Kifejezéstár

hu Birtokos névmások 1   »   uk Присвійні займенники 1

66 [hatvanhat]

Birtokos névmások 1

Birtokos névmások 1

66 [шістдесят шість]

66 [shistdesyat shistʹ]

Присвійні займенники 1

Prysviy̆ni zay̆mennyky 1

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar ukrán Lejátszás Több
én – enyém я---м-й я – м__ я – м-й ------- я – мій 0
P-ys-i--ni---y̆-e---ky 1 P________ z_________ 1 P-y-v-y-n- z-y-m-n-y-y 1 ------------------------ Prysviy̆ni zay̆mennyky 1
Nem találom a kulcsomat. Я-н--мо-у з-а-ти -ог---л---. Я н_ м___ з_____ м___ к_____ Я н- м-ж- з-а-т- м-г- к-ю-а- ---------------------------- Я не можу знайти мого ключа. 0
Pr-s-iy̆-- z---m-n-y-y-1 P________ z_________ 1 P-y-v-y-n- z-y-m-n-y-y 1 ------------------------ Prysviy̆ni zay̆mennyky 1
Nem találom a jegyemet. Я ---мо-у -найт--м-го ---т-а. Я н_ м___ з_____ м___ к______ Я н- м-ж- з-а-т- м-г- к-и-к-. ----------------------------- Я не можу знайти мого квитка. 0
ya-–----̆ y_ – m__ y- – m-y- --------- ya – miy̆
te – tiéd т--– --ій т_ – т___ т- – т-і- --------- ти – твій 0
y- ---i-̆ y_ – m__ y- – m-y- --------- ya – miy̆
Megtaláltad a kulcsodat? Ти--на-шо- тв-- кл-ч? Т_ з______ т___ к____ Т- з-а-ш-в т-і- к-ю-? --------------------- Ти знайшов твій ключ? 0
y--- -i-̆ y_ – m__ y- – m-y- --------- ya – miy̆
Megtaláltad a jegyedet? Т---на--ов-тв----рої--и---в-т--? Т_ з______ т___ п_______ к______ Т- з-а-ш-в т-і- п-о-з-и- к-и-о-? -------------------------------- Ти знайшов твій проїзний квиток? 0
Y- -- -ozhu-z-ay̆-y-m--o--l-uch-. Y_ n_ m____ z_____ m___ k_______ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-c-a- --------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho klyucha.
ő – övé в--------о в__ – й___ в-н – й-г- ---------- він – його 0
Y- ne --z---z--y̆ty mo-o-k------. Y_ n_ m____ z_____ m___ k_______ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-c-a- --------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho klyucha.
Tudod, hogy hol van a kulcsa? Зн-єш--де -о-о ----? З_____ д_ й___ к____ З-а-ш- д- й-г- к-ю-? -------------------- Знаєш, де його ключ? 0
Y- ne--oz-u-zn-y̆-y moh---l-ucha. Y_ n_ m____ z_____ m___ k_______ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-c-a- --------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho klyucha.
Tudod, hol van a jegye? З-аєш- -е---го-п-оїзний -в--ок? З_____ д_ й___ п_______ к______ З-а-ш- д- й-г- п-о-з-и- к-и-о-? ------------------------------- Знаєш, де його проїзний квиток? 0
Y--ne m------------ moh- --yt-a. Y_ n_ m____ z_____ m___ k______ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-k-. -------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho kvytka.
ő – övé в--а –-її в___ – ї_ в-н- – ї- --------- вона – її 0
Y--n--m---- z-ay̆t- moho --y-k-. Y_ n_ m____ z_____ m___ k______ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-k-. -------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho kvytka.
A pénze elveszett. Ї- -р---- немає. Ї_ г_____ н_____ Ї- г-о-е- н-м-є- ---------------- Її грошей немає. 0
YA ne----h--z-a---y -o-o -vyt-a. Y_ n_ m____ z_____ m___ k______ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-k-. -------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho kvytka.
És a hitelkártyája is elveszett. І її-к--д---о- к---к--т------ем--. І ї_ к________ к_____ т____ н_____ І ї- к-е-и-н-ї к-р-к- т-к-ж н-м-є- ---------------------------------- І її кредитної картки також немає. 0
t------i-̆ t_ – t___ t- – t-i-̆ ---------- ty – tviy̆
mi – miénk ми – -аш м_ – н__ м- – н-ш -------- ми – наш 0
ty-– --i-̆ t_ – t___ t- – t-i-̆ ---------- ty – tviy̆
A nagyapánk beteg. Н-- д-ду---х-о--й. Н__ д_____ х______ Н-ш д-д-с- х-о-и-. ------------------ Наш дідусь хворий. 0
t-----viy̆ t_ – t___ t- – t-i-̆ ---------- ty – tviy̆
A nagymamánk egészséges. Наша-б--уся--д--ов-. Н___ б_____ з_______ Н-ш- б-б-с- з-о-о-а- -------------------- Наша бабуся здорова. 0
Ty-zn--̆s----tv--̆-kl-u--? T_ z_______ t___ k______ T- z-a-̆-h-v t-i-̆ k-y-c-? -------------------------- Ty znay̆shov tviy̆ klyuch?
ti – tiétek ви-----ш в_ – в__ в- – в-ш -------- ви – ваш 0
Ty zna----ov tv-y̆-kl----? T_ z_______ t___ k______ T- z-a-̆-h-v t-i-̆ k-y-c-? -------------------------- Ty znay̆shov tviy̆ klyuch?
Gyerekek, hol van apukátok? Ді-и- -е---ш--ат-? Д____ д_ в__ т____ Д-т-, д- в-ш т-т-? ------------------ Діти, де ваш тато? 0
T--z----sho- ---y- k--uc-? T_ z_______ t___ k______ T- z-a-̆-h-v t-i-̆ k-y-c-? -------------------------- Ty znay̆shov tviy̆ klyuch?
Gyerekek, hol van anyukátok? Діт---д---а-а---ма? Д____ д_ в___ м____ Д-т-, д- в-ш- м-м-? ------------------- Діти, де ваша мама? 0
Ty zn-y--h-- t-i-- pr--̈z-yy- k---ok? T_ z_______ t___ p_______ k______ T- z-a-̆-h-v t-i-̆ p-o-̈-n-y- k-y-o-? ------------------------------------- Ty znay̆shov tviy̆ proïznyy̆ kvytok?

Kreatív nyelv

A kreativitás manapság egy nagyon fontos tulajdonság. Mindenki kreatív akar lenni. A kreatív emberek ugyanis intelligensnek számítanak. A nyelvünknek is kreatívnak kell lennie. Régebben arra törekedtek, hogy minél helyesebben beszéljenek. Manapság már minél kreatívabban akarjuk kifejezni magunkat. A reklámok és az új médiák kiváló példák erre. Megmutatják, hogyan lehet a nyelvvel játszani. Körülbelül 50 éve egyre nagyobb jelentőséggel bír a kreativitás. Még a kutatók is foglalkoznak ezzel a jelenséggel. Pszichológusok, pedagógusok és filozófusok vizsgálják a kreatív folyamatokat. A kreativitást pedig úgy definiálják, mint az új létrahozására irányuló képességet. Egy kreatív szónok tehát új nyelvi formákat hoz létre. Ezek lehetnek szavak vagy akár nyelvtani struktúrák. A nyelvészek a kreatív beszédben ismerik fel, hogy hogyan alakul a nyelvünk. De nem minden ember érti meg az új nyelvi elemeket. A kreatív nyelv megértéséhez tudásra van szükségünk. Tudnunk kell, hogyan működik egy nyelv. Ismerni kell a világot, ahol a nyelvet használók élnek. Csak így tudjuk megérteni, hogy mit akarnak mondani. Egy példa erre a fiatalok nyelve. A gyerekek és a fiatalok folyton új kifejezéseket találnak ki. A felnőttek sokszor nem értik meg ezeket a szavakat. Léteznek már szótárak is, amelyek a fiatalok nyelvét értelmezik. De ezek sokszor már egy generáció alatt elévülnek! A kreatív beszédet viszont meg lehet tanulni. Szakemberek különböző tanfolyamokat kínálnak ilyen célból. A legfontosabb szabály mindig úgy szól: Használja saját belső hangját!