Kifejezéstár

hu Birtokos névmások 1   »   ti ናይ ዋንነት ቃላት 1

66 [hatvanhat]

Birtokos névmások 1

Birtokos névmások 1

66 [ሱሳንሽዱሽተን]

66 [susanishidushiteni]

ናይ ዋንነት ቃላት 1

nayi wanineti k’alati 1

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar tigrinya Lejátszás Több
én – enyém ኣነ-----ይ ኣ_ - ና__ ኣ- - ና-ይ -------- ኣነ - ናተይ 0
n-y-----i-e-i-k’-la-- 1 n___ w_______ k______ 1 n-y- w-n-n-t- k-a-a-i 1 ----------------------- nayi wanineti k’alati 1
Nem találom a kulcsomat. ናተ----ት--ሲ-ዮ-። ና__ መ___ ሲ__ ። ና-ይ መ-ት- ሲ-ዮ ። -------------- ናተይ መፍትሕ ሲነዮ ። 0
nayi wa-in----k-------1 n___ w_______ k______ 1 n-y- w-n-n-t- k-a-a-i 1 ----------------------- nayi wanineti k’alati 1
Nem találom a jegyemet. ና-ይ ቲከ--(ት--ይ---ነ--። ና__ ቲ__ (_____ ሲ__ ። ና-ይ ቲ-ት (-ኬ-ይ- ሲ-ዮ ። -------------------- ናተይ ቲከት (ትኬተይ) ሲነዮ ። 0
an- - --t-yi a__ - n_____ a-e - n-t-y- ------------ ane - nateyi
te – tiéd ንስኻ-- ና-ካ ን__ - ና__ ን-ኻ - ና-ካ --------- ንስኻ - ናትካ 0
a-e---n--e-i a__ - n_____ a-e - n-t-y- ------------ ane - nateyi
Megtaláltad a kulcsodat? መፍትሕ--ረኺብ-ዮ-ዶ? መ____ ረ____ ዶ_ መ-ት-ካ ረ-ብ-ዮ ዶ- -------------- መፍትሕካ ረኺብካዮ ዶ? 0
ane---na-eyi a__ - n_____ a-e - n-t-y- ------------ ane - nateyi
Megtaláltad a jegyedet? ቲ-ት- ----- ዶ? ቲ___ ረ____ ዶ_ ቲ-ት- ረ-ብ-ዮ ዶ- ------------- ቲኬትካ ረኺብካዮ ዶ? 0
nat--i-m--i--h-i-sī---o ። n_____ m_______ s_____ ። n-t-y- m-f-t-h-i s-n-y- ። ------------------------- nateyi mefitiḥi sīneyo ።
ő – övé ንሱ --ንሳ ን_ - ን_ ን- - ን- ------- ንሱ - ንሳ 0
n-tey- m-fitih---s--ey--። n_____ m_______ s_____ ። n-t-y- m-f-t-h-i s-n-y- ። ------------------------- nateyi mefitiḥi sīneyo ።
Tudod, hogy hol van a kulcsa? መፍ-- ኣ----ም---ት-ል---ኻ? መ___ ኣ__ ከ___ ት___ ዲ__ መ-ት- ኣ-ይ ከ-ዘ- ት-ል- ዲ-? ---------------------- መፍትሑ ኣበይ ከምዘሎ ትፈልጥ ዲኻ? 0
nate-i-me-i----i---ne-o ። n_____ m_______ s_____ ። n-t-y- m-f-t-h-i s-n-y- ። ------------------------- nateyi mefitiḥi sīneyo ።
Tudod, hol van a jegye? ቲኬ----- ከምዘሎ -ፈ-- ዲኻ? ቲ__ ኣ__ ከ___ ት___ ዲ__ ቲ-ቱ ኣ-ይ ከ-ዘ- ት-ል- ዲ-? --------------------- ቲኬቱ ኣበይ ከምዘሎ ትፈልጥ ዲኻ? 0
n-t----t-keti---i-ē-e----s-n--- ። n_____ t_____ (_________ s_____ ። n-t-y- t-k-t- (-i-ē-e-i- s-n-y- ። --------------------------------- nateyi tīketi (tikēteyi) sīneyo ።
ő – övé ን-----ታ ን_ - ና_ ን- - ና- ------- ንሳ - ናታ 0
n-t-----ī-e---(------y-- --ne-- ። n_____ t_____ (_________ s_____ ። n-t-y- t-k-t- (-i-ē-e-i- s-n-y- ። --------------------------------- nateyi tīketi (tikēteyi) sīneyo ።
A pénze elveszett. ገን-ባ--ፊ-። ገ___ ጠ___ ገ-ዘ- ጠ-ኡ- --------- ገንዘባ ጠፊኡ። 0
na-ey- -īke-i-(t--ē----)----e---። n_____ t_____ (_________ s_____ ። n-t-y- t-k-t- (-i-ē-e-i- s-n-y- ። --------------------------------- nateyi tīketi (tikēteyi) sīneyo ።
És a hitelkártyája is elveszett. ክ--ት ካ---ው--ጠ--። ክ___ ካ_____ ጠ___ ክ-ዲ- ካ-ዳ-ው- ጠ-ኡ- ---------------- ክርዲት ካርዳ‘ውን ጠፊኡ። 0
nisi--a - -at--a n_____ - n_____ n-s-h-a - n-t-k- ---------------- nisiẖa - natika
mi – miénk ንሕ--- ና-ና ን__ - ና__ ን-ና - ና-ና --------- ንሕና - ናትና 0
n-si--- ---at--a n_____ - n_____ n-s-h-a - n-t-k- ---------------- nisiẖa - natika
A nagyapánk beteg. ኣ-ሓ-ና ሓ-ሙ --። ኣ____ ሓ__ ኣ__ ኣ-ሓ-ና ሓ-ሙ ኣ-። ------------- ኣቦሓጎና ሓሚሙ ኣሎ። 0
ni-ih---- -a---a n_____ - n_____ n-s-h-a - n-t-k- ---------------- nisiẖa - natika
A nagymamánk egészséges. ዓባ-- ጥዕና-ኣለዋ። ዓ___ ጥ__ ኣ___ ዓ-ይ- ጥ-ና ኣ-ዋ- ------------- ዓባይና ጥዕና ኣለዋ። 0
m----iḥ----r-ẖī--ka----o? m_________ r_________ d__ m-f-t-h-i-a r-h-ī-i-a-o d-? --------------------------- mefitiḥika reẖībikayo do?
ti – tiétek ንስኻትኩ--- --ኩም ን_____ - ና___ ን-ኻ-ኩ- - ና-ኩ- ------------- ንስኻትኩም - ናትኩም 0
me--t-ḥ--- -e--ī-i-a-- do? m_________ r_________ d__ m-f-t-h-i-a r-h-ī-i-a-o d-? --------------------------- mefitiḥika reẖībikayo do?
Gyerekek, hol van apukátok? ቆልዑ- -ባ-- ኣበ- --? ቆ___ ባ___ ኣ__ ኣ__ ቆ-ዑ- ባ-ኹ- ኣ-ይ ኣ-? ----------------- ቆልዑ፥ ባባኹም ኣበይ ኣሎ? 0
mef-tiḥi-a----̱ībik----d-? m_________ r_________ d__ m-f-t-h-i-a r-h-ī-i-a-o d-? --------------------------- mefitiḥika reẖībikayo do?
Gyerekek, hol van anyukátok? ቆል-፥---ኹም --ይ--ላ? ቆ___ ማ___ ኣ__ ኣ__ ቆ-ዑ- ማ-ኹ- ኣ-ይ ኣ-? ----------------- ቆልዑ፥ ማማኹም ኣበይ ኣላ? 0
t-kēt-ka -eẖīb--ay- do? t_______ r_________ d__ t-k-t-k- r-h-ī-i-a-o d-? ------------------------ tīkētika reẖībikayo do?

Kreatív nyelv

A kreativitás manapság egy nagyon fontos tulajdonság. Mindenki kreatív akar lenni. A kreatív emberek ugyanis intelligensnek számítanak. A nyelvünknek is kreatívnak kell lennie. Régebben arra törekedtek, hogy minél helyesebben beszéljenek. Manapság már minél kreatívabban akarjuk kifejezni magunkat. A reklámok és az új médiák kiváló példák erre. Megmutatják, hogyan lehet a nyelvvel játszani. Körülbelül 50 éve egyre nagyobb jelentőséggel bír a kreativitás. Még a kutatók is foglalkoznak ezzel a jelenséggel. Pszichológusok, pedagógusok és filozófusok vizsgálják a kreatív folyamatokat. A kreativitást pedig úgy definiálják, mint az új létrahozására irányuló képességet. Egy kreatív szónok tehát új nyelvi formákat hoz létre. Ezek lehetnek szavak vagy akár nyelvtani struktúrák. A nyelvészek a kreatív beszédben ismerik fel, hogy hogyan alakul a nyelvünk. De nem minden ember érti meg az új nyelvi elemeket. A kreatív nyelv megértéséhez tudásra van szükségünk. Tudnunk kell, hogyan működik egy nyelv. Ismerni kell a világot, ahol a nyelvet használók élnek. Csak így tudjuk megérteni, hogy mit akarnak mondani. Egy példa erre a fiatalok nyelve. A gyerekek és a fiatalok folyton új kifejezéseket találnak ki. A felnőttek sokszor nem értik meg ezeket a szavakat. Léteznek már szótárak is, amelyek a fiatalok nyelvét értelmezik. De ezek sokszor már egy generáció alatt elévülnek! A kreatív beszédet viszont meg lehet tanulni. Szakemberek különböző tanfolyamokat kínálnak ilyen célból. A legfontosabb szabály mindig úgy szól: Használja saját belső hangját!