt megettem. Я -’-- --з’--- -сю-/-ў-ю е--. Я з___ / з____ у__ / ў__ е___ Я з-е- / з-е-а у-ю / ў-ю е-у- ----------------------------- Я з’еў / з’ела усю / ўсю ежу. 0
Y- uv-s------ pyt-u---p-----. Y_ u____ c___ p____ / p______ Y- u-e-’ c-a- p-t-u / p-t-l-. ----------------------------- Ya uves’ chas pytau / pytala.

A nyelvtudomány története

A nyelvek mindig is elbűvölték az embereket. A nyelvtudomány története ezért nagyon régre nyúl vissza. A nyelvtudomány a nyelvekkel való szisztematikus foglalkozás. Már évezredekkel ezelőtt is foglalkoztak az emberek a nyelvekkel. Ezalatt a különböző kultúrák különböző módszereket alakítottak ki. Ennek megfelelően különböző leírások születtek a nyelvekről. A mai nyelvtudomány alapjai főleg ókori elméleteken alapszanak. Főleg Görögországban alakult ki számos hagyomány. A legrégibb ismert nyelvvel foglalkozó szöveg azonban Indiából származik. Körülbelül 3000 évvel ezelőtt a Sakatayana nevű nyelvész írta. Az ókorban olyan filozófusok mint Platón foglalkoztak a nyelvekkel. A római szerzők később tovább gondolták ezeket az elméleteket. Az arabok is saját hagyományokat alakítottak ki a 8. században. A műveik már pontos leírást mutatnak az arab nyelvről. Az újkorban főleg azt akarták kideríteni, hogy honnan származik a nyelv. A tudósokat főleg a nyelvek történeke foglalkoztatta. A 18. században elkezdték összehasonlítani a nyelveket. Így akarták megérteni, hogy hogyan alakulnak a nyelvek. Később aztán a nyelvekre mint rendszerekre fektették a hangsúlyt. Az a kérdés állt a középpontban, hogy hogyan működnek a nyelvek. Manapság a nyelvtudományon belül számos irányzat létezik. Az 50-es évek óta sok új tudományág alakult ki. Ezekre részben erős hatással vannak más tudományok. Mint a nyelv pszichológiájával foglalkozó tudomány és az interkulturális kommunikáció. A nyelvtudomány új ágazatai nagyon erősen szakosodtak. Egy példa erre a női nyelvvel foglalkozó tudományág. A nyelvtudomány története tehát folytatódik… Amíg léteznek nyelvek, az embereket foglalkoztatni fogják azok…