Kifejezéstár

hu Múlt 3   »   ti ሕሉፍ 3

83 [nyolcvanhárom]

Múlt 3

Múlt 3

83 [ሰማንያንሰለስተን]

83 [semaniyaniselesiteni]

ሕሉፍ 3

ḥilufi 3

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar tigrinya Lejátszás Több
telefonálni ደ-ለ፣-ም--ል ደ___ ም___ ደ-ለ- ም-ዋ- --------- ደወለ፣ ምድዋል 0
ḥ------3 ḥ_____ 3 h-i-u-i 3 --------- ḥilufi 3
Telefonáltam. ኣ--ደዊ---ረ። ኣ_ ደ__ ኔ__ ኣ- ደ-ለ ኔ-። ---------- ኣነ ደዊለ ኔረ። 0
h-i-ufi-3 ḥ_____ 3 h-i-u-i 3 --------- ḥilufi 3
Az egész időben telefonáltam. ብዙ--ግዜ ክድው- ውዒለ። ብ__ ግ_ ክ___ ው___ ብ-ሕ ግ- ክ-ው- ው-ለ- ---------------- ብዙሕ ግዜ ክድውል ውዒለ። 0
de-el---m-d-w-li d______ m_______ d-w-l-፣ m-d-w-l- ---------------- dewele፣ midiwali
kérdezni ሓ--፣ሕቶ ሓ_____ ሓ-ተ-ሕ- ------ ሓተተ፣ሕቶ 0
d--e-e፣ -----ali d______ m_______ d-w-l-፣ m-d-w-l- ---------------- dewele፣ midiwali
Kérdeztem. ሓቲ- ኔረ። ሓ__ ኔ__ ሓ-ተ ኔ-። ------- ሓቲተ ኔረ። 0
dewe-e- mi--wa-i d______ m_______ d-w-l-፣ m-d-w-l- ---------------- dewele፣ midiwali
Mindig kérdeztem. ብዙሕ--ዜ-ሓቲ--ኔረ። ብ__ ግ_ ሓ__ ኔ__ ብ-ሕ ግ- ሓ-ተ ኔ-። -------------- ብዙሕ ግዜ ሓቲተ ኔረ። 0
a-- de---e--ē--። a__ d_____ n____ a-e d-w-l- n-r-። ---------------- ane dewīle nēre።
mesélni ነ-ረ፣----ወ፣---ንታው ነ_________ ም____ ነ-ረ-ኣ-ን-ወ- ም-ን-ው ---------------- ነገረ፣ኣዘንተወ፣ ምዝንታው 0
an- d---le -ē-e። a__ d_____ n____ a-e d-w-l- n-r-። ---------------- ane dewīle nēre።
Meséltem. ኣን-እ-ግ--ኔ-። ኣ_ እ___ ኔ__ ኣ- እ-ግ- ኔ-። ----------- ኣን እነግር ኔረ። 0
a-e --wī---nē--። a__ d_____ n____ a-e d-w-l- n-r-። ---------------- ane dewīle nēre።
Az egész történetet elmeséltem. ኣነ ኩሉ-ጊዜ-ታ----ነ---ኔረ። ኣ_ ኩ_ ጊ_ ታ__ እ___ ኔ__ ኣ- ኩ- ጊ- ታ-ኽ እ-ግ- ኔ-። --------------------- ኣነ ኩሉ ጊዜ ታሪኽ እነግር ኔረ። 0
biz--̣--g-z- k---w--- wi‘īl-። b_____ g___ k_______ w______ b-z-h-i g-z- k-d-w-l- w-‘-l-። ----------------------------- bizuḥi gizē kidiwili wi‘īle።
tanulni ምጽ----ም--ር ም____ ም___ ም-ና-; ም-ሃ- ---------- ምጽናዕ; ምምሃር 0
bi-uh-- -------d--i-- w-‘ī-e። b_____ g___ k_______ w______ b-z-h-i g-z- k-d-w-l- w-‘-l-። ----------------------------- bizuḥi gizē kidiwili wi‘īle።
Tanultam. ኣ- እ-ሃር ኔረ። ኣ_ እ___ ኔ__ ኣ- እ-ሃ- ኔ-። ----------- ኣነ እመሃር ኔረ። 0
bi-u--i gi-- -id--i-----‘-le። b_____ g___ k_______ w______ b-z-h-i g-z- k-d-w-l- w-‘-l-። ----------------------------- bizuḥi gizē kidiwili wi‘īle።
Egész este tanultam. ኣ----- ----ክመሃር -ዒለ። ኣ_ ም__ ም__ ክ___ ው___ ኣ- ም-እ ም-ት ክ-ሃ- ው-ለ- -------------------- ኣነ ምሉእ ምሸት ክመሃር ውዒለ። 0
ḥ---te፣-̣ito ḥ__________ h-a-e-e-h-i-o ------------- ḥatete፣ḥito
dolgozni ስ-ሕ፣--ራሕ ስ_______ ስ-ሕ-ም-ራ- -------- ስራሕ፣ምስራሕ 0
h--t-t-፣h---o ḥ__________ h-a-e-e-h-i-o ------------- ḥatete፣ḥito
Dolgoztam. ኣነ--ሰ-- ኔረ። ኣ_ እ___ ኔ__ ኣ- እ-ር- ኔ-። ----------- ኣነ እሰርሕ ኔረ። 0
h-at-t--h--to ḥ__________ h-a-e-e-h-i-o ------------- ḥatete፣ḥito
Egész nap dolgoztam. ኣነ-ም-- -----እሰ---ኔረ። ኣ_ ም__ መ___ እ___ ኔ__ ኣ- ም-እ መ-ል- እ-ር- ኔ-። -------------------- ኣነ ምሉእ መዓልቲ እሰርሕ ኔረ። 0
ḥ---t- n--e። ḥ_____ n____ h-a-ī-e n-r-። ------------- ḥatīte nēre።
enni በልዐ፣-ም--ዕ በ___ ም___ በ-ዐ- ም-ላ- --------- በልዐ፣ ምብላዕ 0
h--tī-e----e። ḥ_____ n____ h-a-ī-e n-r-። ------------- ḥatīte nēre።
Ettem. ኣ---ሊዐ። ኣ_ ብ___ ኣ- ብ-ዐ- ------- ኣነ ብሊዐ። 0
ḥ----- -ēr-። ḥ_____ n____ h-a-ī-e n-r-። ------------- ḥatīte nēre።
Az összes ételt megettem. ኣ- ብ-ሉ- -- ምግ---ሊ---። ኣ_ ብ___ እ_ ም__ በ___ ። ኣ- ብ-ሉ- እ- ም-ቢ በ-ዐ- ። --------------------- ኣነ ብምሉኡ እቲ ምግቢ በሊዐዮ ። 0
b-z--̣i -i-ē-h-a-īte nē--። b_____ g___ ḥ_____ n____ b-z-h-i g-z- h-a-ī-e n-r-። -------------------------- bizuḥi gizē ḥatīte nēre።

A nyelvtudomány története

A nyelvek mindig is elbűvölték az embereket. A nyelvtudomány története ezért nagyon régre nyúl vissza. A nyelvtudomány a nyelvekkel való szisztematikus foglalkozás. Már évezredekkel ezelőtt is foglalkoztak az emberek a nyelvekkel. Ezalatt a különböző kultúrák különböző módszereket alakítottak ki. Ennek megfelelően különböző leírások születtek a nyelvekről. A mai nyelvtudomány alapjai főleg ókori elméleteken alapszanak. Főleg Görögországban alakult ki számos hagyomány. A legrégibb ismert nyelvvel foglalkozó szöveg azonban Indiából származik. Körülbelül 3000 évvel ezelőtt a Sakatayana nevű nyelvész írta. Az ókorban olyan filozófusok mint Platón foglalkoztak a nyelvekkel. A római szerzők később tovább gondolták ezeket az elméleteket. Az arabok is saját hagyományokat alakítottak ki a 8. században. A műveik már pontos leírást mutatnak az arab nyelvről. Az újkorban főleg azt akarták kideríteni, hogy honnan származik a nyelv. A tudósokat főleg a nyelvek történeke foglalkoztatta. A 18. században elkezdték összehasonlítani a nyelveket. Így akarták megérteni, hogy hogyan alakulnak a nyelvek. Később aztán a nyelvekre mint rendszerekre fektették a hangsúlyt. Az a kérdés állt a középpontban, hogy hogyan működnek a nyelvek. Manapság a nyelvtudományon belül számos irányzat létezik. Az 50-es évek óta sok új tudományág alakult ki. Ezekre részben erős hatással vannak más tudományok. Mint a nyelv pszichológiájával foglalkozó tudomány és az interkulturális kommunikáció. A nyelvtudomány új ágazatai nagyon erősen szakosodtak. Egy példa erre a női nyelvvel foglalkozó tudományág. A nyelvtudomány története tehát folytatódik… Amíg léteznek nyelvek, az embereket foglalkoztatni fogják azok…