Kifejezéstár

hu szüksége van valamire, kell – akarni   »   lv vajadzēt – gribēt

69 [hatvankilenc]

szüksége van valamire, kell – akarni

szüksége van valamire, kell – akarni

69 [sešdesmit deviņi]

vajadzēt – gribēt

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar lett Lejátszás Több
Szükségem van egy ágyra. / Nekem kell egy ágy. M---va--g --l--. M__ v____ g_____ M-n v-j-g g-l-u- ---------------- Man vajag gultu. 0
Aludni akarok. Es---i-u -u---. E_ g____ g_____ E- g-i-u g-l-t- --------------- Es gribu gulēt. 0
Van itt egy ágy? Vai--e-ir -ulta? V__ t_ i_ g_____ V-i t- i- g-l-a- ---------------- Vai te ir gulta? 0
Szükségem van egy lámpára. / Nekem kell egy lámpa. M-n v-j-g-l-mpu. M__ v____ l_____ M-n v-j-g l-m-u- ---------------- Man vajag lampu. 0
Olvasni akarok. E- ---bu-l-s--. E_ g____ l_____ E- g-i-u l-s-t- --------------- Es gribu lasīt. 0
Van itt egy lámpa? Va- -e--r -a-pa? V__ t_ i_ l_____ V-i t- i- l-m-a- ---------------- Vai te ir lampa? 0
Szükségem van egy telefonra. / Nekem kell egy telefon. Man-va--g-te-ef-n-. M__ v____ t________ M-n v-j-g t-l-f-n-. ------------------- Man vajag telefonu. 0
Telefonálni akarok. Es --i---p-e---nīt. E_ g____ p_________ E- g-i-u p-e-v-n-t- ------------------- Es gribu piezvanīt. 0
Van itt egy telefon? V---te----tel-f-ns? V__ t_ i_ t________ V-i t- i- t-l-f-n-? ------------------- Vai te ir telefons? 0
Szükségem van egy fényképezőgépre. / Nekem kell egy fényképezőgép. Ma- -aj-g-fot-ap-r--u. M__ v____ f___________ M-n v-j-g f-t-a-a-ā-u- ---------------------- Man vajag fotoaparātu. 0
Fényképezni akarok. Es--rib- f--o-raf-t. E_ g____ f__________ E- g-i-u f-t-g-a-ē-. -------------------- Es gribu fotografēt. 0
Van itt egy fényképezőgép? Vai t--ir ------ar-t-? V__ t_ i_ f___________ V-i t- i- f-t-a-a-ā-s- ---------------------- Vai te ir fotoaparāts? 0
Szükségem van egy számítógépre. / Nekem kell egy számítógép. M-n v--a- d-t-r-. M__ v____ d______ M-n v-j-g d-t-r-. ----------------- Man vajag datoru. 0
Küldeni akarok egy e-mailt. Es-g-ib- n--ūtī------st- -ēs-u-i. E_ g____ n______ e______ v_______ E- g-i-u n-s-t-t e-p-s-a v-s-u-i- --------------------------------- Es gribu nosūtīt e-pasta vēstuli. 0
Van itt egy számítógép? V-i----i--dato-s? V__ t_ i_ d______ V-i t- i- d-t-r-? ----------------- Vai te ir dators? 0
Szükségem van egy golyóstollra. / Nekem kell egy golyóstoll. M---v-j-g-p--ds-al--. M__ v____ p__________ M-n v-j-g p-l-s-a-v-. --------------------- Man vajag pildspalvu. 0
Akarok valamit írni. Es -ri-u--au---o--zr-k-t-t. E_ g____ k___ k_ u_________ E- g-i-u k-u- k- u-r-k-t-t- --------------------------- Es gribu kaut ko uzrakstīt. 0
Van itt egy darab papír és egy golyóstoll? Va---e ------ī-- la---u- --l-s-a-v-? V__ t_ i_ p_____ l___ u_ p__________ V-i t- i- p-p-r- l-p- u- p-l-s-a-v-? ------------------------------------ Vai te ir papīra lapa un pildspalva? 0

Gépi fordítások

Általában sok pénzt kell fizetniük azoknak, akik szövegeket kívánnak lefordítatni. A hivatásos tolmácsok és fordítók sokba kerülnek. Ennek ellenére egyre fontosabb lesz, hogy más nyelveket megértsünk. Ezt a problémát akarják informatikusok és számítógépes nyelvészek megoldani. Már régóta dolgoznak fordító programok kifejlesztésén. Ma már sok ilyen program létezik. A gépi fordításoknak azonban általában nem valami jó a minőségük. Azonban ebben nem a programok a hibásak! A nyelvek nagyon összetett szerkezetek. A számítógépek viszont egyszerű matematikai elveken alapulnak. Ezért nem képesek a nyelveket mindig helyesen feldolgozni. Egy fordító programnak teljesen meg kellene tanulnia a nyelvet. Ehhez a szakembereknek ezernyi szót és szabályt kellene megtanítani. Ez gyakorlatilag lehetetlen. Egyszerűbb, ha inkább számolni hagyjuk a számítógépet. Ezt nagyon jól tudja! Egy számítógép ki tudja számolni, mely kombinációk a gyakoriak. Felismeri például, melyek azok a szavak amelyek sokszor fordulnak elő egymás mellett. Ennek érdekében el kell látni őt megfelelő mennyiségű különböző nyelvű szöveggel. Így megtanulja, hogy egy bizonyos nyelvre mi a jellemző. Ez a statikus módszer javítani fogja a gépi fordításokat. Ennek ellenére a számítógép nem képes helyettesíteni az embert. Egy gép sem képes az emberi beszédközpontot utánozni. A fordítóknak és a tolmácsoknak tehát még hosszú ideig lesz munkájuk! Egyszerű szövegeket minden bizonnyal képes lesz egy számítógép a jövőben lefordítani. Zenét, verset és irodalmat viszont továbbra is elő embereknek kell fordítaniuk. Ezek az ember nyelvérzékétől függenek. És ez jól is van így…