Kifejezéstár

hu Múlt 3   »   ky Өткөн чак 3

83 [nyolcvanhárom]

Múlt 3

Múlt 3

83 [сексен үч]

83 [сексен үч]

Өткөн чак 3

Ötkön çak 3

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar kirgiz Lejátszás Több
telefonálni т--ефон --луу т______ ч____ т-л-ф-н ч-л-у ------------- телефон чалуу 0
Öt----ç-- 3 Ö____ ç__ 3 Ö-k-n ç-k 3 ----------- Ötkön çak 3
Telefonáltam. Мен ---е--н-ча--ым. М__ т______ ч______ М-н т-л-ф-н ч-л-ы-. ------------------- Мен телефон чалдым. 0
Ö--ö--ç-k-3 Ö____ ç__ 3 Ö-k-n ç-k 3 ----------- Ötkön çak 3
Az egész időben telefonáltam. Ме- ар-д-йы- те-ефон-о--о-ч-м--. М__ а_ д____ т________ б________ М-н а- д-й-м т-л-ф-н-о б-л-у-у-. -------------------------------- Мен ар дайым телефондо болчумун. 0
telefo- ç-luu t______ ç____ t-l-f-n ç-l-u ------------- telefon çaluu
kérdezni с-роо с____ с-р-о ----- суроо 0
te---on-çal-u t______ ç____ t-l-f-n ç-l-u ------------- telefon çaluu
Kérdeztem. М-- сура---. М__ с_______ М-н с-р-д-м- ------------ Мен сурадым. 0
t--ef-- ça--u t______ ç____ t-l-f-n ç-l-u ------------- telefon çaluu
Mindig kérdeztem. Ме- д---м---у--д-м. М__ д_____ с_______ М-н д-й-м- с-р-д-м- ------------------- Мен дайыма сурадым. 0
Me---e----n-çald-m. M__ t______ ç______ M-n t-l-f-n ç-l-ı-. ------------------- Men telefon çaldım.
mesélni а---у а____ а-т-у ----- айтуу 0
M-n---lefon ç-ld--. M__ t______ ç______ M-n t-l-f-n ç-l-ı-. ------------------- Men telefon çaldım.
Meséltem. М-- айтып--ерди-. М__ а____ б______ М-н а-т-п б-р-и-. ----------------- Мен айтып бердим. 0
M---t----on-ça-d-m. M__ t______ ç______ M-n t-l-f-n ç-l-ı-. ------------------- Men telefon çaldım.
Az egész történetet elmeséltem. М-н--куян- --луг- м-н-- а-т----е--и-. М__ о_____ т_____ м____ а____ б______ М-н о-у-н- т-л-г- м-н-н а-т-п б-р-и-. ------------------------------------- Мен окуяны толугу менен айтып бердим. 0
Me- -r --yım---l---n-- -o-ç-m-n. M__ a_ d____ t________ b________ M-n a- d-y-m t-l-f-n-o b-l-u-u-. -------------------------------- Men ar dayım telefondo bolçumun.
tanulni үйр--үү ү______ ү-р-н-ү ------- үйрөнүү 0
Men ar---y-- ---e-------o-çum-n. M__ a_ d____ t________ b________ M-n a- d-y-m t-l-f-n-o b-l-u-u-. -------------------------------- Men ar dayım telefondo bolçumun.
Tanultam. Ме--ү-рө--үм. М__ ү________ М-н ү-р-н-ү-. ------------- Мен үйрөндүм. 0
M-n--- -ayım-telef---o b-l--m--. M__ a_ d____ t________ b________ M-n a- d-y-m t-l-f-n-o b-l-u-u-. -------------------------------- Men ar dayım telefondo bolçumun.
Egész este tanultam. Ме- т--- бою о--д-м. М__ т___ б__ о______ М-н т-н- б-ю о-у-у-. -------------------- Мен түнү бою окудум. 0
su-oo s____ s-r-o ----- suroo
dolgozni и-т-ө и____ и-т-ө ----- иштөө 0
s---o s____ s-r-o ----- suroo
Dolgoztam. М-н--ште-им. М__ и_______ М-н и-т-д-м- ------------ Мен иштедим. 0
s-roo s____ s-r-o ----- suroo
Egész nap dolgoztam. Мен--р-еде- ке-к--ишт-дим. М__ э______ к____ и_______ М-н э-т-д-н к-ч-е и-т-д-м- -------------------------- Мен эртеден кечке иштедим. 0
M---su--dım. M__ s_______ M-n s-r-d-m- ------------ Men suradım.
enni ж-ш ж__ ж-ш --- жеш 0
Men-s-ra--m. M__ s_______ M-n s-r-d-m- ------------ Men suradım.
Ettem. Мен---ди-. М__ ж_____ М-н ж-д-м- ---------- Мен жедим. 0
M-- s-r-d-m. M__ s_______ M-n s-r-d-m- ------------ Men suradım.
Az összes ételt megettem. М-н ------ы- ---ры--ж----. М__ т_______ б_____ ж_____ М-н т-м-к-ы- б-а-ы- ж-д-м- -------------------------- Мен тамактын баарын жедим. 0
M-n----ıma-s--a--m. M__ d_____ s_______ M-n d-y-m- s-r-d-m- ------------------- Men dayıma suradım.

A nyelvtudomány története

A nyelvek mindig is elbűvölték az embereket. A nyelvtudomány története ezért nagyon régre nyúl vissza. A nyelvtudomány a nyelvekkel való szisztematikus foglalkozás. Már évezredekkel ezelőtt is foglalkoztak az emberek a nyelvekkel. Ezalatt a különböző kultúrák különböző módszereket alakítottak ki. Ennek megfelelően különböző leírások születtek a nyelvekről. A mai nyelvtudomány alapjai főleg ókori elméleteken alapszanak. Főleg Görögországban alakult ki számos hagyomány. A legrégibb ismert nyelvvel foglalkozó szöveg azonban Indiából származik. Körülbelül 3000 évvel ezelőtt a Sakatayana nevű nyelvész írta. Az ókorban olyan filozófusok mint Platón foglalkoztak a nyelvekkel. A római szerzők később tovább gondolták ezeket az elméleteket. Az arabok is saját hagyományokat alakítottak ki a 8. században. A műveik már pontos leírást mutatnak az arab nyelvről. Az újkorban főleg azt akarták kideríteni, hogy honnan származik a nyelv. A tudósokat főleg a nyelvek történeke foglalkoztatta. A 18. században elkezdték összehasonlítani a nyelveket. Így akarták megérteni, hogy hogyan alakulnak a nyelvek. Később aztán a nyelvekre mint rendszerekre fektették a hangsúlyt. Az a kérdés állt a középpontban, hogy hogyan működnek a nyelvek. Manapság a nyelvtudományon belül számos irányzat létezik. Az 50-es évek óta sok új tudományág alakult ki. Ezekre részben erős hatással vannak más tudományok. Mint a nyelv pszichológiájával foglalkozó tudomány és az interkulturális kommunikáció. A nyelvtudomány új ágazatai nagyon erősen szakosodtak. Egy példa erre a női nyelvvel foglalkozó tudományág. A nyelvtudomány története tehát folytatódik… Amíg léteznek nyelvek, az embereket foglalkoztatni fogják azok…