Kifejezéstár

hu szüksége van valamire, kell – akarni   »   uk потребувати – хотіти

69 [hatvankilenc]

szüksége van valamire, kell – akarni

szüksége van valamire, kell – akarni

69 [шістдесят дев’ять]

69 [shistdesyat devʺyatʹ]

потребувати – хотіти

potrebuvaty – khotity

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar ukrán Lejátszás Több
Szükségem van egy ágyra. / Nekem kell egy ágy. Мені по-р--не-л---о. М___ п_______ л_____ М-н- п-т-і-н- л-ж-о- -------------------- Мені потрібне ліжко. 0
p-t--b-vat- –--hotity p__________ – k______ p-t-e-u-a-y – k-o-i-y --------------------- potrebuvaty – khotity
Aludni akarok. Я-хо-- с-ати. Я х___ с_____ Я х-ч- с-а-и- ------------- Я хочу спати. 0
p-t-e------ – -h--i-y p__________ – k______ p-t-e-u-a-y – k-o-i-y --------------------- potrebuvaty – khotity
Van itt egy ágy? Ту- - л--ко? Т__ є л_____ Т-т є л-ж-о- ------------ Тут є ліжко? 0
M--i-p-t-i-n- li--k-. M___ p_______ l______ M-n- p-t-i-n- l-z-k-. --------------------- Meni potribne lizhko.
Szükségem van egy lámpára. / Nekem kell egy lámpa. Мен- --т--б-- -ам-а. М___ п_______ л_____ М-н- п-т-і-н- л-м-а- -------------------- Мені потрібна лампа. 0
M--- po--i--e-l-zh--. M___ p_______ l______ M-n- p-t-i-n- l-z-k-. --------------------- Meni potribne lizhko.
Olvasni akarok. Я х----ч-т-т-. Я х___ ч______ Я х-ч- ч-т-т-. -------------- Я хочу читати. 0
M-ni --t-ib-e l-z-k-. M___ p_______ l______ M-n- p-t-i-n- l-z-k-. --------------------- Meni potribne lizhko.
Van itt egy lámpa? Ч--- т-- л-мп-? Ч_ є т__ л_____ Ч- є т-т л-м-а- --------------- Чи є тут лампа? 0
Y- --ochu -p--y. Y_ k_____ s_____ Y- k-o-h- s-a-y- ---------------- YA khochu spaty.
Szükségem van egy telefonra. / Nekem kell egy telefon. Мені----р-бен--------. М___ п_______ т_______ М-н- п-т-і-е- т-л-ф-н- ---------------------- Мені потрібен телефон. 0
YA-k--c-u spaty. Y_ k_____ s_____ Y- k-o-h- s-a-y- ---------------- YA khochu spaty.
Telefonálni akarok. Я -о-- з-т-лефо-уват-. Я х___ з______________ Я х-ч- з-т-л-ф-н-в-т-. ---------------------- Я хочу зателефонувати. 0
Y- kh-chu sp-t-. Y_ k_____ s_____ Y- k-o-h- s-a-y- ---------------- YA khochu spaty.
Van itt egy telefon? Т---- т-ле-он? Т__ є т_______ Т-т є т-л-ф-н- -------------- Тут є телефон? 0
T-- -e --zh-o? T__ y_ l______ T-t y- l-z-k-? -------------- Tut ye lizhko?
Szükségem van egy fényképezőgépre. / Nekem kell egy fényképezőgép. Ме-і-п-тр-б-и- ф-тоа--р--. М___ п________ ф__________ М-н- п-т-і-н-й ф-т-а-а-а-. -------------------------- Мені потрібний фотоапарат. 0
T-t--e -i---o? T__ y_ l______ T-t y- l-z-k-? -------------- Tut ye lizhko?
Fényképezni akarok. Я -о-у-ф-т-гра-у--ти. Я х___ ф_____________ Я х-ч- ф-т-г-а-у-а-и- --------------------- Я хочу фотографувати. 0
T-t ----izh--? T__ y_ l______ T-t y- l-z-k-? -------------- Tut ye lizhko?
Van itt egy fényképezőgép? Т-- -----оапа--т? Т__ є ф__________ Т-т є ф-т-а-а-а-? ----------------- Тут є фотоапарат? 0
Meni -o-r-b-a -ampa. M___ p_______ l_____ M-n- p-t-i-n- l-m-a- -------------------- Meni potribna lampa.
Szükségem van egy számítógépre. / Nekem kell egy számítógép. Ме-і п---ібе- комп--тер. М___ п_______ к_________ М-н- п-т-і-е- к-м-’-т-р- ------------------------ Мені потрібен комп’ютер. 0
M--- p--rib-- -a-p-. M___ p_______ l_____ M-n- p-t-i-n- l-m-a- -------------------- Meni potribna lampa.
Küldeni akarok egy e-mailt. Я -очу пос-ати-п-в-до-л-н-я----к-ро-ною -ошт-ю. Я х___ п______ п___________ е__________ п______ Я х-ч- п-с-а-и п-в-д-м-е-н- е-е-т-о-н-ю п-ш-о-. ----------------------------------------------- Я хочу послати повідомлення електронною поштою. 0
M--i -o--i----l--pa. M___ p_______ l_____ M-n- p-t-i-n- l-m-a- -------------------- Meni potribna lampa.
Van itt egy számítógép? Ч------т---м--ю--р? Ч_ є т__ к_________ Ч- є т-т к-м-’-т-р- ------------------- Чи є тут комп’ютер? 0
Y- kho--u -hyt-t-. Y_ k_____ c_______ Y- k-o-h- c-y-a-y- ------------------ YA khochu chytaty.
Szükségem van egy golyóstollra. / Nekem kell egy golyóstoll. Ме-і-п--р---- кульк-в- ру-ка. М___ п_______ к_______ р_____ М-н- п-т-і-н- к-л-к-в- р-ч-а- ----------------------------- Мені потрібна кулькова ручка. 0
Y- --o-hu----ta--. Y_ k_____ c_______ Y- k-o-h- c-y-a-y- ------------------ YA khochu chytaty.
Akarok valamit írni. Я х-чу-дещо----ис---. Я х___ д___ н________ Я х-ч- д-щ- н-п-с-т-. --------------------- Я хочу дещо написати. 0
Y- -h--h- c-y-at-. Y_ k_____ c_______ Y- k-o-h- c-y-a-y- ------------------ YA khochu chytaty.
Van itt egy darab papír és egy golyóstoll? Т---- ------пап--у-- ку-ьк-в--ру-ка? Т__ є а____ п_____ і к_______ р_____ Т-т є а-к-ш п-п-р- і к-л-к-в- р-ч-а- ------------------------------------ Тут є аркуш паперу і кулькова ручка? 0
C--------t -a-pa? C__ y_ t__ l_____ C-y y- t-t l-m-a- ----------------- Chy ye tut lampa?

Gépi fordítások

Általában sok pénzt kell fizetniük azoknak, akik szövegeket kívánnak lefordítatni. A hivatásos tolmácsok és fordítók sokba kerülnek. Ennek ellenére egyre fontosabb lesz, hogy más nyelveket megértsünk. Ezt a problémát akarják informatikusok és számítógépes nyelvészek megoldani. Már régóta dolgoznak fordító programok kifejlesztésén. Ma már sok ilyen program létezik. A gépi fordításoknak azonban általában nem valami jó a minőségük. Azonban ebben nem a programok a hibásak! A nyelvek nagyon összetett szerkezetek. A számítógépek viszont egyszerű matematikai elveken alapulnak. Ezért nem képesek a nyelveket mindig helyesen feldolgozni. Egy fordító programnak teljesen meg kellene tanulnia a nyelvet. Ehhez a szakembereknek ezernyi szót és szabályt kellene megtanítani. Ez gyakorlatilag lehetetlen. Egyszerűbb, ha inkább számolni hagyjuk a számítógépet. Ezt nagyon jól tudja! Egy számítógép ki tudja számolni, mely kombinációk a gyakoriak. Felismeri például, melyek azok a szavak amelyek sokszor fordulnak elő egymás mellett. Ennek érdekében el kell látni őt megfelelő mennyiségű különböző nyelvű szöveggel. Így megtanulja, hogy egy bizonyos nyelvre mi a jellemző. Ez a statikus módszer javítani fogja a gépi fordításokat. Ennek ellenére a számítógép nem képes helyettesíteni az embert. Egy gép sem képes az emberi beszédközpontot utánozni. A fordítóknak és a tolmácsoknak tehát még hosszú ideig lesz munkájuk! Egyszerű szövegeket minden bizonnyal képes lesz egy számítógép a jövőben lefordítani. Zenét, verset és irodalmat viszont továbbra is elő embereknek kell fordítaniuk. Ezek az ember nyelvérzékétől függenek. És ez jól is van így…