Kifejezéstár

hu szüksége van valamire, kell – akarni   »   th ต้องการ-อยาก

69 [hatvankilenc]

szüksége van valamire, kell – akarni

szüksége van valamire, kell – akarni

69 [หกสิบเก้า]

hòk-sìp-gâo

ต้องการ-อยาก

dhâwng-gan-à-yâk

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar thai Lejátszás Több
Szükségem van egy ágyra. / Nekem kell egy ágy. ผม-/-ดิฉ---ต--งก-รเ--ยง ผ_ / ดิ__ ต้_________ ผ- / ด-ฉ-น ต-อ-ก-ร-ต-ย- ----------------------- ผม / ดิฉัน ต้องการเตียง 0
dh--wn--ga---̀--a-k d_______________ d-a-w-g-g-n-a---a-k ------------------- dhâwng-gan-à-yâk
Aludni akarok. ผ- --ด-ฉ-น ---กนอน ผ_ / ดิ__ อ______ ผ- / ด-ฉ-น อ-า-น-น ------------------ ผม / ดิฉัน อยากนอน 0
d-âwng---n-a-----k d_______________ d-a-w-g-g-n-a---a-k ------------------- dhâwng-gan-à-yâk
Van itt egy ágy? ท--น-่--เตียง---? ที่__________ ท-่-ี-ม-เ-ี-ง-ห-? ----------------- ที่นี่มีเตียงไหม? 0
po-m-dì-c-a---dh--w-----n--hi-ng p____________________________ p-̌---i---h-̌---h-̂-n---a---h-a-g --------------------------------- pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-dhiang
Szükségem van egy lámpára. / Nekem kell egy lámpa. ผ- - ดิฉ-- -้-ง-า--ค-ไฟ ผ_ / ดิ__ ต้__________ ผ- / ด-ฉ-น ต-อ-ก-ร-ค-ไ- ----------------------- ผม / ดิฉัน ต้องการโคมไฟ 0
po----ì--hǎ--d-âw----an-dh-ang p____________________________ p-̌---i---h-̌---h-̂-n---a---h-a-g --------------------------------- pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-dhiang
Olvasni akarok. ผม / ด-ฉ-น อยา-อ-านหนัง-ือ ผ_ / ดิ__ อ___________ ผ- / ด-ฉ-น อ-า-อ-า-ห-ั-ส-อ -------------------------- ผม / ดิฉัน อยากอ่านหนังสือ 0
p-̌--di--ch-̌----a---g------hi-ng p____________________________ p-̌---i---h-̌---h-̂-n---a---h-a-g --------------------------------- pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-dhiang
Van itt egy lámpa? ท-่น--ม--คม-----? ที่___________ ท-่-ี-ม-โ-ม-ฟ-ห-? ----------------- ที่นี่มีโคมไฟไหม? 0
p-̌m--i--c-ǎn--̀----k---wn p_____________________ p-̌---i---h-̌---̀-y-̂---a-n --------------------------- pǒm-dì-chǎn-à-yâk-nawn
Szükségem van egy telefonra. / Nekem kell egy telefon. ผม / ด------้อ-กา----ศ---์ ผ_ / ดิ__ ต้___________ ผ- / ด-ฉ-น ต-อ-ก-ร-ท-ศ-พ-์ -------------------------- ผม / ดิฉัน ต้องการโทรศัพท์ 0
pǒ--d----h-----̀---̂k---wn p_____________________ p-̌---i---h-̌---̀-y-̂---a-n --------------------------- pǒm-dì-chǎn-à-yâk-nawn
Telefonálni akarok. ผ------ฉัน-อย----รศัพท์ ผ_ / ดิ__ อ_________ ผ- / ด-ฉ-น อ-า-โ-ร-ั-ท- ----------------------- ผม / ดิฉัน อยากโทรศัพท์ 0
po---dì--ha-n-à--a---nawn p_____________________ p-̌---i---h-̌---̀-y-̂---a-n --------------------------- pǒm-dì-chǎn-à-yâk-nawn
Van itt egy telefon? ที-น----โทร-ัพ--ไ-ม? ที่____________ ท-่-ี-ม-โ-ร-ั-ท-ไ-ม- -------------------- ที่นี่มีโทรศัพท์ไหม? 0
t-̂e---̂-------h-a-g-m-̌i t_____________________ t-̂---e-e-m-e-d-i-n---a-i ------------------------- têe-nêe-mee-dhiang-mǎi
Szükségem van egy fényképezőgépre. / Nekem kell egy fényképezőgép. ผ- /-ดิฉัน ต้-ง--ร-ล้อง-่----ป ผ_ / ดิ__ ต้______________ ผ- / ด-ฉ-น ต-อ-ก-ร-ล-อ-ถ-า-ร-ป ------------------------------ ผม / ดิฉัน ต้องการกล้องถ่ายรูป 0
te---n-̂--m-e-d---ng-m-̌i t_____________________ t-̂---e-e-m-e-d-i-n---a-i ------------------------- têe-nêe-mee-dhiang-mǎi
Fényképezni akarok. ผม / ดิ----อย-กถ--ย-ูป ผ_ / ดิ__ อ________ ผ- / ด-ฉ-น อ-า-ถ-า-ร-ป ---------------------- ผม / ดิฉัน อยากถ่ายรูป 0
te-e--e-e-m---d-ian--mǎi t_____________________ t-̂---e-e-m-e-d-i-n---a-i ------------------------- têe-nêe-mee-dhiang-mǎi
Van itt egy fényképezőgép? ท--น-่--กล้อ---ายรู----? ที่_______________ ท-่-ี-ม-ก-้-ง-่-ย-ู-ไ-ม- ------------------------ ที่นี่มีกล้องถ่ายรูปไหม? 0
po-m--i--cha-n-dh-̂wng-ga----m-fai p_____________________________ p-̌---i---h-̌---h-̂-n---a---o---a- ---------------------------------- pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-kom-fai
Szükségem van egy számítógépre. / Nekem kell egy számítógép. ผม-/--ิฉ----้องก-รคอมพิ---อร์ ผ_ / ดิ__ ต้______________ ผ- / ด-ฉ-น ต-อ-ก-ร-อ-พ-ว-ต-ร- ----------------------------- ผม / ดิฉัน ต้องการคอมพิวเตอร์ 0
p--m-------a---d-â--g--a---om-f-i p_____________________________ p-̌---i---h-̌---h-̂-n---a---o---a- ---------------------------------- pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-kom-fai
Küldeni akarok egy e-mailt. ผม-/--ิ-ัน อ-า----อ-เม-์ ผ_ / ดิ__ อ_________ ผ- / ด-ฉ-น อ-า-ส-ง-ี-ม-์ ------------------------ ผม / ดิฉัน อยากส่งอีเมล์ 0
pǒ--dì---ǎn---a-w---ga---o---ai p_____________________________ p-̌---i---h-̌---h-̂-n---a---o---a- ---------------------------------- pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-kom-fai
Van itt egy számítógép? ท--------อมพิวเต-ร-ไ-ม? ที่_______________ ท-่-ี-ม-ค-ม-ิ-เ-อ-์-ห-? ----------------------- ที่นี่มีคอมพิวเตอร์ไหม? 0
pǒm-dì---a-n--̀-y------n--ǎng---̌u p____________________________ p-̌---i---h-̌---̀-y-̂---̀---a-n---e-u ------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-à-yâk-àn-nǎng-sěu
Szükségem van egy golyóstollra. / Nekem kell egy golyóstoll. ผม-/-ด-ฉ-น --องกา-ปาก---ูกลื-น ผ_ / ดิ__ ต้______________ ผ- / ด-ฉ-น ต-อ-ก-ร-า-ก-ล-ก-ื-น ------------------------------ ผม / ดิฉัน ต้องการปากกาลูกลื่น 0
po----ì-chǎn--̀-y----à--nǎn---ěu p____________________________ p-̌---i---h-̌---̀-y-̂---̀---a-n---e-u ------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-à-yâk-àn-nǎng-sěu
Akarok valamit írni. ผ- ---ิ-ั- ---กเข-ย---ไร-น-อย ผ_ / ดิ__ อ_______________ ผ- / ด-ฉ-น อ-า-เ-ี-น-ะ-ร-น-อ- ----------------------------- ผม / ดิฉัน อยากเขียนอะไรหน่อย 0
po---di--c-a---à-y-̂---̀--n-̌ng-sěu p____________________________ p-̌---i---h-̌---̀-y-̂---̀---a-n---e-u ------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-à-yâk-àn-nǎng-sěu
Van itt egy darab papír és egy golyóstoll? ที-นี----ระดาษแล-ป-ก-าไ-ม? ที่____________________ ท-่-ี-ม-ก-ะ-า-แ-ะ-า-ก-ไ-ม- -------------------------- ที่นี่มีกระดาษและปากกาไหม? 0
t-̂--n-̂e--ee---m-fa---a-i t______________________ t-̂---e-e-m-e-k-m-f-i-m-̌- -------------------------- têe-nêe-mee-kom-fai-mǎi

Gépi fordítások

Általában sok pénzt kell fizetniük azoknak, akik szövegeket kívánnak lefordítatni. A hivatásos tolmácsok és fordítók sokba kerülnek. Ennek ellenére egyre fontosabb lesz, hogy más nyelveket megértsünk. Ezt a problémát akarják informatikusok és számítógépes nyelvészek megoldani. Már régóta dolgoznak fordító programok kifejlesztésén. Ma már sok ilyen program létezik. A gépi fordításoknak azonban általában nem valami jó a minőségük. Azonban ebben nem a programok a hibásak! A nyelvek nagyon összetett szerkezetek. A számítógépek viszont egyszerű matematikai elveken alapulnak. Ezért nem képesek a nyelveket mindig helyesen feldolgozni. Egy fordító programnak teljesen meg kellene tanulnia a nyelvet. Ehhez a szakembereknek ezernyi szót és szabályt kellene megtanítani. Ez gyakorlatilag lehetetlen. Egyszerűbb, ha inkább számolni hagyjuk a számítógépet. Ezt nagyon jól tudja! Egy számítógép ki tudja számolni, mely kombinációk a gyakoriak. Felismeri például, melyek azok a szavak amelyek sokszor fordulnak elő egymás mellett. Ennek érdekében el kell látni őt megfelelő mennyiségű különböző nyelvű szöveggel. Így megtanulja, hogy egy bizonyos nyelvre mi a jellemző. Ez a statikus módszer javítani fogja a gépi fordításokat. Ennek ellenére a számítógép nem képes helyettesíteni az embert. Egy gép sem képes az emberi beszédközpontot utánozni. A fordítóknak és a tolmácsoknak tehát még hosszú ideig lesz munkájuk! Egyszerű szövegeket minden bizonnyal képes lesz egy számítógép a jövőben lefordítani. Zenét, verset és irodalmat viszont továbbra is elő embereknek kell fordítaniuk. Ezek az ember nyelvérzékétől függenek. És ez jól is van így…