Kifejezéstár

hu szüksége van valamire, kell – akarni   »   mr गरज असणे – इच्छा करणे

69 [hatvankilenc]

szüksége van valamire, kell – akarni

szüksége van valamire, kell – akarni

६९ [एकोणसत्तर]

69 [Ēkōṇasattara]

गरज असणे – इच्छा करणे

garaja asaṇē – icchā karaṇē

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar maráthi Lejátszás Több
Szükségem van egy ágyra. / Nekem kell egy ágy. म-ा विछ-न्य--ी --ज आ-े. म_ वि____ ग__ आ__ म-ा व-छ-न-य-च- ग-ज आ-े- ----------------------- मला विछान्याची गरज आहे. 0
ga--ja----ṇē---ic-hā k--aṇē g_____ a____ – i____ k_____ g-r-j- a-a-ē – i-c-ā k-r-ṇ- --------------------------- garaja asaṇē – icchā karaṇē
Aludni akarok. मला--ोप-यचे--हे. म_ झो___ आ__ म-ा झ-प-य-े आ-े- ---------------- मला झोपायचे आहे. 0
ga-----a-a-ē-–-ic-h--k-ra-ē g_____ a____ – i____ k_____ g-r-j- a-a-ē – i-c-ā k-r-ṇ- --------------------------- garaja asaṇē – icchā karaṇē
Van itt egy ágy? इ-े ---ाना--ह- क-? इ_ वि__ आ_ का_ इ-े व-छ-न- आ-े क-? ------------------ इथे विछाना आहे का? 0
m-l--vich-----cī gar--a-ā-ē. m___ v__________ g_____ ā___ m-l- v-c-ā-'-ā-ī g-r-j- ā-ē- ---------------------------- malā vichān'yācī garaja āhē.
Szükségem van egy lámpára. / Nekem kell egy lámpa. म-ा--िव--ा-ी -र- आ--. म_ दि___ ग__ आ__ म-ा द-व-य-च- ग-ज आ-े- --------------------- मला दिव्याची गरज आहे. 0
Mal--j--p-y----āh-. M___ j________ ā___ M-l- j-ō-ā-a-ē ā-ē- ------------------- Malā jhōpāyacē āhē.
Olvasni akarok. म-ा वाचायचे -हे. म_ वा___ आ__ म-ा व-च-य-े आ-े- ---------------- मला वाचायचे आहे. 0
Ma-- j-ō-āy--ē--h-. M___ j________ ā___ M-l- j-ō-ā-a-ē ā-ē- ------------------- Malā jhōpāyacē āhē.
Van itt egy lámpa? इ-े --वा आ-----? इ_ दि_ आ_ का_ इ-े द-व- आ-े क-? ---------------- इथे दिवा आहे का? 0
Mal--jh-pāy----āh-. M___ j________ ā___ M-l- j-ō-ā-a-ē ā-ē- ------------------- Malā jhōpāyacē āhē.
Szükségem van egy telefonra. / Nekem kell egy telefon. म-- टे-िफ-न---गरज -ह-. म_ टे____ ग__ आ__ म-ा ट-ल-फ-न-ी ग-ज आ-े- ---------------------- मला टेलिफोनची गरज आहे. 0
It-ē-vi-h-nā ā-ē--ā? I___ v______ ā__ k__ I-h- v-c-ā-ā ā-ē k-? -------------------- Ithē vichānā āhē kā?
Telefonálni akarok. म-ा फ-न-क--यचा----. म_ फो_ क___ आ__ म-ा फ-न क-ा-च- आ-े- ------------------- मला फोन करायचा आहे. 0
I--- -i-h-n- -hē --? I___ v______ ā__ k__ I-h- v-c-ā-ā ā-ē k-? -------------------- Ithē vichānā āhē kā?
Van itt egy telefon? इ-े ---िफ-न-आह- -ा? इ_ टे___ आ_ का_ इ-े ट-ल-फ-न आ-े क-? ------------------- इथे टेलिफोन आहे का? 0
I--- --c-ān- āh- --? I___ v______ ā__ k__ I-h- v-c-ā-ā ā-ē k-? -------------------- Ithē vichānā āhē kā?
Szükségem van egy fényképezőgépre. / Nekem kell egy fényképezőgép. म-ा--ॅ-- –-याची-गरज----. म_ कॅ_ – या_ ग__ आ__ म-ा क-म- – य-च- ग-ज आ-े- ------------------------ मला कॅमे – याची गरज आहे. 0
Ma-ā----yā-- g--a------. M___ d______ g_____ ā___ M-l- d-v-ā-ī g-r-j- ā-ē- ------------------------ Malā divyācī garaja āhē.
Fényképezni akarok. मल- फोट--क--ाय-- -हेत. म_ फो_ का___ आ___ म-ा फ-ट- क-ढ-य-े आ-े-. ---------------------- मला फोटो काढायचे आहेत. 0
M-l- divy-----a-a-a -hē. M___ d______ g_____ ā___ M-l- d-v-ā-ī g-r-j- ā-ē- ------------------------ Malā divyācī garaja āhē.
Van itt egy fényképezőgép? इ-- --म--ा-आह---ा? इ_ कॅ__ आ_ का_ इ-े क-म-र- आ-े क-? ------------------ इथे कॅमेरा आहे का? 0
Ma---d-v---- gara-a-ā--. M___ d______ g_____ ā___ M-l- d-v-ā-ī g-r-j- ā-ē- ------------------------ Malā divyācī garaja āhē.
Szükségem van egy számítógépre. / Nekem kell egy számítógép. म-- स--ण---- -रज -ह-. म_ सं____ ग__ आ__ म-ा स-ग-क-च- ग-ज आ-े- --------------------- मला संगणकाची गरज आहे. 0
Malā-vācāy--- --ē. M___ v_______ ā___ M-l- v-c-y-c- ā-ē- ------------------ Malā vācāyacē āhē.
Küldeni akarok egy e-mailt. मला ई-म-ल--ाठ--यच--आ-े. म_ ई___ पा____ आ__ म-ा ई-म-ल प-ठ-ा-च- आ-े- ----------------------- मला ई-मेल पाठवायचा आहे. 0
M-l- v-c-y--ē--hē. M___ v_______ ā___ M-l- v-c-y-c- ā-ē- ------------------ Malā vācāyacē āhē.
Van itt egy számítógép? इथे-स--णक-आहे-क-? इ_ सं___ आ_ का_ इ-े स-ग-क आ-े क-? ----------------- इथे संगणक आहे का? 0
M--- vācāyac- --ē. M___ v_______ ā___ M-l- v-c-y-c- ā-ē- ------------------ Malā vācāyacē āhē.
Szükségem van egy golyóstollra. / Nekem kell egy golyóstoll. मल--ल-खणीच---र- आ--. म_ ले___ ग__ आ__ म-ा ल-ख-ी-ी ग-ज आ-े- -------------------- मला लेखणीची गरज आहे. 0
I-h- div- ā---kā? I___ d___ ā__ k__ I-h- d-v- ā-ē k-? ----------------- Ithē divā āhē kā?
Akarok valamit írni. मल--क--- ---ा--- आ-े. म_ का_ लि___ आ__ म-ा क-ह- ल-ह-य-े आ-े- --------------------- मला काही लिहायचे आहे. 0
I-h- -i-ā --- k-? I___ d___ ā__ k__ I-h- d-v- ā-ē k-? ----------------- Ithē divā āhē kā?
Van itt egy darab papír és egy golyóstoll? इ-े क-ग- - ल--णी-आ-- --? इ_ का__ व ले__ आ_ का_ इ-े क-ग- व ल-ख-ी आ-े क-? ------------------------ इथे कागद व लेखणी आहे का? 0
Ith--divā -hē-kā? I___ d___ ā__ k__ I-h- d-v- ā-ē k-? ----------------- Ithē divā āhē kā?

Gépi fordítások

Általában sok pénzt kell fizetniük azoknak, akik szövegeket kívánnak lefordítatni. A hivatásos tolmácsok és fordítók sokba kerülnek. Ennek ellenére egyre fontosabb lesz, hogy más nyelveket megértsünk. Ezt a problémát akarják informatikusok és számítógépes nyelvészek megoldani. Már régóta dolgoznak fordító programok kifejlesztésén. Ma már sok ilyen program létezik. A gépi fordításoknak azonban általában nem valami jó a minőségük. Azonban ebben nem a programok a hibásak! A nyelvek nagyon összetett szerkezetek. A számítógépek viszont egyszerű matematikai elveken alapulnak. Ezért nem képesek a nyelveket mindig helyesen feldolgozni. Egy fordító programnak teljesen meg kellene tanulnia a nyelvet. Ehhez a szakembereknek ezernyi szót és szabályt kellene megtanítani. Ez gyakorlatilag lehetetlen. Egyszerűbb, ha inkább számolni hagyjuk a számítógépet. Ezt nagyon jól tudja! Egy számítógép ki tudja számolni, mely kombinációk a gyakoriak. Felismeri például, melyek azok a szavak amelyek sokszor fordulnak elő egymás mellett. Ennek érdekében el kell látni őt megfelelő mennyiségű különböző nyelvű szöveggel. Így megtanulja, hogy egy bizonyos nyelvre mi a jellemző. Ez a statikus módszer javítani fogja a gépi fordításokat. Ennek ellenére a számítógép nem képes helyettesíteni az embert. Egy gép sem képes az emberi beszédközpontot utánozni. A fordítóknak és a tolmácsoknak tehát még hosszú ideig lesz munkájuk! Egyszerű szövegeket minden bizonnyal képes lesz egy számítógép a jövőben lefordítani. Zenét, verset és irodalmat viszont továbbra is elő embereknek kell fordítaniuk. Ezek az ember nyelvérzékétől függenek. És ez jól is van így…