Kifejezéstár

hu szüksége van valamire, kell – akarni   »   zh 需要–要

69 [hatvankilenc]

szüksége van valamire, kell – akarni

szüksége van valamire, kell – akarni

69[六十九]

69 [Liùshíjiǔ]

需要–要

xūyào – yào

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar kínai (egyszerűsített) Lejátszás Több
Szükségem van egy ágyra. / Nekem kell egy ágy. 我-需要 -张- 。 我 需_ 一__ 。 我 需- 一-床 。 ---------- 我 需要 一张床 。 0
x-yà- –--ào x____ – y__ x-y-o – y-o ----------- xūyào – yào
Aludni akarok. 我-要 睡--。 我 要 睡_ 。 我 要 睡- 。 -------- 我 要 睡觉 。 0
xū-à- --y-o x____ – y__ x-y-o – y-o ----------- xūyào – yào
Van itt egy ágy? 这儿 有 ---- --? 这_ 有 一_ 床 吗 ? 这- 有 一- 床 吗 ? ------------- 这儿 有 一张 床 吗 ? 0
wǒ xū--o-y- -h--- c-----. w_ x____ y_ z____ c______ w- x-y-o y- z-ā-g c-u-n-. ------------------------- wǒ xūyào yī zhāng chuáng.
Szükségem van egy lámpára. / Nekem kell egy lámpa. 我 -要 一-- 。 我 需_ 一__ 。 我 需- 一-灯 。 ---------- 我 需要 一盏灯 。 0
wǒ-xū--- -ī zhān--c-u--g. w_ x____ y_ z____ c______ w- x-y-o y- z-ā-g c-u-n-. ------------------------- wǒ xūyào yī zhāng chuáng.
Olvasni akarok. 我 - ---。 我 要 读_ 。 我 要 读- 。 -------- 我 要 读书 。 0
w--xū-ào-y- z--n---h-áng. w_ x____ y_ z____ c______ w- x-y-o y- z-ā-g c-u-n-. ------------------------- wǒ xūyào yī zhāng chuáng.
Van itt egy lámpa? 这--有---- --? 这_ 有 一__ 吗 ? 这- 有 一-灯 吗 ? ------------ 这儿 有 一盏灯 吗 ? 0
Wǒ y------ìj--o. W_ y__ s________ W- y-o s-u-j-à-. ---------------- Wǒ yào shuìjiào.
Szükségem van egy telefonra. / Nekem kell egy telefon. 我 -要 一部 -话- 。 我 需_ 一_ 电__ 。 我 需- 一- 电-机 。 ------------- 我 需要 一部 电话机 。 0
W- y-o--h--ji-o. W_ y__ s________ W- y-o s-u-j-à-. ---------------- Wǒ yào shuìjiào.
Telefonálni akarok. 我-要---话 。 我 要 打__ 。 我 要 打-话 。 --------- 我 要 打电话 。 0
W---ào--huìjià-. W_ y__ s________ W- y-o s-u-j-à-. ---------------- Wǒ yào shuìjiào.
Van itt egy telefon? 这儿-有 电话-吗-? 这_ 有 电_ 吗 ? 这- 有 电- 吗 ? ----------- 这儿 有 电话 吗 ? 0
Z-è'---yǒ-----hā-g -h--ng ma? Z_____ y____ z____ c_____ m__ Z-è-e- y-u-ī z-ā-g c-u-n- m-? ----------------------------- Zhè'er yǒuyī zhāng chuáng ma?
Szükségem van egy fényképezőgépre. / Nekem kell egy fényképezőgép. 我-需要 -部---机 。 我 需_ 一_ 照__ 。 我 需- 一- 照-机 。 ------------- 我 需要 一部 照相机 。 0
W- xū-ào yī-z--n dēn-. W_ x____ y_ z___ d____ W- x-y-o y- z-ǎ- d-n-. ---------------------- Wǒ xūyào yī zhǎn dēng.
Fényképezni akarok. 我 - -- 。 我 要 照_ 。 我 要 照- 。 -------- 我 要 照相 。 0
Wǒ -ū--o----zh-- dēn-. W_ x____ y_ z___ d____ W- x-y-o y- z-ǎ- d-n-. ---------------------- Wǒ xūyào yī zhǎn dēng.
Van itt egy fényképezőgép? 这--有-照相--吗 ? 这_ 有 照__ 吗 ? 这- 有 照-机 吗 ? ------------ 这儿 有 照相机 吗 ? 0
Wǒ xū--o-y- zh---dē--. W_ x____ y_ z___ d____ W- x-y-o y- z-ǎ- d-n-. ---------------------- Wǒ xūyào yī zhǎn dēng.
Szükségem van egy számítógépre. / Nekem kell egy számítógép. 我 需- 一---- 。 我 需_ 一_ 电_ 。 我 需- 一- 电- 。 ------------ 我 需要 一台 电脑 。 0
Wǒ yào----hū. W_ y__ d_____ W- y-o d-s-ū- ------------- Wǒ yào dúshū.
Küldeni akarok egy e-mailt. 我-要-发--个 -子-件-。 我 要 发 一_ 电___ 。 我 要 发 一- 电-邮- 。 --------------- 我 要 发 一个 电子邮件 。 0
Wǒ --- -ú-h-. W_ y__ d_____ W- y-o d-s-ū- ------------- Wǒ yào dúshū.
Van itt egy számítógép? 这儿-有-电脑-- ? 这_ 有 电_ 吗 ? 这- 有 电- 吗 ? ----------- 这儿 有 电脑 吗 ? 0
W- y---d-shū. W_ y__ d_____ W- y-o d-s-ū- ------------- Wǒ yào dúshū.
Szükségem van egy golyóstollra. / Nekem kell egy golyóstoll. 我----一支-圆-笔 。 我 需_ 一_ 圆__ 。 我 需- 一- 圆-笔 。 ------------- 我 需要 一支 圆珠笔 。 0
Z-è-e---ǒ--ī--hǎ- --n--ma? Z_____ y____ z___ d___ m__ Z-è-e- y-u-ī z-ǎ- d-n- m-? -------------------------- Zhè'er yǒuyī zhǎn dēng ma?
Akarok valamit írni. 我 要 --- 东- 。 我 要 写__ 东_ 。 我 要 写-儿 东- 。 ------------ 我 要 写点儿 东西 。 0
W- xūyào ----ù di--h---jī. W_ x____ y_ b_ d______ j__ W- x-y-o y- b- d-à-h-à j-. -------------------------- Wǒ xūyào yī bù diànhuà jī.
Van itt egy darab papír és egy golyóstoll? 这儿-有 一- 纸 和 -支 -珠--吗 ? 这_ 有 一_ 纸 和 一_ 圆__ 吗 ? 这- 有 一- 纸 和 一- 圆-笔 吗 ? ---------------------- 这儿 有 一张 纸 和 一支 圆珠笔 吗 ? 0
Wǒ x-yào--ī -- d---hu- --. W_ x____ y_ b_ d______ j__ W- x-y-o y- b- d-à-h-à j-. -------------------------- Wǒ xūyào yī bù diànhuà jī.

Gépi fordítások

Általában sok pénzt kell fizetniük azoknak, akik szövegeket kívánnak lefordítatni. A hivatásos tolmácsok és fordítók sokba kerülnek. Ennek ellenére egyre fontosabb lesz, hogy más nyelveket megértsünk. Ezt a problémát akarják informatikusok és számítógépes nyelvészek megoldani. Már régóta dolgoznak fordító programok kifejlesztésén. Ma már sok ilyen program létezik. A gépi fordításoknak azonban általában nem valami jó a minőségük. Azonban ebben nem a programok a hibásak! A nyelvek nagyon összetett szerkezetek. A számítógépek viszont egyszerű matematikai elveken alapulnak. Ezért nem képesek a nyelveket mindig helyesen feldolgozni. Egy fordító programnak teljesen meg kellene tanulnia a nyelvet. Ehhez a szakembereknek ezernyi szót és szabályt kellene megtanítani. Ez gyakorlatilag lehetetlen. Egyszerűbb, ha inkább számolni hagyjuk a számítógépet. Ezt nagyon jól tudja! Egy számítógép ki tudja számolni, mely kombinációk a gyakoriak. Felismeri például, melyek azok a szavak amelyek sokszor fordulnak elő egymás mellett. Ennek érdekében el kell látni őt megfelelő mennyiségű különböző nyelvű szöveggel. Így megtanulja, hogy egy bizonyos nyelvre mi a jellemző. Ez a statikus módszer javítani fogja a gépi fordításokat. Ennek ellenére a számítógép nem képes helyettesíteni az embert. Egy gép sem képes az emberi beszédközpontot utánozni. A fordítóknak és a tolmácsoknak tehát még hosszú ideig lesz munkájuk! Egyszerű szövegeket minden bizonnyal képes lesz egy számítógép a jövőben lefordítani. Zenét, verset és irodalmat viszont továbbra is elő embereknek kell fordítaniuk. Ezek az ember nyelvérzékétől függenek. És ez jól is van így…